You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

16509 lines
406 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of sr.po to
# Serbian translations for gajim.
# Copyright (C) 2006 RiLinux
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
#
# B. Kokanovic <branko.kokanovic@gmail.com>, 2007.
# Branko Kokanovic <branko.kokanovic@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-29 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Branko Kokanovic <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: <sr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: gajim/history_manager.py:78
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "poruka"
#: gajim/history_manager.py:80
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "_Smajliji:"
#: gajim/history_manager.py:82
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:83
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:113
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Nije moguće pronaći dnevnik istorijata baze podataka"
#: gajim/history_manager.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "Datoteka ne postoji"
#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833
#: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117
#, fuzzy
msgid "XMPP Address"
msgstr "AIM adresa:"
#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231
#: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"
#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217
#: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: gajim/history_manager.py:254
#, fuzzy
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Greška sa bazom podataka"
#: gajim/history_manager.py:255
#, fuzzy
msgid "Clean up the database?"
msgstr "kreiram bazu dnevnika"
#: gajim/history_manager.py:256
#, fuzzy
msgid ""
"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. This operation may take a while."
msgstr ""
"Normalno, veličina alociranog prostora neće biti oslobođena,samo će postati "
"ponovo koristiva. Ukoliko zaista želite smanjiti veličinu baze podataka "
"pritisnite Da, inače pritisnite Ne.\n"
"\n"
"Ukoliko pritisnite Da, molimo sačekajte..."
#: gajim/history_manager.py:262
#, fuzzy
msgid "_Cleanup"
msgstr "_Počisti"
#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238
#: gajim/gtk/filetransfer.py:248
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s u %(time)s kaže: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615
#: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy
msgid "Delete Conversation"
msgid_plural "Delete Conversations"
msgstr[0] "Poništi odobravanje"
msgstr[1] "Poništi odobravanje"
msgstr[2] "Poništi odobravanje"
#: gajim/history_manager.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Da li zaista želite da izbrišete označenu poruku?"
msgstr[1] "Da li zaista želite da izbrišete označenu poruku?"
msgstr[2] "Da li zaista želite da izbrišete označenu poruku?"
#: gajim/history_manager.py:616
#, fuzzy
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete Messages"
msgstr[0] "Podrazumevana poruka"
msgstr[1] "Podrazumevana poruka"
msgstr[2] "Podrazumevana poruka"
#: gajim/history_manager.py:617
#, fuzzy
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Da li zaista želite da izbrišete označenu poruku?"
msgstr[1] "Da li zaista želite da izbrišete označene poruke?"
msgstr[2] "Da li zaista želite da izbrišete označene poruke?"
#: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991
msgid "Merged accounts"
msgstr "Spojeni nalozi"
#: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667
#: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986
#: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098
#: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338
#: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345
#: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421
#: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112
#: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126
#: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207
#: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382
#: gajim/common/contacts.py:493
#, fuzzy
msgid "Not in contact list"
msgstr "Prikaži kontakte koji nisu na vezi"
#: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579
#: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820
#: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990
#: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127
#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225
#: gajim/common/contacts.py:485
msgid "Transports"
msgstr "Prenosi"
#: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673
#: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603
#: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91
#: gajim/common/contacts.py:223
#, fuzzy
msgid "Group chats"
msgstr "Grupni razgovori"
#: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Udaljeni kontakt je prekinuo prenos"
#: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690
msgid "Error opening file"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke"
#: gajim/roster_window.py:1968
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Autorizacija poslata"
#: gajim/roster_window.py:1969
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Sada će kontakt \"%s\" znati Vaš status."
#: gajim/roster_window.py:1987
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Zahtev za pretplatom poslat"
#: gajim/roster_window.py:1988
#, fuzzy, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
msgstr "Ako kontakt \"%s\" prihvati ovaj zahtev, znaćete njegov/njen status."
#: gajim/roster_window.py:2002
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Autorizacija uklonjena"
#: gajim/roster_window.py:2003
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Sada će Vas kontakt \"%s\" uvek videti kao da niste na vezi."
#: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2199
#, fuzzy
msgid "You are about to quit Gajim"
msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2200
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2201
#, fuzzy
msgid "_Always quit when closing Gajim"
msgstr "Uvek zatvori Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299
#: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Izlaz"
#: gajim/roster_window.py:2292
#, fuzzy
msgid "Stop File Transfers"
msgstr "Prenosi datoteka"
#: gajim/roster_window.py:2293
#, fuzzy
msgid "You still have running file transfers"
msgstr "Prekini prenos datoteke"
#: gajim/roster_window.py:2294
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
"Do you still want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2333
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitani događaji"
#: gajim/roster_window.py:2334
#, fuzzy
msgid "You still have unread messages"
msgstr "Imate nepročitanih poruka"
#: gajim/roster_window.py:2335
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
"history is enabled and if the contact is in your contact list."
msgstr ""
"Poruke će biti dostupne za čitanje i kasnije ako imate omogućen istorijat i "
"taj kontakt u listi."
#: gajim/roster_window.py:2590
msgid "You have unread messages"
msgstr "Imate nepročitanih poruka"
#: gajim/roster_window.py:2591
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Morate ih pročitati pre uklanjanja ovog transporta."
#: gajim/roster_window.py:2594
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport '%s' will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" će biti uklonjen"
#: gajim/roster_window.py:2595
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using this transport."
msgstr ""
"Nećete više biti u mogućnosti da razmenjujete poruke sa kontkatima sa ovog "
"transporta."
#: gajim/roster_window.py:2598
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transport će biti uklonjen"
#: gajim/roster_window.py:2603
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using these transports:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nećete više biti u mogućnosti da razmenjujete poruke sa kontkatima sa ovog "
"transporta."
#: gajim/roster_window.py:2607
#, fuzzy
msgid "Remove Transport"
msgstr "Prikaži trans_porte"
#: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428
#, fuzzy
msgid "Block Contact"
msgstr "Blokirani kontakti"
#: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429
#, fuzzy
msgid "Really block this contact?"
msgstr "Da li je OpenPGP omogućen za ovaj kontakt?"
#: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430
#, fuzzy
msgid ""
"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
"messages."
msgstr "Džaber ID kontakta koji će primiti poruku"
#: gajim/roster_window.py:2666
#, fuzzy
msgid "_Do not ask again"
msgstr "_Ne pitaj me više"
#: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434
#, fuzzy
msgid "_Report Spam"
msgstr "_Prijavi grešku"
#: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778
#: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151
msgid "_Block"
msgstr "_Blokiraj"
#: gajim/roster_window.py:2706
msgid "Rename Contact"
msgstr "Preimenuj kontakt"
#: gajim/roster_window.py:2707
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename contact %s?"
msgstr "Preimenuj kontakt"
#: gajim/roster_window.py:2708
#, fuzzy
msgid "Please enter a new nickname"
msgstr "Unesite novi nadimak za kontakt %s"
#: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439
#: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116
#: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178
#: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences.ui:96
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: gajim/roster_window.py:2715
msgid "Rename Group"
msgstr "Preimenuj grupu"
#: gajim/roster_window.py:2716
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename group %s?"
msgstr "Preimenuj grupu"
#: gajim/roster_window.py:2717
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name"
msgstr "Molimo Vas napravite novu čistu temu sa željenim imenom."
#: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Prei_menuj"
#: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770
msgid "Remove Group"
msgstr "Ukloni grupu"
#: gajim/roster_window.py:2771
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
msgstr "Želite li ukloniti grupu %s sa liste kontakata?"
#: gajim/roster_window.py:2772
#, fuzzy
msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
msgstr "Ujedno uklonja i sve kontakte iz ove grupe iz liste kontakata"
#: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865
#, fuzzy
msgid "Rename Group Chat"
msgstr "Napusti grupne razgovore"
#: gajim/roster_window.py:2866
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name for this group chat"
msgstr "Molimo Vas unesite novo korisničko ime za Vaš lokalni nalog"
#: gajim/roster_window.py:3082
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "Preimenuj kontakt"
#: gajim/roster_window.py:3083
#, fuzzy
msgid "Remove contact from contact list"
msgstr "Uklanja kontakt sa liste"
#: gajim/roster_window.py:3084
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
msgstr "Upravo ćete ukloniti \"%(name)s\" (%(jid)s) iz vaše liste kontakata.\n"
#: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. This means the "
"contact will see you as offline."
msgstr ""
"Uklanjanjem ovih kontakata:%s\n"
"ujedno uklanjate i odobrenje pto znači da će Vas te osobe uvek videti kao da "
"niste na vezi."
#: gajim/roster_window.py:3104
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Da li želite da nastavite?"
#: gajim/roster_window.py:3115
#, fuzzy
msgid "_I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Želim da ovaj kontakt zna moj status i nakon uklanjanja"
#: gajim/roster_window.py:3122
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from contact list"
msgstr "Uklanja kontakt sa liste"
#: gajim/roster_window.py:3128
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This "
"means they will see you as offline:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Uklanjanjem ovih kontakata:%s\n"
"ujedno uklanjate i odobrenje pto znači da će Vas te osobe uvek videti kao da "
"niste na vezi."
#: gajim/roster_window.py:3132
#, fuzzy
msgid "Remove Contacts"
msgstr "Preimenuj kontakt"
#: gajim/roster_window.py:3761
#, fuzzy
msgid "You are about to create a metacontact"
msgstr ""
"Upravo ćete napraviti pseudokontkat. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
#: gajim/roster_window.py:3762
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
"Accounts."
msgstr ""
"Pseudokontakti su način grupisanja nekoliko kontakata u jednu liniju. "
"Generalno, oni se koriste kada ista osoba ima nekoliko Džaber naloga ili "
"transportnih naloga."
#: gajim/roster_window.py:3766
#, fuzzy
msgid "Create Metacontact"
msgstr "Preimenuj kontakt"
#: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771
#: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Ne pitaj me više"
#: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "Kreativan"
#: gajim/roster_window.py:3889
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Neispravan URI datoteke:"
#: gajim/roster_window.py:3901
#, fuzzy, python-format
msgid "Send this file to %s:\n"
msgid_plural "Send these files to %s:\n"
msgstr[0] "Da li želite poslati ovu datoteku kontaktu %s:"
msgstr[1] "Da li želite poslati ove datoteke kontaktu %s:"
msgstr[2] "Da li želite poslati ove datoteke kontaktu %s:"
#: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910
#: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenosi datoteka"
#: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334
msgid "_Send"
msgstr "_Pošalji"
#: gajim/roster_window.py:4067
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Pošalji %s za %s"
#: gajim/roster_window.py:4080
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Napravi metakontakte od %s i %s"
#: gajim/roster_window.py:4085
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Napravi metakontakte od %s i %s"
#: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523
#: gajim/gtk/status_selector.py:76
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Izmeni statusnu poruku"
#: gajim/roster_window.py:4456
msgid "Publish Tune"
msgstr "Objavi pesmu"
#: gajim/roster_window.py:4467
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "Objavi pesmu"
#: gajim/roster_window.py:4606
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Uvećaj sve"
#: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "P_ošalji grupnu poruku"
#: gajim/roster_window.py:4622
msgid "To all users"
msgstr "Svim korisnicima"
#: gajim/roster_window.py:4626
msgid "To all online users"
msgstr "Svim korisnicima na vezi"
#: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "Pozo_vi u"
#: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Preimenuj"
#: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Ukloni"
#: gajim/roster_window.py:4759
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Upravljanje kontaktima"
#: gajim/roster_window.py:4765
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Izmeni _grupe"
#: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143
msgid "_Unblock"
msgstr "_Odblokiraj"
#: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: gajim/roster_window.py:4823
msgid "_Maximize"
msgstr "_Uvećaj"
#: gajim/roster_window.py:4828
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "Prei_menuj"
#: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680
msgid "_Leave"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4844
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "_Izvrši naredbu"
#: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205
msgid "_History"
msgstr "_Istorijat"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339
#: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221
msgid "Observers"
msgstr "Posmatrači"
#: gajim/roster_window.py:4948
msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
msgstr ""
#: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Od sada ste poznati kao %s"
#: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
msgstr "%(nick)s je od sada poznat kao %(new_nick)s"
#: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are now {show}{status}"
msgstr "Od sada ste poznati kao %s"
#: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now {show}{status}"
msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s"
#: gajim/privatechat_control.py:199
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Neuspešno slanje privatne poruke"
#: gajim/privatechat_control.py:201
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Više niste u grupnom razgovoru \"%(room)s\" ili je \"%(nick)s\" otišao."
#: gajim/application.py:81
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Notification-daemon"
#: gajim/application.py:88
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata"
#: gajim/application.py:95
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:103
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/application.py:110
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Napredna izmena konfiguracije"
#: gajim/application.py:118
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Konfiguracija sobe"
#: gajim/application.py:126
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/application.py:134
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Prikaži sv_e događaje na čekanju"
#: gajim/application.py:141
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:148
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Iskače prozor sa sledećim događajem na čekanju"
#: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Započni razgovor"
#: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131
msgid "Database Error"
msgstr "Greška sa bazom podataka"
#: gajim/gui_interface.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) Autorizacija za %(url)s (id: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:173
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Prihvatate li ovaj zahtev?"
#: gajim/gui_interface.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
msgstr "Prihvatate li ovaj zahtev na nalogu %s?"
#: gajim/gui_interface.py:181
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Autorizacija poslata"
#: gajim/gui_interface.py:182
#, fuzzy
msgid "HTTP Authorization Request"
msgstr "Autorizacija poslata"
#: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376
#: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Ništa"
#: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189
#: gajim/gtk/notification.py:216
msgid "Connection Failed"
msgstr "Veza prekinuta"
#: gajim/gui_interface.py:299
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "greška prilikom slanja %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189
msgid "Subscription request"
msgstr "Zahtev za pretplatom"
#: gajim/gui_interface.py:359
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorizacija prihvaćena"
#: gajim/gui_interface.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status."
msgstr "Kontakt \"%s\" je prihvatio da vidite njegov/njen status."
#: gajim/gui_interface.py:370
#, fuzzy
msgid "Subscription Removed"
msgstr "Zahtev za pretplatom"
#: gajim/gui_interface.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
msgstr "Kontakt \"%s\" je ukinuo pretplatu na njega"
#: gajim/gui_interface.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see this contact as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Uvek ćete ga/je videti kao da nije na vezi.\n"
"Da li želite da ga/je uklonite sa liste kontakata?"
#: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Ukinuta pretplata"
#: gajim/gui_interface.py:410
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:414
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606
#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214
#: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33
#, fuzzy
msgid "Group Chat Invitation"
msgstr "Poziv na grupni razgovor"
#: gajim/gui_interface.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
msgstr "$Contact Vas je pozvao na grupni razgovor u sobu %(room_jid)s"
#: gajim/gui_interface.py:453
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Sertifikat je istekao"
#: gajim/gui_interface.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Unesite lozinku GPG ključa %(keyid)s (nalog %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:463
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Unesite Vašu lozinku za račun %s"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Password Required"
msgstr "Lozinka zahtevana"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Save password"
msgstr "Sačuvaj lozinku"
#: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279
#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Greška pri prenosu datoteke"
#: gajim/gui_interface.py:609
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s Vam želi poslati datoteku."
#: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186
#: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Zahtev za prenosom datoteke"
#: gajim/gui_interface.py:714
#, fuzzy
msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
msgstr "Udaljeni kontakt je prekinuo prenos"
#: gajim/gui_interface.py:719
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke"
#: gajim/gui_interface.py:729
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Greška SSL sertifikata"
#: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768
#: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Prenos datoteke završen"
#: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773
#: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188
#: gajim/gtk/notification.py:283
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Prenos datoteke zaustavljen"
#: gajim/gui_interface.py:746
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Prenosi datoteka"
#: gajim/gui_interface.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Prenos datoteke %(filename)s od kontakta %(name)s je zaustavljen."
#: gajim/gui_interface.py:774
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Prenos datoteke %(filename)s od kontakta %(name)s je zaustavljen."
#: gajim/gui_interface.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Prenos datoteke %(filename)s od kontakta %(name)s je zaustavljen."
#: gajim/gui_interface.py:795
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Uspešno ste poslali datoteku %(filename)s za kontakt %(name)s"
#: gajim/gui_interface.py:801
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Prenos %(filename)s za kontakt %(name)s je zaustavljen. "
#: gajim/gui_interface.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Prenos %(filename)s za kontakt %(name)s je zaustavljen. "
#: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920
msgid "Username Conflict"
msgstr "Konflikt korisničkog imena"
#: gajim/gui_interface.py:921
#, fuzzy
msgid "Please enter a new username for your local account"
msgstr "Molimo Vas unesite novo korisničko ime za Vaš lokalni nalog"
#: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763
#: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Incoming Call"
msgstr "_Dolazna poruka:"
#: gajim/gui_interface.py:990
#, python-format
msgid "%s is calling"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072
#, fuzzy
msgid "Insecure Connection"
msgstr "Nesigurna veza"
#: gajim/gui_interface.py:1073
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
msgstr ""
"Upravo ćete poslati lozinku preko nesigurne veze. Trebalo bi da instalirate "
"PyOpenSSL da sprečite ovo. Da li želite da nastavite?"
#: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595
msgid "_Abort"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1083
#, fuzzy
msgid "_Connect Anyway"
msgstr "Povezivanje"
#: gajim/gui_interface.py:1921
msgid "Gajim: IPython Console"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1998
#, fuzzy
msgid "Update Check"
msgstr "Provera pravopisa"
#: gajim/gui_interface.py:1999
msgid "Gajim Update Check"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2000
msgid "Search for Gajim updates periodically?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2005
msgid "_Search Periodically"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2045
#, fuzzy
msgid "Update Available"
msgstr "Nedostupan"
#: gajim/gui_interface.py:2046
#, fuzzy
msgid "Gajim Update Available"
msgstr "Nedostupan"
#: gajim/gui_interface.py:2047
#, python-format
msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2049
#, fuzzy
msgid "_Do not show again"
msgstr "_Ne pitaj me više"
#: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126
msgid "_Later"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2054
msgid "_Update Now"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:358
#, fuzzy
msgid "I would like to add you to my contact list"
msgstr "Želio bih da Vas dodam na listu mojih kontakata."
#: gajim/gui_menu_builder.py:435
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Pošalji _jednu poruku"
#: gajim/gui_menu_builder.py:450
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Izvrši naredbu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:458
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Upravljanje transportima"
#: gajim/gui_menu_builder.py:464
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Izmeni transport"
#: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198
msgid "_Information"
msgstr "Informacije"
#: gajim/gui_menu_builder.py:516
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Pošalji _datoteku"
#: gajim/gui_menu_builder.py:517
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "Snimi datoteku kao..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:518
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Snimi datoteku kao..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Read Markers"
msgstr "Šalji podatke o živosti"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate"
msgstr "Poslednji status: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts…"
msgstr "Pozovi kontakte"
#: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741
#: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807
#, fuzzy
msgid "Add to Contact List…"
msgstr "_Dodaj kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:524
#, fuzzy
msgid "Block Contact…"
msgstr "Blokirani kontakti"
#: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936
#, fuzzy
msgid "Start Call…"
msgstr "Započni razgovor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576
#: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Istorijat"
#: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710
#: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36
#: gajim/gtk/accounts.py:682
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37
#: gajim/gtk/accounts.py:681
#, fuzzy
msgid "Composing Only"
msgstr "Sastavljanje"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38
#, fuzzy
msgid "All Chat States"
msgstr "Svi statusi"
#: gajim/gui_menu_builder.py:577
#, fuzzy
msgid "Settings…"
msgstr "Registracija neuspela"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578
#, fuzzy
msgid "Manage Group Chat"
msgstr "Napusti grupne razgovore"
#: gajim/gui_menu_builder.py:579
#, fuzzy
msgid "Rename…"
msgstr "_Preimenuj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:580
#, fuzzy
msgid "Change Subject…"
msgstr "Promeni _temu..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:581
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Odaberite sliku"
#: gajim/gui_menu_builder.py:582
#, fuzzy
msgid "Configure…"
msgstr "_Konfiguriši"
#: gajim/gui_menu_builder.py:583
#, fuzzy
msgid "Destroy…"
msgstr "Uništavam %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:585
#, fuzzy
msgid "Change Nickname…"
msgstr "Promeni _nadimak..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:586
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Glas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825
#, fuzzy
msgid "Execute Command…"
msgstr "_Izvrši naredbu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:589
msgid "Leave"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:631
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "_Dodaj kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861
#: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "datoteka"
#: gajim/gui_menu_builder.py:633
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Pošalji _jednu poruku"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Discover Services…"
msgstr "_Otkrivanje servisa"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Server"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312
#: gajim/data/gui/preferences.ui:853
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Podešavanja"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Blocking List"
msgstr "Lista zabrana"
#: gajim/gui_menu_builder.py:639
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Markiraj ovu so_bu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "PEP Configuration"
msgstr "Konfiguracija sobe"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Synchronise History…"
msgstr "Sinhronizuj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Admin"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "_Pošalji serversku poruku..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Postavi poruku dana..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Osveži poruku dana..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Izbriši poruku dana"
#: gajim/gui_menu_builder.py:684
#, fuzzy
msgid "_Add Account…"
msgstr "_Dodaj kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:690
#, fuzzy
msgid "_Modify Accounts…"
msgstr "Izmeni nalog"
#: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "_Modify Account…"
msgstr "Izmeni nalog"
#: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51
msgid "Accounts"
msgstr "Nalozi"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address"
msgstr "_Kopiraj džaber ID/e-mejl adresu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Pridruži se grupnom razgovoru"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766
#: gajim/gtk/start_chat.py:636
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149
msgid "Start Chat"
msgstr "Započni razgovor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Kopiraj lokaciju veze"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Otvori vezu u internet pregledaču"
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "_Kopiraj džaber ID/e-mejl adresu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Otvori sastavljač e-mejla"
#: gajim/gui_menu_builder.py:758
#, fuzzy
msgid "Copy Location"
msgstr "_Kopiraj lokaciju veze"
#: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291
#, fuzzy
msgid "Show Location"
msgstr "Obaveštenje"
#: gajim/gui_menu_builder.py:764
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address/Email"
msgstr "_Kopiraj džaber ID/e-mejl adresu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:816
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Pozo_vi"
#: gajim/gui_menu_builder.py:832
#, fuzzy
msgid "Kick"
msgstr "_Izbaci"
#: gajim/gui_menu_builder.py:840
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "_Zabrani"
#: gajim/gui_menu_builder.py:850
#, fuzzy
msgid "Make Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: gajim/gui_menu_builder.py:859
#, fuzzy
msgid "Make Admin"
msgstr "_Admin"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868
#, fuzzy
msgid "Make Member"
msgstr "Član"
#: gajim/gui_menu_builder.py:877
#, fuzzy
msgid "Revoke Member"
msgstr "Član"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887
msgid "Grant Voice"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:890
#, fuzzy
msgid "Revoke Voice"
msgstr "_Glas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:910
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Džaber ID sobe:"
#: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348
#, fuzzy
msgid "Send File…"
msgstr "Pošalji _datoteku"
#: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Prenosi datoteka"
#: gajim/chat_control.py:479
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Prikaži listu formatiranja"
#: gajim/chat_control.py:483
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Ovak kontakt ne podržava prenos datoteka."
#: gajim/chat_control.py:684
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control.py:687
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/chat_control.py:758
#, fuzzy
msgid "Calling…"
msgstr "Zabrana..."
#: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Veza"
#: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185
msgid "Turn Camera on"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:822
msgid "Calling (Video)…"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834
#: gajim/chat_control.py:864
msgid "Turn Camera off"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:832
msgid "Incoming Call (Video)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1020
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s sa grupnog razgovora u sobi %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:1257
#, fuzzy
msgid "Note: Chat history is disabled for this contact."
msgstr "Ignoriši ovu grešku za ovaj sertifikat."
#: gajim/chat_control.py:1259
msgid "Note: Chat history is disabled for this account."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1260
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You just received a new message from %s.\n"
"Do you want to close this tab?"
msgstr "\"%s\" Vam je upravo poslao poruku"
#: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43
#: gajim/gtk/change_password.py:44
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Pošalji i zatvori"
#: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184
#: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218
#: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237
msgid "New Message"
msgstr "Nova Poruka"
#: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579
#: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Pošalji i zatvori"
#: gajim/chat_control.py:1359
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Tema: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1480
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(name)s je sada %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1545
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Veličina: %s"
#: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "_Nije na vezi"
#: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611
#: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "_Nalozi"
#: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259
#, fuzzy
msgid "Open _Folder"
msgstr "_Otvori sadržavajuću fasciklu"
#: gajim/chat_control.py:1662
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Video Call"
msgstr "Privatni Razgovori"
#: gajim/chat_control.py:1664
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Voice Call"
msgstr "Zahtev za prenosom datoteke"
#: gajim/chat_control.py:1666
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "Potišten"
#: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Prenos datoteke zaustavljen"
#: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275
#: gajim/gtk/filetransfer.py:284
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Prenos datoteke prekinut"
#: gajim/chat_control.py:1698
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Nije moguće uspostaviti vezu sa drugom stranom."
#: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Nalozi"
#: gajim/chat_control_base.py:592
msgid "and authenticated"
msgstr "i prijavljeni"
#: gajim/chat_control_base.py:596
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "i NEprijavljeni"
#: gajim/chat_control_base.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
"%(type)s šifrovanje %(status)s aktivan %(authenticated)s.\n"
"Vaša sesija razgovora %(logged)s biti pamćena."
#: gajim/chat_control_base.py:715
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:728
msgid "Paste as quote"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:767
#, fuzzy
msgid "Paste Image"
msgstr "Odaberite sliku"
#: gajim/chat_control_base.py:768
#, fuzzy
msgid "You are trying to paste an image"
msgstr "Zatvorićete nekoliko jezičaka"
#: gajim/chat_control_base.py:769
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite napustiti grupni razgovor \"%s\"?"
#: gajim/chat_control_base.py:775
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310
#: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Lista privatnosti"
#: gajim/chat_control_base.py:1362
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Zabranjujem %s"
#: gajim/chat_control_base.py:1363
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
msgstr ""
"Ako pošaljete datoteku kontaktu %s, on/ona će znati Vaš pravi džaber ID."
#: gajim/chat_control_base.py:1368
msgid "_Continue"
msgstr "_Nastavi"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus ne postoji na ovom računaru ili nema python modula."
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Prikazuje pomoć za određenu naredbu"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "naredba"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "prikaži pomoć za komandu"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line"
msgstr ""
"Ispisuje listu svih kontakata sa liste kontakata. Svaki kontakt je u "
"posebnoj liniji"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163
#: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:187
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "nalog"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "prikazuje samo kontakte sa ovog naloga"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Ispisuje listu registrovanih naloga"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Menja status jednog ili više naloga"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "status"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's "
"previous status"
msgstr ""
"jedno od: nije na vezi, na vezi, priča, odsutan, produženo odsutan, ne "
"uznemiravaj, nevidljiv"
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121
#: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "poruka"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "statusna poruka"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"izmena statusa naloga \"nalog\". Ako nije određen, pokušaj promene statusa "
"svih naloga koji imaju uključenu opciju \"sinhronizacija sa globalnim "
"statusom\""
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Menja status jednog ili više naloga"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "prioritet"
#: gajim/gajim_remote.py:110
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "prioritet koji želite da date ovom nalogu"
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"izmena prioriteta datog naloga. Ako nije određen, menja se status svih "
"naloga koji imaju postavljenu opciju \"sinhronizacija sa globalnim statusom\""
#: gajim/gajim_remote.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional."
msgstr "Način korišćenja: /%s, šalje poruku kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message"
msgstr "Džaber ID kontakta koji će primiti poruku"
#: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132
#: gajim/gajim_remote.py:141
msgid "message contents"
msgstr "sadržaj poruke"
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "ako je naznačeno, poruka će biti poslata koristeći ovaj nalog"
#: gajim/gajim_remote.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional."
msgstr "Način korišćenja: /%s, šalje poruku kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "subject"
msgstr "tema"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "message subject"
msgstr "tema poruke"
#: gajim/gajim_remote.py:138
#, fuzzy
msgid "Sends new message to a group chat you've joined."
msgstr "Šalje novu poruku na grupni razgovor kome ste se pridružili."
#: gajim/gajim_remote.py:140
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message"
msgstr "Džaber ID sobe koja će primiti poruku"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Daje detaljne informacije o kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162
#: gajim/gajim_remote.py:170
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact"
msgstr "Džaber ID kontakta"
#: gajim/gajim_remote.py:153
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Daje detaljne informacije o nalogu"
#: gajim/gajim_remote.py:155
msgid "Name of the account"
msgstr "Ime naloga"
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Šalje datoteku kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "file"
msgstr "datoteka"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "File path"
msgstr "Putanja do datoteke"
#: gajim/gajim_remote.py:163
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "ako je naznačeno, datoteka će biti poslata koriteći ovaj nalog"
#: gajim/gajim_remote.py:168
#, fuzzy
msgid "Removes contact from contact list"
msgstr "Uklanja kontakt sa liste"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "ako je naznačeno, kontakt se uzima sa liste kontakata ovog naloga"
#: gajim/gajim_remote.py:178
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Vraća trenutni status (globalni ako nije naznačen nalog)"
#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "Vraća trenutnu statusnu poruku (globalnu ako nije naznačen nalog)"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Vraća broj nepročitanih poruka"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Šalje korisnički definisan XML"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "XML to send"
msgstr "XML za slanje"
#: gajim/gajim_remote.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Nalog za koji će biti poslan xml ; ako nije određen, xml će biti poslat za "
"sve naloge"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Molimo proverite da li je Gajim pokrenut"
#: gajim/gajim_remote.py:233
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your contact list.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' nije na Vašj listi.\n"
"Molimo odredite nalog za slanje poruke."
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "You have no active account"
msgstr "nemate aktivnih računa"
#: gajim/gajim_remote.py:304
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "Čini se da Gajim ne radi. Ne možete da koristite gajim-remote."
#: gajim/gajim_remote.py:331
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Korišćenje: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:335
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenti:"
#: gajim/gajim_remote.py:339
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nije pronađen"
#: gajim/gajim_remote.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Korišćenje: %s naredba [argumenti]\n"
"Naredba je jedna od:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:415
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Previše argumenata\n"
"Ukucajte \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
#: gajim/gajim_remote.py:420
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%(arg)s\" nije naveden. \n"
"Ukucajte \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
#: gajim/dialogs.py:70
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Ime kontakta: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:72
#, python-format
msgid "XMPP Address: <i>%s</i>"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:189
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: gajim/dialogs.py:196
msgid "In the group"
msgstr "U grupi"
#: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Niste povezani na server"
#: gajim/dialogs.py:212
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Bez veze, nije moguće sinhronizovati kontakte."
#: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826
#: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896
#: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604
#: gajim/data/gui/server_info.ui:146
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: gajim/dialogs.py:262
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Ovaj nalog nije povezan na server"
#: gajim/dialogs.py:263
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Ne možete se sinhronizovati sa nalogom ako niste povezani."
#: gajim/dialogs.py:292
msgid "Synchronise"
msgstr "Sinhronizuj"
#: gajim/vcard.py:284
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Klijent:Nepoznat"
#: gajim/vcard.py:289
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Nepoznat"
#: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Vreme:Nepoznato"
#: gajim/vcard.py:373
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:377
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Vezanost:</b>"
#: gajim/vcard.py:384
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Ovaj kontakt je zainteresovan za informacije o Vašem prisustvu, ali Vas ne "
"zanimaju informacije o njegovom/njenom prisustvu."
#: gajim/vcard.py:386
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Vi ste zainteresovani za informacije o prisustvu nekog kontakta, ali njega/"
"nju ne zanima Vaše prisustvo"
#: gajim/vcard.py:388
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr ""
"I Vi i Vaš kontakt ste zainteresovani za informacije o prisustvu jedan drugog"
#: gajim/vcard.py:390
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr ""
"I Vi i Vaš kontakt ste zainteresovani za informacije o prisustvu jedan drugog"
#: gajim/vcard.py:396
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Čekate odgovor kontakta o Vašem zahtevu za pretplatom"
#: gajim/vcard.py:398
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Nema zahteva za pretplatom na čekanju."
#: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549
msgid " resource with priority "
msgstr " resurs sa prioritetom "
#: gajim/conversation_textview.py:65
#, fuzzy
msgid "Untrusted"
msgstr "Zainteresovan"
#: gajim/conversation_textview.py:68
msgid "Trust Not Decided"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:71
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:74
#, fuzzy
msgid "Verified"
msgstr "_Potvrdi"
#: gajim/conversation_textview.py:225
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Tekst ispod ove linije je ono što je rečeno od kada ste poslednji put\n"
"obratili pažnju na ovaj grupni razgovor"
#: gajim/conversation_textview.py:428
msgid "_Quote"
msgstr "_Citat"
#: gajim/conversation_textview.py:436
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Akcije za nalog \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:450
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Pročitajte članak na _Vikipediji"
#: gajim/conversation_textview.py:455
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Potraži u Rečniku"
#: gajim/conversation_textview.py:472
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "URL-u Rečnika nedostaje \"%s\" i nije Viki rečnik"
#: gajim/conversation_textview.py:486
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL-u Veb pretrage nedostaje \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:489
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Pretraži Veb"
#: gajim/conversation_textview.py:495
msgid "Open as _Link"
msgstr "Otvori kao _Vezu"
#: gajim/conversation_textview.py:770
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neispravan džaber ID"
#: gajim/conversation_textview.py:860
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1031
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "Nije počeo"
#: gajim/conversation_textview.py:1034
#, python-format
msgid "Encrypted (%s)"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Tema: %s\n"
#: gajim/conversation_textview.py:1250
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Primljene %s"
#: gajim/conversation_textview.py:1272
msgid "?Message state:Read"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "Send File (max. %s MiB)…"
msgstr "Snimi datoteku kao..."
#: gajim/groupchat_control.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has been invited to this group chat"
msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP Address"
msgstr "Neispravna datoteka"
#: gajim/groupchat_control.py:575
#, fuzzy
msgid "Loading avatar failed"
msgstr "Neuspešno slanje privatne poruke"
#: gajim/groupchat_control.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "Avatar upload failed: %s"
msgstr "Publikacija vCard neuspela"
#: gajim/groupchat_control.py:598
#, fuzzy
msgid "Avatar upload successful"
msgstr "Publikacija vCard neuspela"
#: gajim/groupchat_control.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "Kick %s"
msgstr "Izbacujem %s"
#: gajim/groupchat_control.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "Ban %s"
msgstr "Lista zabrana"
#: gajim/groupchat_control.py:684
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Ubaci nadimak"
#: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776
#, fuzzy
msgid "Voice Request"
msgstr "Zahtev za prenosom datoteke"
#: gajim/groupchat_control.py:777
#, python-format
msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:781
msgid "_Approve"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1007
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s je postavio temu na %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1023
#, fuzzy
msgid "Group chat now shows unavailable members"
msgstr "Soba sada prikazuje nedostupne članove"
#: gajim/groupchat_control.py:1026
#, fuzzy
msgid "Group chat now does not show unavailable members"
msgstr "soba sada ne prikazuje nedostupne članove"
#: gajim/groupchat_control.py:1030
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197
#, fuzzy
msgid "Conversations are stored on the server"
msgstr "Sesija NEĆE biti pamćena"
#: gajim/groupchat_control.py:1040
#, fuzzy
msgid "Conversations are not stored on the server"
msgstr "Informacije o Vama, kako su uskladištene na serveru"
#: gajim/groupchat_control.py:1043
#, fuzzy
msgid "Group chat is now non-anonymous"
msgstr "Soba sada više nije anonimna"
#: gajim/groupchat_control.py:1047
#, fuzzy
msgid "Group chat is now semi-anonymous"
msgstr "Soba je sada polu anonimna"
#: gajim/groupchat_control.py:1051
#, fuzzy
msgid "Group chat is now fully anonymous"
msgstr "Soba je sada potpuno anonimna"
#: gajim/groupchat_control.py:1101
#, fuzzy, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1104
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1188
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the group chat"
msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru"
#: gajim/groupchat_control.py:1193
#, fuzzy
msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
msgstr "Svima prisutnima je dozvoljeno da vide vaš pun džaber ID"
#: gajim/groupchat_control.py:1201
#, fuzzy
msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
msgstr "Server Vam je ili dodelio nadimak ili promenio postojeći"
#: gajim/groupchat_control.py:1211
#, fuzzy
msgid "A new group chat has been created"
msgstr "Nova soba je napravljena"
#: gajim/groupchat_control.py:1215
#, fuzzy
msgid "Failed to Configure Group Chat"
msgstr "Napusti grupne razgovore"
#: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304
#: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391
#, python-brace-format
msgid " by {actor}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1277
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr ""
"** Afilijacija %(nick)s je postavljena na %(affiliation)s od strane %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1283
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr "** Afilijacija %(nick)s je postavljena na %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1307
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s od strane %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1312
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s od strane %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1335
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1340
#, python-brace-format
msgid "You have left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1346
#, python-brace-format
msgid "You have been kicked{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1353
#, python-brace-format
msgid "You have been banned{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423
#, fuzzy
msgid ": Affiliation changed"
msgstr "vezanost izmenjena"
#: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428
#, fuzzy
msgid ": Group chat configuration changed to members-only"
msgstr "konfiguracija sobe se promenila na \"samo članovi\""
#: gajim/groupchat_control.py:1394
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1402
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1408
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s je izbačen: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1416
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s ima zabranu: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1433
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1451
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru"
#: gajim/groupchat_control.py:1463
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Group Chat"
msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#: gajim/groupchat_control.py:1469
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Group Chat"
msgstr "Napusti grupne razgovore"
#: gajim/groupchat_control.py:1485
#, fuzzy
msgid "Group chat has been destroyed"
msgstr "Soba grupnog razgovora je uništena"
#: gajim/groupchat_control.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join"
msgstr "Možete se priključiti sobi %s umesto ove"
#: gajim/groupchat_control.py:1672
#, fuzzy
msgid "Leave Group Chat"
msgstr "Napusti grupne razgovore"
#: gajim/groupchat_control.py:1673
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this group chat?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite napustiti grupni razgovor \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:1674
#, fuzzy, python-format
msgid "If you close this window, you will leave '%s'."
msgstr ""
"Ako zatvorite ovaj prozor, bićete isključeni sa ovoh grupnog razgovora."
#: gajim/message_window.py:365
#, fuzzy
msgid "Close Tabs"
msgstr "_Pošalji i zatvori"
#: gajim/message_window.py:366
#, fuzzy
msgid "You are about to close several tabs"
msgstr "Zatvorićete nekoliko jezičaka"
#: gajim/message_window.py:367
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close all of them?"
msgstr "Da li zaista želite da ih sve zatvorite?"
#: gajim/message_window.py:526
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Grupni razgovori"
#: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "Grupni razgovori"
#: gajim/message_window.py:534
msgid "Private Chats"
msgstr "Privatni Razgovori"
#: gajim/message_window.py:540
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#: gajim/dialog_messages.py:37
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid."
msgstr "Nije moguće poslati poruku za %s, ovaj džaber ID nije ispravan."
#: gajim/dialog_messages.py:42
#, fuzzy
msgid "Unread Events"
msgstr "Nepročitani događaji"
#: gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy
msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
msgstr "Pročitajte sve događaje na čekanju pre uklanjanja naloga."
#: gajim/dialog_messages.py:48
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Neispravna soba"
#: gajim/dialog_messages.py:49
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Nadimak sadrži nedozvoljene karaktere."
#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
msgid "No Connection Available"
msgstr "Veza nije dostupna"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Vaša poruka ne može biti poslata ako niste povezani."
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "XMPP Address Already in List"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another "
"one."
msgstr "Džaber ID koji ste uneli je već na listi. Odaberite neki drugi."
#: gajim/dialog_messages.py:64
#, fuzzy
msgid "Invalid Answer"
msgstr "Neispravan odgovor"
#: gajim/dialog_messages.py:65
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Transport %(name)s je loše odgovorio na zahtev registracije: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:70
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Koristi Vaše određeno ime hosta/port "
#: gajim/dialog_messages.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
msgstr "Koristi Vaše određeno ime hosta/port "
#: gajim/dialog_messages.py:75
#, fuzzy
msgid "Registration Succeeded"
msgstr "Registracija uspešna"
#: gajim/dialog_messages.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded."
msgstr "Registracija sa agentom %s uspešna"
#: gajim/dialog_messages.py:80
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registracija neuspela"
#: gajim/dialog_messages.py:81
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Registracija sa agentom %(agent)s neuspela uz grešku %(error)s: %(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Error"
msgstr "Greška sa bazom podataka"
#: gajim/dialog_messages.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Poruka greške: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:91
#, fuzzy
msgid "Wrong Host"
msgstr "Loš host"
#: gajim/dialog_messages.py:92
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Nevalidna lokalna adresa? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, fuzzy
msgid "Avahi Error"
msgstr "Avahi greška"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Poruke lokalne mreže možda neće raditi kako treba."
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Could not Open File"
msgstr "Ne mogu učitati sliku"
#: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179
#: gajim/command_system/mapping.py:199
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:266
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:60
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:74
msgid ""
"Command disabled. This command can be enabled by setting "
"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)."
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:125
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:52
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:81
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Način korišćenja: /%s, šalje poruku kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:86
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:91
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s nije pronađen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:102
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:127
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:145
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:148
#: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Away"
msgstr "Odsutan"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:159
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:162
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "_Dostupan"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#, fuzzy
msgid "Send a disco info request"
msgstr "Poslati zahtev primanja"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:192
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Način korišćenja: /%s, prazni tekstualni prozor"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:425
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Način korišćenja: /%s, šalje pink kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:429
#, fuzzy
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Komanda nije podržana za zeroconf nalog."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:205
msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
#, fuzzy
msgid "No open voice chats with the contact"
msgstr " otvaranje prozora/jezička sa tim kontaktom "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s nije ispravan nivo logovanja"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
msgid "Toggle Voice Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:221
#, fuzzy
msgid "Voice chats are not available"
msgstr "Veza nije dostupna"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:228
msgid "Toggle Video Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:231
#, fuzzy
msgid "Video chats are not available"
msgstr "Veza nije dostupna"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:238
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Način korišćenja: /%s, šalje poruku kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:278
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Promeni nadimak (Ctrl+N)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:283
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neispravan nadimak"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:290
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified participant"
msgstr ""
"Način korišćenja: /%s <nadimak>, otvara privatni razgovor sa učesnikom."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:296
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:306
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:360
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:373
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:385
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Nadimak nije pronađen: %s "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified participant and send him a "
"message"
msgstr ""
"Način korišćenja: /%s <nadimak>, otvara privatni razgovor sa učesnikom."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Pitaj pre zatvaranja prozora/jezička grupnog razgovora."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:318
msgid "Invite a user to a group chat for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:325
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by an XMPP Address"
msgstr "u _grupnim razgovorima"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:335
msgid ""
"Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:341
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Kick user from group chat by nickname"
msgstr "Pozvani ste u grupni razgovor"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:366
msgid ""
"Set participant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:371
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Neispravan server"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:378
msgid ""
"Set participant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:383
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "vezanost izmenjena"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:393
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat participants"
msgstr "Način korišćenja: /%s , prikazuje imena učesnika u grupnom razgovoru."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:415
msgid "Forbid a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:420
msgid "Allow a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:432
#, fuzzy
msgid "Unknown nickname"
msgstr "Unesite novi nadimak za kontakt %s"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:114
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Verification Error"
msgstr "Greška SSL sertifikata"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
"XMPP server (%s)."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom verifikovanja SSL sertifikata Vašeg džaber "
"servera:%(error)s\n"
"Da li i dalje želite da se konektujete na ovaj server?"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error '%s'"
msgstr "Nepoznata SSL greška: %d"
#: gajim/gtk/avatar_selector.py:84
msgid "Select a picture or drop it here"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627
#: gajim/gtk/preferences.py:655
msgid "Status Message"
msgstr "Statusna poruka"
#: gajim/gtk/status_change.py:330
#, fuzzy
msgid "No activity"
msgstr "Aktivnost:"
#: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383
#: gajim/gtk/status_change.py:488
#, fuzzy
msgid "No mood selected"
msgstr "Nije odabran nijedan ključ"
#: gajim/gtk/status_change.py:382
msgid "No mood"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:439
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:440
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Prepiši statusnu poruku?"
#: gajim/gtk/status_change.py:441
#, fuzzy
msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
msgstr "Ovo ime se već koristi. Da li želite da prepišete ovu statusnu poruku?"
#: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:453
#, fuzzy
msgid "Status Preset"
msgstr "Statusna poruka"
#: gajim/gtk/status_change.py:454
#, fuzzy
msgid "Save status as preset"
msgstr "Snimi kao već postavljenu..."
#: gajim/gtk/status_change.py:455
#, fuzzy
msgid "Please assign a name to this status message preset"
msgstr "Molimo unesite ime za ovu statusnu poruku"
#: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Imam "
#: gajim/gtk/status_change.py:460
#, fuzzy
msgid "New Status"
msgstr "Status"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144
msgid "Activated"
msgstr "Aktivirano"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:47
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktivirano"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:52
msgid "?config type:Boolean"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:53
msgid "?config type:Integer"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:54
msgid "?config type:Text"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:65
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
msgstr "Napredna izmena konfiguracije"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:80
#, fuzzy
msgid "?config:Preference Name"
msgstr "Ime postavke"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
#, fuzzy
msgid "?config:Value"
msgstr "_Konfiguriši"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:100
msgid "?config:Type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:133
#, fuzzy
msgid "?config description:None"
msgstr "?Pitaj (za pretplatu):Nijedna"
#: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"
#: gajim/gtk/preferences.py:185
msgid "Detached contact list with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:186
msgid "Detached contact list with single chat"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:187
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:188
msgid "Detached contact list with chats grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:189
msgid "Detached contact list with chats grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Odsutan"
#: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Server"
#: gajim/gtk/preferences.py:195
#, fuzzy
msgid "Restore last state"
msgstr "Poslednji status: %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:199
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Za"
#: gajim/gtk/preferences.py:200
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:201
msgid "Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:202
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "osam"
#: gajim/gtk/preferences.py:207
#, fuzzy
msgid "Window Layout"
msgstr "Ponašanje prozora:"
#: gajim/gtk/preferences.py:214
#, fuzzy
msgid "Contact List on Startup"
msgstr "_Prikaži listu kontakata"
#: gajim/gtk/preferences.py:218
#, fuzzy
msgid "Show contact list when starting Gajim"
msgstr "_Prikaži listu kontakata"
#: gajim/gtk/preferences.py:221
#, fuzzy
msgid "Quit on Close"
msgstr "Umanji prozor na zatvaranje"
#: gajim/gtk/preferences.py:224
#, fuzzy
msgid "Quit when closing contact list"
msgstr "Prikaži kontakte koji nisu na vezi"
#: gajim/gtk/preferences.py:227
#, fuzzy
msgid "Tab Position"
msgstr "Uslov"
#: gajim/gtk/preferences.py:231
#, fuzzy
msgid "Placement of chat window tabs"
msgstr "je zatvorio/zatvorila prozor ili jezičak razgovora"
#: gajim/gtk/preferences.py:247
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Spojeni nalozi"
#: gajim/gtk/preferences.py:253
#, fuzzy
msgid "Enable Metacontacts"
msgstr "Preimenuj kontakt"
#: gajim/gtk/preferences.py:258
#, fuzzy
msgid "Show Avatars"
msgstr "Mogućnosti"
#: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353
#, fuzzy
msgid "Show Status Message"
msgstr "Statusna poruka"
#: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411
#, fuzzy
msgid "Sort Contacts by Status"
msgstr "Sortiraj kontakte po statusu"
#: gajim/gtk/preferences.py:276
#, fuzzy
msgid "Show Mood"
msgstr "Postavi raspoloženje"
#: gajim/gtk/preferences.py:281
#, fuzzy
msgid "Show Activity"
msgstr "Postavi aktivnost"
#: gajim/gtk/preferences.py:286
#, fuzzy
msgid "Show Tune"
msgstr "Mogućnosti"
#: gajim/gtk/preferences.py:323
msgid "Needs gspell to be installed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:327
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "Provera pravopisa"
#: gajim/gtk/preferences.py:335
#, fuzzy
msgid "Message Receipts (✔)"
msgstr "sadržaj poruke"
#: gajim/gtk/preferences.py:338
msgid "Add a checkmark to received messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:341
#, fuzzy
msgid "XHTML Formatting"
msgstr "Prikaži listu formatiranja"
#: gajim/gtk/preferences.py:344
msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:348
#, fuzzy
msgid "Show Send Message Button"
msgstr "Pošalji poruku"
#: gajim/gtk/preferences.py:358
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Tabs"
msgstr "Prikaši dugme za zatvaranje u jezičku?"
#: gajim/gtk/preferences.py:361
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tab"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:365
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Banner"
msgstr "Prikaži _avatare kontakata na listi"
#: gajim/gtk/preferences.py:368
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tabs banner"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:372
#, fuzzy
msgid "Display Chat State In Contact List"
msgstr "_Prikazana obaveštenja o stanju razgovora:"
#: gajim/gtk/preferences.py:375
#, fuzzy
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the contact list"
msgstr "Prikaši dugme za zatvaranje u jezičku?"
#: gajim/gtk/preferences.py:406
#, fuzzy
msgid "Show Subject"
msgstr "Tema"
#: gajim/gtk/preferences.py:417
msgid "Default Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:420
#, fuzzy
msgid "Default for new public group chats"
msgstr "Napusti grupne razgovore"
#: gajim/gtk/preferences.py:424
msgid "Show Joined / Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438
#, fuzzy
msgid "Default for new group chats"
msgstr "Napusti grupne razgovore"
#: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439
#: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727
#: gajim/gtk/accounts.py:740
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "_Prisutnost"
#: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440
#: gajim/gtk/accounts.py:728
msgid "Reset all group chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48
#, fuzzy
msgid "Show Status Changes"
msgstr "_Zapisuj u dnevnik statusne promene kontakata"
#: gajim/gtk/preferences.py:468
#, fuzzy
msgid "Hide icon"
msgstr "Ikona sistemske kasete"
#: gajim/gtk/preferences.py:469
#, fuzzy
msgid "Only show for pending events"
msgstr ""
"Nikad\n"
"Samo za događaje na čekanju\n"
"Uvek"
#: gajim/gtk/preferences.py:470
msgid "Always show icon"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:475
#, fuzzy
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "Notification-daemon"
#: gajim/gtk/preferences.py:482
#, fuzzy
msgid "Open Events"
msgstr "Lični događaji"
#: gajim/gtk/preferences.py:485
#, fuzzy
msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list"
msgstr "Prikaži u listi samo kontakte koji su na vezi i slobodni za ćaskanje."
#: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512
#, fuzzy
msgid "Show Notifications"
msgstr "Obaveštenja"
#: gajim/gtk/preferences.py:517
#, fuzzy
msgid "Notifications When Away"
msgstr "Obaveštenja"
#: gajim/gtk/preferences.py:520
#, fuzzy
msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc."
msgstr "Notification-daemon"
#: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271
msgid "Notifications"
msgstr "Obaveštenja"
#: gajim/gtk/preferences.py:534
#, fuzzy
msgid "Play Sounds"
msgstr "Puštaj zvukove"
#: gajim/gtk/preferences.py:537
msgid "Play sounds to notify about events"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:542
msgid "Sounds When Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:545
#, fuzzy
msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc."
msgstr "Pusti zvuk kada je korisnik zauzet"
#: gajim/gtk/preferences.py:560
#, fuzzy
msgid "Sign In"
msgstr "Prijavljivanju"
#: gajim/gtk/preferences.py:565
#, fuzzy
msgid "Sign Out"
msgstr "Odjavljivanju"
#: gajim/gtk/preferences.py:570
#, fuzzy
msgid "Status Change"
msgstr "_Zapisuj u dnevnik statusne promene kontakata"
#: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614
#, fuzzy
msgid "Auto Away"
msgstr "Odsutan"
#: gajim/gtk/preferences.py:585
msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642
#, fuzzy
msgid "Auto Not Available"
msgstr "Nedostupan"
#: gajim/gtk/preferences.py:592
msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:619
msgid "Time Until Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650
#, fuzzy
msgid "Minutes until your status gets changed"
msgstr "_Zapisuj u dnevnik statusne promene kontakata"
#: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828
#, fuzzy
msgid "Auto Away Settings"
msgstr "Registracija neuspela"
#: gajim/gtk/preferences.py:647
#, fuzzy
msgid "Time Until Not Available"
msgstr "Nedostupan"
#: gajim/gtk/preferences.py:661
#, fuzzy
msgid "Auto Extended Away Settings"
msgstr "Duže odsutan"
#: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućen"
#: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>Sistem:</b>"
#: gajim/gtk/preferences.py:678
#, fuzzy
msgid "Dark Theme"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/gtk/preferences.py:685
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: gajim/gtk/preferences.py:731
msgid "Convert ASCII Emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:734
msgid "Typing short codes like :-) will display emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:741
#, fuzzy
msgid "Emoji Theme"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/gtk/preferences.py:744
msgid "Choose from various emoji styles"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:774
#, fuzzy
msgid "Status Icon Set"
msgstr "Skup statusnih ikona:"
#: gajim/gtk/preferences.py:781
#, fuzzy
msgid "Use Transport Icons"
msgstr "Koristi ikone za _transporte"
#: gajim/gtk/preferences.py:784
msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817
msgid "Use Stun Server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:803
msgid "Helps to establish calls through firewalls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:822
#, fuzzy
msgid "STUN Server"
msgstr "Server:"
#: gajim/gtk/preferences.py:848
#, fuzzy
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Podrazumevana poruka"
#: gajim/gtk/preferences.py:851
msgid "Select your audio input (e.g. microphone)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:855
#, fuzzy
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Podrazumevana poruka"
#: gajim/gtk/preferences.py:858
msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevano"
#: gajim/gtk/preferences.py:906
#, fuzzy
msgid "Video Input Device"
msgstr "Podrazumevana poruka"
#: gajim/gtk/preferences.py:910
msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:915
#, fuzzy
msgid "Video Framerate"
msgstr "Privatni Razgovori"
#: gajim/gtk/preferences.py:921
#, fuzzy
msgid "Video Resolution"
msgstr "Privatni Razgovori"
#: gajim/gtk/preferences.py:927
msgid "Show My Video Stream"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:930
msgid "Show your own video stream in calls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51
msgid "Live Preview"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:935
msgid "Show a live preview to test your video source"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:975
#, fuzzy
msgid "Global Proxy"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732
#: gajim/gtk/accounts.py:790
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/gtk/preferences.py:985
msgid "Use System Keyring"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:988
msgid "Use your systems keyring to store passwords"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:994
msgid "Check For Updates"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241
msgid "Check for Gajim updates periodically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:1033
#, fuzzy
msgid "Debug Logging"
msgstr "Džogira"
#: gajim/gtk/message_input.py:48
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "Nova Privatna Poruka"
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:On"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:Off"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46
#: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140
#: gajim/gtk/filechoosers.py:147
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: gajim/gtk/settings.py:547
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Čisti"
#: gajim/gtk/settings.py:745
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Podesi prema statusu"
#: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Sinhronizuj"
#: gajim/gtk/history_sync.py:205
#, fuzzy
msgid "How far back should the chat history be synchronised?"
msgstr "Šta želite da uradite?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:213
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276
#: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezivanje"
#: gajim/gtk/history_sync.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Prenos datoteke %(filename)s od kontakta %(name)s je zaustavljen."
#: gajim/gtk/history_sync.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s messages"
msgstr "Prosledi nepročitane poruke"
#: gajim/gtk/history_sync.py:277
#, python-format
msgid ""
"Finished synchronising chat history:\n"
"%s messages downloaded"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:281
msgid "Gajim is fully synchronised with the archive."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:284
msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later."
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "PEP Service Configuration (%s)"
msgstr "PEP konfiguracija servisa"
#: gajim/gtk/pep_config.py:74
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "Server"
#: gajim/gtk/pep_config.py:105
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP čvor nije uklonjen"
#: gajim/gtk/pep_config.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"PEP node %(node)s was not removed:\n"
"%(message)s"
msgstr "PEP čvor %(node)s nije uklonjen: %(message)s"
#: gajim/gtk/pep_config.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Konfiguriši"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:42
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:101
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Saved"
msgstr "_Podešavanja"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
msgstr "_Podešavanja"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:109
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Error"
msgstr "_Podešavanja"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:110
#, fuzzy
msgid "Error received: {}"
msgstr "Greška u primanju forme za podatke"
#: gajim/gtk/statusicon.py:198
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Izmeni statusnu poruku"
#: gajim/gtk/statusicon.py:250
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "koristeći račun %s"
#: gajim/gtk/statusicon.py:263
#, fuzzy
msgid "Hide _Contact List"
msgstr "Pozovi kontakte"
#: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42
#, fuzzy
msgid "Show _Contact List"
msgstr "Prikaži samo _aktivne kontakte"
#: gajim/gtk/statusicon.py:276
msgid "Hide this menu"
msgstr "Sakrij ovaj meni"
#: gajim/gtk/start_chat.py:57
#, fuzzy
msgid "Start / Join Chat"
msgstr "Započni razgovor"
#: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Ne možete se priključiti grupnom razgovoru ako niste povezani."
#: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Pridruži se grupnom razgovoru"
#: gajim/gtk/start_chat.py:715
msgid ""
"Search for group chats globally\n"
"(press Return to start search)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%s group chats found"
msgstr "%s nije pronađen"
#: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205
#: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:234
msgid "New Private Message"
msgstr "Nova Privatna Poruka"
#: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206
#: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328
#, fuzzy
msgid "New Group Chat Message"
msgstr "Novi grupni razgovor"
#: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212
#: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakt promenio status"
#: gajim/gtk/notification.py:200
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP"
#: gajim/gtk/notification.py:209
msgid "Mark as Read"
msgstr ""
#: gajim/gtk/notification.py:273
msgid "New E-mail"
msgstr "Novi E-mejl"
#: gajim/gtk/video_preview.py:116
msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:120
msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Not accelerated</span>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:127
msgid "Something went wrong. Video feature disabled."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304
#, fuzzy
msgid "Invite New Contact"
msgstr "Pozovi kontakte"
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "Sastavljanje"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Neaktivno"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Izmeni status"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
msgstr ""
"Usmerene poruke\n"
"višekorisničkog razgovora"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Message"
msgstr "Nova Poruka"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "Nalog"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Grupa"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "Razgovor sa "
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Boja za dolazni nadimak."
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Boja za odlazni nadimak."
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "Boja dolaznog teksta."
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "Font dolaznog teksta."
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "Boja odlaznog teksta."
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "Font odlaznog teksta."
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Statusna poruka"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Statusna poruka"
#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
msgid "URL Color"
msgstr "Boja"
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "_Oboji pogrešno napisane reči"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "Poruke"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Kontakt Otišao Sa Veze"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Kontakt Na Vezi"
#: gajim/gtk/themes.py:164
#, fuzzy
msgid "Status Online Color"
msgstr "Statusna poruka"
#: gajim/gtk/themes.py:167
#, fuzzy
msgid "Status Away Color"
msgstr "Statusna poruka"
#: gajim/gtk/themes.py:170
#, fuzzy
msgid "Status DND Color"
msgstr "Statusna poruka"
#: gajim/gtk/themes.py:173
#, fuzzy
msgid "Status Offline Color"
msgstr "Statusna poruka"
#: gajim/gtk/themes.py:187
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Neispravan nadimak"
#: gajim/gtk/themes.py:224
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:231
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Karakter nije dozvoljen"
#: gajim/gtk/themes.py:356
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this theme?"
msgstr "Da li zaista želite da izbrišete označenu poruku?"
#: gajim/gtk/themes.py:358
#, fuzzy
msgid ""
"This is the theme you are currently using.\n"
"Do you want to delete this theme?"
msgstr "Ovo ime se već koristi. Da li želite da prepišete ovu statusnu poruku?"
#: gajim/gtk/themes.py:363
#, fuzzy
msgid "Delete Theme"
msgstr "Aktivno"
#: gajim/gtk/themes.py:390
#, fuzzy
msgid "Remove Setting"
msgstr "Registracija neuspela"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62
#, fuzzy
msgid "Upload Failed"
msgstr "Snimi datoteku kao..."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s"
msgstr "Prenos datoteke %(filename)s od kontakta %(name)s je zaustavljen."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130
#, python-format
msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:32
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "GG Broj:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:33
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "ICQ Broj:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:42
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "_Dodaj kontakt..."
#: gajim/gtk/add_contact.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/gtk/add_contact.py:261
#, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:299
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Neispravan korisnički ID"
#: gajim/gtk/add_contact.py:295
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "ID korisnika ne sme sadržavati resurs."
#: gajim/gtk/add_contact.py:300
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your contact list."
msgstr "Ne možete dodati sebe u Vašu listu kontakata."
#: gajim/gtk/add_contact.py:305
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Nije na vezi"
#: gajim/gtk/add_contact.py:306
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:322
#, fuzzy
msgid "Contact Already in Contact List"
msgstr "Kontakt je već u listi"
#: gajim/gtk/add_contact.py:323
#, fuzzy
msgid "This contact is already in your contact list."
msgstr "Kontakt je već u listi kontakata."
#: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419
msgid "User ID:"
msgstr "ID korisnika:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:486
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Greška prilikom dodavanja servisa. %s"
#: gajim/gtk/add_contact.py:487
#, python-format
msgid ""
"This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631
#, fuzzy
msgid "Sign Up"
msgstr "Prijavljivanju"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:63
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Na vezi"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102
msgid "Next"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:65
msgid "Log In"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44
#: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Vraćam se brzo"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:80
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Pojavila se greška pri kreiranju naloga"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:166
#, fuzzy
msgid "Creating Account..."
msgstr "Uklanjanje računa %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
#, fuzzy
msgid "Trying to create account..."
msgstr "Kliknite za izmenu lozinke Vašeg naloga"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296
#: gajim/gtk/account_wizard.py:313
#, fuzzy
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Povezivanje"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368
msgid "Anonymous login not supported"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:369
#, fuzzy
msgid "This server does not support anonymous login."
msgstr "Vaš server ne podržava Vcard"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284
#: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959
#: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Prijavljivanje sa \"%s\" neuspešno"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385
#, fuzzy
msgid "Signup not allowed"
msgstr "Karakter nije dozvoljen"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:386
#, fuzzy
msgid "This server does not allow signup."
msgstr "Vaš server ne podržava Vcard"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432
#: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399
#: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Veza prekinuta"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:404
msgid ""
"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
"correct."
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:459
#, fuzzy
msgid "Account is being created"
msgstr "Račun \"%s\" je povezan na server"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:518
msgid "The server rejected the registration without an error message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "_Dodaj kontakt..."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138
#, fuzzy
msgid "Invalid Address"
msgstr "Neispravna datoteka"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:636
#, fuzzy
msgid "Create New Account"
msgstr "Napravi novu objavu"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:712
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredne Akcije"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:774
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Neispravno ime naloga"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:791
#, fuzzy
msgid "Must be a port number"
msgstr "Vaš port mora biti broj porta."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:798
msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:814
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "Zabranjujem %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:833
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown TLS error '%s'"
msgstr "Nepoznata SSL greška: %d"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871
#, fuzzy
msgid "Create Account"
msgstr "Uklanjanje računa %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:922
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:932
#, fuzzy
msgid "Register on the Website"
msgstr "Registruj se na %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:943
#, fuzzy
msgid "Account Added"
msgstr "Nalog"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:944
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Nalog je uspešno dodat"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"has invited you to a group chat.\n"
"Do you want to join?"
msgstr "Odaberite grupne razgovore koje želite da napustite"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706
#: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314
msgid "_Join"
msgstr "_Pridruži se"
#: gajim/gtk/tooltips.py:215
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s ovog grupnog razgovora"
#: gajim/gtk/tooltips.py:474
msgid "Connected"
msgstr "Na vezi"
#: gajim/gtk/tooltips.py:476
msgid "Disconnected"
msgstr "Van veze"
#: gajim/gtk/tooltips.py:530
#, fuzzy
msgid "File Name: "
msgstr "Ime datoteke: %s"
#: gajim/gtk/tooltips.py:533
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Skidanje"
#: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747
msgid "Sender: "
msgstr "Pošaljilac: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:539
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Slanje"
#: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240
#: gajim/gtk/filetransfer.py:749
msgid "Recipient: "
msgstr "Primaoc: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:546
#, fuzzy
msgid "?transfer type:Type: "
msgstr "Prenos datoteke zaustavljen"
#: gajim/gtk/tooltips.py:552
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferred: "
msgstr "?status prenosa:Pauziran"
#: gajim/gtk/tooltips.py:555
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Status: "
msgstr "?status prenosa:Pauziran"
#: gajim/gtk/tooltips.py:557
msgid "Description: "
msgstr "Opis:"
#: gajim/gtk/tooltips.py:581
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Aborted"
msgstr "?status prenosa:Pauziran"
#: gajim/gtk/tooltips.py:583
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Completed"
msgstr "?status prenosa:Pauziran"
#: gajim/gtk/tooltips.py:585
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?status prenosa:Pauziran"
#: gajim/gtk/tooltips.py:588
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Stalled"
msgstr "?status prenosa:Pauziran"
#: gajim/gtk/tooltips.py:592
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferring"
msgstr "?status prenosa:Pauziran"
#: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Not started"
msgstr "?status prenosa:Pauziran"
#: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: gajim/gtk/remove_account.py:49
#, fuzzy
msgid "Removing Account..."
msgstr "Uklanjanje računa %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:50
msgid "Trying to remove account..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54
#, fuzzy
msgid "Account Removed"
msgstr "Nalog"
#: gajim/gtk/remove_account.py:56
#, fuzzy
msgid "Your account has has been removed successfully."
msgstr "Vaš novi nalog je uspešno napravljen"
#: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60
#, fuzzy
msgid "Account Removal Failed"
msgstr "Nema dostupnih naloga"
#: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173
#, fuzzy
msgid "Remove Account"
msgstr "Uklanjanje računa %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:180
#, fuzzy
msgid "This will remove your account from Gajim."
msgstr "Ukloni nalog samo iz Gajima"
#: gajim/gtk/remove_account.py:189
#, python-format
msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:198
msgid "_Unregister account from service"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:217
#, fuzzy
msgid "Account has to be connected"
msgstr "Račun \"%s\" je povezan na server"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:91
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:108
msgid "Time"
msgstr "Vreme"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Ime datoteke: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Veličina: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:239
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Pošaljilac: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:251
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Sačuvano u: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:256
msgid "File transfer completed"
msgstr "Prenos datoteke završen"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285
#, fuzzy
msgid "Connection with peer could not be established."
msgstr "Nije moguće uspostaviti vezu sa drugom stranom."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:293
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Ime datoteke: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:294
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Primaoc: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:296
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Poruka greške: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:335
#, python-format
msgid ""
"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the "
"way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:341
#, fuzzy
msgid "_Download Again"
msgstr "_Ne pitaj me više"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:356
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim ne može pristupiti ovoj datoteci"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:357
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file '%s'"
msgstr "Nije moguće prepisati postojeću datoteku \"%s\""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:400
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Datoteka sa ovim imenom već postoji i nemate privilegijaprepisati je."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:424
#, fuzzy
msgid "File Transfer Conflict"
msgstr "Prenos datoteke završen"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:425
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Ova datoteka već postoji"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:426
msgid "Resume download or replace file?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:430
#, fuzzy
msgid "Resume _Download"
msgstr "Skidanje"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:433
#, fuzzy
msgid "Replace _File"
msgstr "Čisti"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "U fasciklu \"%s\" nije moguće pisanje"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:444
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
msgstr "Nemate privilegija za pisanje u ovoj fascikli"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:467
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:473
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tip: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:475
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Opis: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:486
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s Vam želi poslati datoteku."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:514
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Slanje profila..."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:529
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Greška pri prenosu datoteke"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:566
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:663
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/sek)"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720
msgid "Invalid File"
msgstr "Neispravna datoteka"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716
msgid "File: "
msgstr "Datoteka: "
#: gajim/gtk/filetransfer.py:721
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Nije moguće poslati praznu datoteku"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:1043
#, fuzzy
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Odaberite datoteku za slanje..."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39
#, fuzzy
msgid "Contact List Exchange"
msgstr "Razmena stavki kontakata"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to add some contacts to your contact list."
msgstr "Želio bih da Vas dodam na listu mojih kontakata."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to modify some contacts in your contact list."
msgstr "<b>%s</b> želi da <b>%s</b> neke kontakte u listu vaših kontakata."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to delete some contacts from your contact list."
msgstr "<b>%s</b> želi da <b>%s</b> neke kontakte u listu vaših kontakata."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130
msgid "Add"
msgstr "Dodate"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161
msgid "Modify"
msgstr "Izmenite"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80
msgid "JID"
msgstr "DŽID"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you to my contact list."
msgstr "%s je predložio da vas dodam u listu mojih kontakata."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Dodaj _kontakt"
msgstr[1] "Dodaj _kontakt"
msgstr[2] "Dodaj _kontakt"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Uklanja kontakt sa liste"
msgstr[1] "Uklanja kontakt sa liste"
msgstr[2] "Uklanja kontakt sa liste"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81
#, fuzzy
msgid "Create Group Chat"
msgstr "Napusti grupne razgovore"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103
msgid " (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "Na vezi"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187
#, fuzzy
msgid "You have to be connected to create a group chat."
msgstr "Ppridružili ste se grupnom razgovoru."
#: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: "
#: gajim/gtk/status_selector.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (desynced)"
msgstr "desinhronizovan"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:35
msgid "Subscription Request"
msgstr "Zahtev za pretplatom"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:47
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Zahtev pretplate na račun %(account)s od %(jid)s"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:50
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Zahtev pretplate od %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:51
msgid "Send Single Message"
msgstr "Pošalji jednu poruku"
#: gajim/gtk/single_message.py:101
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "tema"
#: gajim/gtk/single_message.py:157
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Samostalna poruka koristeći nalog %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:159
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Samostalna poruka na nalogu %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:161
msgid "Single Message"
msgstr "Samostalna Poruka"
#: gajim/gtk/single_message.py:164
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Poslate %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:183
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Primljene %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "Characters typed: %s"
msgstr "Karakter nije dozvoljen"
#: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169
msgid "Connection not available"
msgstr "Veza nije dostupna"
#: gajim/gtk/single_message.py:211
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Molimo potvrdite da ste spojeni na \"%s\"."
#: gajim/gtk/single_message.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid."
msgstr "Nije moguće poslati poruku za %s, ovaj džaber ID nije ispravan."
#: gajim/gtk/single_message.py:316
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:317
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s piše:\n"
#: gajim/gtk/change_password.py:42
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Promeni _nadimak..."
#: gajim/gtk/change_password.py:51
#, fuzzy
msgid "Changing Password..."
msgstr "Izmeni lozinku"
#: gajim/gtk/change_password.py:52
#, fuzzy
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Kliknite za izmenu lozinke Vašeg naloga"
#: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "Lozinka zahtevana"
#: gajim/gtk/change_password.py:57
#, fuzzy
msgid "Your password has successfully been changed."
msgstr "_Podešavanja"
#: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61
#, fuzzy
msgid "Password Change Failed"
msgstr "Lozinka zahtevana"
#: gajim/gtk/change_password.py:63
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to change your password."
msgstr "Pojavila se greška pri kreiranju naloga"
#: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147
#: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994
msgid "Change Password"
msgstr "Izmeni lozinku"
#: gajim/gtk/change_password.py:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password."
msgstr "Molimo Vas napravite novu čistu temu sa željenim imenom."
#: gajim/gtk/change_password.py:167
#, fuzzy
msgid "Enter new password..."
msgstr "Unesite novu lozinku:"
#: gajim/gtk/change_password.py:176
#, fuzzy
msgid "Confirm new password..."
msgstr "Izmeni lozinku"
#: gajim/gtk/change_password.py:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lozinke se ne poklapaju"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "Bookmarks for %s"
msgstr "_Markiraj ovu so_bu"
#: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "Nalozi"
#: gajim/gtk/xml_console.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Please make sure you are connected with '%s'."
msgstr "Molimo potvrdite da ste spojeni na \"%s\"."
#: gajim/gtk/xml_console.py:180
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "Neispravna datoteka"
#: gajim/gtk/xml_console.py:282
msgid "Account"
msgstr "Nalog"
#: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filter:"
#: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr "Lozinka zahtevana"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dataform.py:315
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Ništa"
#: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86
#: gajim/data/gui/profile.ui:396
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: gajim/gtk/dataform.py:703
msgid "Submit"
msgstr ""
#: gajim/gtk/discovery.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Ovaj servis još nije pružio detaljne informacije"
#: gajim/gtk/discovery.py:70
#, fuzzy
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely a legacy service or broken."
msgstr ""
"Ovaj servis nije mogao odgovoriti sa detaljnim informacijama.\n"
"Najverovatnije je zastareo ili u kvaru"
#: gajim/gtk/discovery.py:126
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
#: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307
#, fuzzy
msgid "Group Chat"
msgstr "Grupni razgovori"
#: gajim/gtk/discovery.py:523
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Bez uspostavljene veze, ne možete razgledati dostupne usluge"
#: gajim/gtk/discovery.py:610
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Otkrivanje usluga sa naloga %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:612
msgid "Service Discovery"
msgstr "Otkrivanje Usluga"
#: gajim/gtk/discovery.py:695
msgid "The service could not be found"
msgstr "Usluga ne može biti nađena"
#: gajim/gtk/discovery.py:696
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Na navedenoj adresi nema usuga, ili nema odgovora. Proverite adresu i "
"pokušajte ponovo."
#: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Usluge nisu pretražive"
#: gajim/gtk/discovery.py:704
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Ovaj tip usluge ne sadrži elemente za pretragu"
#: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Neispravano ime servera"
#: gajim/gtk/discovery.py:810
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Pretražujem %(address)s koristeći nalog %(account)s"
#: gajim/gtk/discovery.py:855
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Pregled"
#: gajim/gtk/discovery.py:1047
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Ova usluga ne sadrži elemente za pretragu"
#: gajim/gtk/discovery.py:1259
#, fuzzy
msgid "_Command"
msgstr "Komanda: %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistracija"
#: gajim/gtk/discovery.py:1275
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Pridruži se"
#: gajim/gtk/discovery.py:1281
msgid "_Search"
msgstr "_Pretraga"
#: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353
msgid "_Edit"
msgstr "_Izmeni"
#: gajim/gtk/discovery.py:1461
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
msgstr "Skeniranje %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/gtk/discovery.py:1660
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: gajim/gtk/discovery.py:1676
msgid "Id"
msgstr "Identifikacija"
#: gajim/gtk/discovery.py:1905
msgid "Subscribed"
msgstr "Pretplaćen"
#: gajim/gtk/discovery.py:1914
msgid "Node"
msgstr "Čvor"
#: gajim/gtk/discovery.py:1983
#, fuzzy
msgid "_New post"
msgstr "Nova objava"
#: gajim/gtk/discovery.py:1992
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Pretplati se"
#: gajim/gtk/discovery.py:2000
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Ukini pretplatu"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43
msgid "Show Join/Leave"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53
#, fuzzy
msgid "Notify on all Messages"
msgstr "Već postavljene poruke:"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58
#, fuzzy
msgid "Minimize on Close"
msgstr "Umanji prozor na zatvaranje"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63
#, fuzzy
msgid "Minimize When Joining Automatically"
msgstr "Umanji prozor na auto povezivanje"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68
#, fuzzy
msgid "Send Chat State"
msgstr "Poslednji status: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74
#, fuzzy
msgid "Send Chat Markers"
msgstr "Poslednji status: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77
msgid "Let others know if you read up to this point"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/proxies.py:33
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Podešavanje proksi profila"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:40
#, fuzzy
msgid "Manage Sounds"
msgstr "Podešavanje naloga"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:51
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Zvukovi"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:85
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Primljena Prva Poruka"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:86
msgid "First Message Received"
msgstr "Primljena Prva Poruka"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:87
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Sledeća Primljena Poruka Fokusirana"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:88
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Sledeća Primljena Poruka Nefokusirana"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:89
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt Na Vezi"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:90
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt Otišao Sa Veze"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:91
msgid "Message Sent"
msgstr "Poruka Poslata"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:92
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Bojenje Poruka Sa Grupnog Razgovora"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:93
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Primljena Poruka Sa Grupnog Razgovora"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:38
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Open"
msgstr "?Uloga kontakta u grupnom razgovoru:Nikakva"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:39
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this group chat"
msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:42
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Members Only"
msgstr "Bojenje Poruka Sa Grupnog Razgovora"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:43
msgid "This group chat is restricted to members only"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:47
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
msgstr "Grupni razgovori"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:48
msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:52
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
msgstr "Bojenje Poruka Sa Grupnog Razgovora"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:53
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:56
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Moderated"
msgstr "?Uloga kontakta u grupnom razgovoru:Nikakva"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:57
msgid ""
"Participants entering this group chat need to request permission to send "
"messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:61
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
msgstr "Grupni razgovori"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:62
msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:66
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Public"
msgstr "Bojenje Poruka Sa Grupnog Razgovora"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:67
msgid "Group chat can be found via search"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:70
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Hidden"
msgstr "?Uloga kontakta u grupnom razgovoru:Nikakva"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:71
#, fuzzy
msgid "This group chat can not be found via search"
msgstr "Ovaj grupni razgovor nema temu"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:74
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Password Required"
msgstr "Grupni razgovori"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:75
msgid "This group chat does require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:79
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:No Password Required"
msgstr "Grupni razgovori"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:80
msgid "This group chat does not require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:84
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Persistent"
msgstr "Grupni razgovori"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:85
msgid "This group chat persists even if there are no participants"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:89
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Temporary"
msgstr "?Uloga kontakta u grupnom razgovoru:Nikakva"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:90
msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:94
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Archiving"
msgstr "Poziv na grupni razgovor"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:95
#, fuzzy
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Sesija NEĆE biti pamćena"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:205
msgid "Website"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:122
#, fuzzy
msgid "Re-Login"
msgstr "Otići sa veze i povezati se odmah?"
#: gajim/gtk/accounts.py:123
#, fuzzy
msgid "Re-Login now?"
msgstr "Otići sa veze i povezati se odmah?"
#: gajim/gtk/accounts.py:124
#, fuzzy
msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
msgstr ""
"Ako želite da se sve promene trenutno primene, morate da se ponovo povežete."
#: gajim/gtk/accounts.py:128
msgid "_Re-Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386
msgid "Connection"
msgstr "Veza"
#: gajim/gtk/accounts.py:496
#, fuzzy
msgid "Please check if Bonjour is installed."
msgstr "Proverite da li je Avahi ili Bonjour instaliran."
#: gajim/gtk/accounts.py:498
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi is installed."
msgstr "Proverite da li je Avahi ili Bonjour instaliran."
#: gajim/gtk/accounts.py:537
#, fuzzy
msgid "Disable Account"
msgstr "Neispravan nalog"
#: gajim/gtk/accounts.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "Account %s is still connected"
msgstr "Račun \"%s\" je povezan na server"
#: gajim/gtk/accounts.py:539
#, fuzzy
msgid "All chat and group chat windows will be closed."
msgstr ""
"Prozori svih razgovora i grupnih razgovora će biti zatvoreni. Želite li da "
"nastavite?"
#: gajim/gtk/accounts.py:543
#, fuzzy
msgid "_Disable Account"
msgstr "Neispravan nalog"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid "Label"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:363
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: gajim/gtk/accounts.py:620
msgid "Recognize your account by color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:622
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:627
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Pozovi kontakte"
#: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "Po_veži se prilikom pokretanja Gajima"
#: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Snimi dnevnik razgovora za sve kontakte"
#: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Svi statusi"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Menja status jednog ili više naloga"
#: gajim/gtk/accounts.py:648
msgid "Remember Last Status"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Restore status and status message of your last session"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:653
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Koristi proksi za prenos datoteka"
#: gajim/gtk/accounts.py:670
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr "Server"
#: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113
msgid "1 Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:674
msgid "3 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:675
msgid "6 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:676
msgid "1 Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "Idle Time"
msgstr " od %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:688
msgid "Disclose the time of your last activity"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:690
msgid "Local System Time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:692
msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:695
#, fuzzy
msgid "Client / Operating System"
msgstr "Samopotpisani sertifikat"
#: gajim/gtk/accounts.py:697
#, fuzzy
msgid ""
"Disclose information about the client and operating system you currently use"
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni "
"sistem koristite"
#: gajim/gtk/accounts.py:700
#, fuzzy
msgid "Ignore Unknown Contacts"
msgstr "Pozovi kontakte"
#: gajim/gtk/accounts.py:702
#, fuzzy
msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster"
msgstr "_Ignoriši događaje od kontakata koji nisu na listi"
#: gajim/gtk/accounts.py:705
#, fuzzy
msgid "Send Message Receipts"
msgstr "Primljena Prva Poruka"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
msgid "Tell your contacts if you received a message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:713
#, fuzzy
msgid "Default for chats"
msgstr "Slobodan za razgovor"
#: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741
msgid "Reset all chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:722
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate in Group Chats"
msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Default for group chats"
msgstr "Novi grupni razgovor"
#: gajim/gtk/accounts.py:739
#, fuzzy
msgid "Default for chats and private group chats"
msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru"
#: gajim/gtk/accounts.py:747
#, fuzzy
msgid "Keep Chat History"
msgstr "Nedavno:"
#: gajim/gtk/accounts.py:751
msgid "How long Gajim should keep your chat history"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949
#: gajim/data/gui/server_info.ui:20
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Ime hosta:"
#: gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Resurs:"
#: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917
#: gajim/gtk/accounts.py:925
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Priori_tet"
#: gajim/gtk/accounts.py:804
#, fuzzy
msgid "Use Unencrypted Connection"
msgstr "Nesigurna veza"
#: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273
#, fuzzy
msgid "Use an unencrypted connection to the server"
msgstr "Niste povezani na server"
#: gajim/gtk/accounts.py:808
#, fuzzy
msgid "Confirm Unencrypted Connection"
msgstr "Nesigurna veza"
#: gajim/gtk/accounts.py:811
#, fuzzy
msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted"
msgstr ""
"Treba li prikazivati dijalog za potvrdu blokiranja kontakta? Prazna nista "
"znači da nikada ne prikazujemo dijalog."
#: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Contact Information"
msgstr "Informacije kontakta"
#: gajim/gtk/accounts.py:837
msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:840
#, fuzzy
msgid "Accept all Contact Requests"
msgstr "Zahtev za prenosom datoteke"
#: gajim/gtk/accounts.py:842
msgid "Automatically accept all contact requests"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:844
#, fuzzy
msgid "Filetransfer Preference"
msgstr "Greška pri prenosu datoteke"
#: gajim/gtk/accounts.py:846
#, fuzzy
msgid "Upload Files"
msgstr "Snimi datoteku kao..."
#: gajim/gtk/accounts.py:847
#, fuzzy
msgid "Send Files Directly"
msgstr "Snimi datoteku kao..."
#: gajim/gtk/accounts.py:848
msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:867
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "koristi HTTP_PROXY promenljiv_u okruženja"
#: gajim/gtk/accounts.py:876
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Menja status jednog ili više naloga"
#: gajim/gtk/accounts.py:886
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Ime:"
#: gajim/gtk/accounts.py:889
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Prezime:"
#: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Novi E-mejl"
#: gajim/gtk/accounts.py:913
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Podesi prema statusu"
#: gajim/gtk/accounts.py:945
msgid "Enable"
msgstr "Omogući"
#: gajim/gtk/accounts.py:953
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Port:"
#: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: gajim/gtk/accounts.py:963
#, fuzzy
msgid "Connection Settings"
msgstr "Veza"
#: gajim/gtk/accounts.py:971
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Samopotpisani sertifikat"
#: gajim/gtk/accounts.py:973
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:975
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Samopotpisani sertifikat"
#: gajim/gtk/accounts.py:979
#, fuzzy
msgid "Certificate Settings"
msgstr "Samopotpisani sertifikat"
#: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Lozinka:"
#: gajim/gtk/accounts.py:991
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Sačuvaj lozinku"
#: gajim/gtk/accounts.py:999
#, fuzzy
msgid "Login Settings"
msgstr "Registracija neuspela"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:39
#, fuzzy
msgid "Group Chat Configuration"
msgstr "Poziv na grupni razgovor"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40
msgid "Member"
msgstr "Član"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:133
#, fuzzy
msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
msgstr "?Uloga kontakta u grupnom razgovoru:Nikakva"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:241
msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:400
msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences.ui:359
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gajim/gtk/server_info.py:143
msgid "Support"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:144
msgid "Security"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:145
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:146
msgid "Abuse"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:147
msgid "Sales"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:231
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115
#: gajim/common/helpers.py:224
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "?OS:Nepoznat"
#: gajim/gtk/server_info.py:360
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Disabled in preferences"
msgstr "_Podešavanja"
#: gajim/gtk/history.py:79
msgid "Conversation History"
msgstr "Istorijat razgovora"
#: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465
msgid "Disk Error"
msgstr "Greška pri upisu na disk"
#: gajim/gtk/history.py:576
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s"
#: gajim/gtk/history.py:589
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Greška: %s"
#: gajim/gtk/history.py:593
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Status je trenutno: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:597
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Status je trenutno: %(status)s"
#: gajim/gtk/about.py:51
#, fuzzy
msgid "A GTK XMPP client"
msgstr "GTK+ Džaber klijent"
#: gajim/gtk/about.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK Version: %s"
msgstr "GTK+ verzija:"
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "GLib Version: %s"
msgstr "GTK+ verzija:"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyGTK verzija:"
#: gajim/gtk/about.py:55
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:59
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Trenutni programeri:"
#: gajim/gtk/about.py:60
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Prošli programeri:"
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:65
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:66
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"Poslednje, ali ne i najmanje važno, želeli bismo zahvaliti svim "
"održavateljima paketa"
#: gajim/gtk/about.py:67
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Zahvalan"
#: gajim/gtk/about.py:69
msgid "translator-credits"
msgstr "B. Kokanović. <branko.kokanovic@gmail.com>"
#: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#: gajim/gtk/search.py:101
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "Pretraga"
#: gajim/gtk/search.py:176
msgid "Request Search Form"
msgstr ""
#: gajim/gtk/search.py:236
#, fuzzy
msgid "Search…"
msgstr "Pretraga"
#: gajim/gtk/search.py:243
#, fuzzy
msgid "Search Result"
msgstr "Pretraga"
#: gajim/gtk/search.py:250
#, fuzzy
msgid "No results found"
msgstr "Nema rezultata"
#: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447
msgid "Features"
msgstr "Mogućnosti"
#: gajim/gtk/features.py:90
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:92
msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid ""
"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
"gstreamer1.0-plugins-ugly"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145
#, fuzzy
msgid "Feature not available under Windows"
msgstr "Mogućnost nije dostupna pod Vindouz sistemom."
#: gajim/gtk/features.py:97
#, fuzzy
msgid "Automatic Status"
msgstr "Automatski status"
#: gajim/gtk/features.py:99
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your "
"Status automatically"
msgstr ""
"Daje mogućnost merenja vremena kada se ništa ne dešava, da se odredi auto "
"status."
#: gajim/gtk/features.py:101
#, fuzzy
msgid "Requires: libxss"
msgstr "Zahteva libxss biblioteku."
#: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123
msgid "No additional requirements"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:104
#, fuzzy
msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/gtk/features.py:106
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
"serverless chats"
msgstr "Razgovor bez servera sa autodetekcijom klijenata u lokalnoj mreži."
#: gajim/gtk/features.py:108
#, fuzzy
msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
msgstr "Zahteva python-gnome2."
#: gajim/gtk/features.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr "Zahteva gpg i python-GnuPGInterface."
#: gajim/gtk/features.py:112
#, fuzzy
msgid "Location detection"
msgstr "Veza"
#: gajim/gtk/features.py:114
msgid ""
"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
"devices location"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:116
#, fuzzy
msgid "Requires: geoclue"
msgstr "Zahteva libgtkspell."
#: gajim/gtk/features.py:117
#, fuzzy
msgid "Feature is not available under Windows"
msgstr "Mogućnost nije dostupna pod Vindouz sistemom."
#: gajim/gtk/features.py:119
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Obaveštenja"
#: gajim/gtk/features.py:121
msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:122
#, fuzzy
msgid "Requires: gsound"
msgstr "Zahteva python-dbus."
#: gajim/gtk/features.py:125
#, fuzzy
msgid "Secure Password Storage"
msgstr "Sačuvaj lozinku"
#: gajim/gtk/features.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
"plaintext"
msgstr "Lozinke se mogu sačuvati i pouzdanije od običnog teksta."
#: gajim/gtk/features.py:129
#, fuzzy
msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
msgstr "Zahteva gnome-keyring and python-gnome2-desktop, ili kwalletcli."
#: gajim/gtk/features.py:130
msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:133
msgid "Spell Checker"
msgstr "Provera pravopisa"
#: gajim/gtk/features.py:135
msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138
#, fuzzy
msgid "Requires: Gspell"
msgstr "Zahteva libgtkspell."
#: gajim/gtk/features.py:140
msgid "UPnP-IGD Port Forwarding"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:142
msgid ""
"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:144
#, fuzzy
msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0"
msgstr "Zahteva python-gnome2."
#: gajim/gtk/features.py:200
#, fuzzy
msgid "Disabled in Preferences"
msgstr "_Podešavanja"
#: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Obriši"
#: gajim/gtk/dialogs.py:216
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Samopotpisani sertifikat"
#: gajim/gtk/dialogs.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Certificate for \n"
"%s"
msgstr "za nalog %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:279
msgid "Issued to\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285
msgid "Common Name (CN): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286
msgid "Organization (O): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287
msgid "Organizational Unit (OU): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:283
#, fuzzy
msgid "Serial Number: "
msgstr "GG Broj:"
#: gajim/gtk/dialogs.py:284
msgid "Issued by\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:288
msgid "Validity\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:289
msgid "Issued on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:290
msgid "Expires on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:291
msgid "SHA-1:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:293
msgid "SHA-256:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:591
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Nepoznat izvođač"
#: gajim/gtk/util.py:592
msgid "Unknown Title"
msgstr "Nepoznat naslov"
#: gajim/gtk/util.py:593
msgid "Unknown Source"
msgstr "Nepoznat izvor"
#: gajim/gtk/util.py:595
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> od <i>%(artist)s</i>\n"
"iz <i>%(source)s</i>"
#: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Puno ime</b>"
#: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "<b>Rođendan:</b>"
#: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Pošaljilac: "
#: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Telefon"
#: gajim/gtk/profile.py:35
msgid "?profile:Organisation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41
msgid "?profile:Title"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42
#, fuzzy
msgid "?profile:Role"
msgstr "datoteka"
#: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46
#, fuzzy
msgid "?profile:Key"
msgstr "datoteka"
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:88
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Odaberite datoteku za slanje..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:94
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Odaberite sliku"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "Sve datoteke"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "Sve datoteke"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:100
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "Pošalji _datoteku"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:102
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:139
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Odaberite sliku"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:141
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Sve datoteke"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:146
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Snimi datoteku kao..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:180
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "OpenPGP"
#: gajim/gtk/blocking.py:38
#, fuzzy, python-format
msgid "Blocking List for %s"
msgstr "Lista privatnosti za %s"
#: gajim/gtk/blocking.py:64
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Greška"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "_Registracija"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Registracija uspešna"
#: gajim/gtk/service_registration.py:216
msgid "Registration failed"
msgstr "Registracija neuspela"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:37
#, fuzzy
msgid "?profile:Address"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:40
#, fuzzy
msgid "IM Address"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:43
#, fuzzy
msgid "Organisation"
msgstr "Na odmoru"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:44
#, fuzzy
msgid "?profile:Note"
msgstr "datoteka"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:51
msgid "Your public key or authentication certificate"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:59
msgid "Post Office Box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Pod stresom"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:61
#, fuzzy
msgid "Extended Address"
msgstr "<b>Dodatna adresa:</b>"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195
msgid "City"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Status"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "<b>Poštanski broj:</b>"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Nalog"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:111
msgid "Male"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:112
msgid "Female"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:113
msgid "?Gender:Other"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:114
#, fuzzy
msgid "?Gender:None"
msgstr "Pošaljilac: "
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "<b>Lična strana:</b>"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452
msgid "Work"
msgstr "Posao"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:598
#, fuzzy
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: GGGG-MM-DD"
#: gajim/gtk/adhoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "_Završi"
#: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Komanda: %s"
#: gajim/gtk/adhoc.py:107
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Zavidljiv"
#: gajim/gtk/adhoc.py:112
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "_Izvrši naredbu"
#: gajim/gtk/adhoc.py:196
#, fuzzy
msgid "No commands available"
msgstr "Nema dostupnih naloga"
#: gajim/gtk/adhoc.py:244
#, fuzzy
msgid "Request Command List"
msgstr "_Izvrši naredbu"
#: gajim/gtk/adhoc.py:259
#, fuzzy
msgid "Executing…"
msgstr "_Izvrši naredbu"
#: gajim/gtk/adhoc.py:266
#, fuzzy
msgid "Command List"
msgstr "Komanda: %s"
#: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Registracija neuspela"
#: gajim/gtk/adhoc.py:386
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "_Završi"
#: gajim/gtk/adhoc.py:455
#, fuzzy
msgid "Execution failed"
msgstr "Veza prekinuta"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Konfiguracija sobe"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:134
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"Pipeline:\n"
"%(pipeline)s\n"
"Error:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:416
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:421
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:489
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356
#: gajim/common/const.py:387
msgid "Sleeping"
msgstr "Spavam"
#: gajim/common/setting_values.py:301
msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357
msgid "Back soon"
msgstr "Vraćam se brzo"
#: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Vraćam se za par minuta."
#: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Eating"
msgstr "Jedem"
#: gajim/common/setting_values.py:310
#, fuzzy
msgid "Im eating."
msgstr "Radim."
#: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/setting_values.py:315
#, fuzzy
msgid "Im watching a movie."
msgstr "Gledam film."
#: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Working"
msgstr "Radim."
#: gajim/common/setting_values.py:320
#, fuzzy
msgid "Im working."
msgstr "Radim."
#: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362
msgid "Out"
msgstr "Napolju"
#: gajim/common/setting_values.py:325
#, fuzzy
msgid "Im out enjoying life."
msgstr "Napolju sam, uživam u životu."
#: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84
msgid ""
"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is "
"not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'uvek' - ispisuj vreme za svaku poruku.\n"
"'ponekad' - ispisuj vreme svakih print_ichat_every_foo_minutes minuta.\n"
"'nikad' - nikad ne ispisuj vreme."
#: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Smatraj * / _ parove kao znakove za formatiranje."
#: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not "
"removed."
msgstr ""
"Ako je istinito, ne uklanjaj */_ . Tako će *abv* biti podebljano, ali "
"iokruženo sa * *."
#: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid ""
"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
"group chat."
msgstr ""
"Karakter za dodavanje posle nadimka kada se koristi dovršavanje nadimka "
"(tasterom tab) u grupnom razgovoru"
#: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125
msgid ""
"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, "
"and restore it when showing the contact list window again."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131
msgid "Place the contact list on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137
#, fuzzy
msgid ""
"This option lets you customize the timestamp that is printed in "
"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python "
"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/"
"time.html#time.strftime)."
msgstr ""
"Ova opcija Vam omogućava podešavanje vremena koje se prikazuje u razgovoru. "
"Na primer \"[%H:%M] \" će prikazati \"[sat:minut] \". Pogledajte python "
"dokumentaciju za strftime, za punu dokumentaciju: http://docs.python.org/lib/"
"module-time.html"
#: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
msgstr "Karakteri koji će biti prikazani pre nadimka u razgovoru"
#: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
msgstr "Karakteri koji će biti prikazani posle nadimka u razgovoru"
#: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title."
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će prikazivati raspoloženje kontakata u listi "
"kontakata"
#: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141
#, fuzzy
msgid ""
"Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Koliko linija prethodnog razgovora pamtiti kada se prozor/jezičak za "
"razgovor ponovo otvori."
#: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142
msgid ""
"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143
#, fuzzy
msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
msgstr ""
"Pošalji poruku sa Ctrl+Enter, a sa Enter pravi novu liniju. (Podrazumevano "
"ponašanje Miralabisovog ICQ klijenta)"
#: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145
#, fuzzy
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)."
msgstr "Koliko linija sačuvati sa Ctrl+KeyUP"
#: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)."
msgstr ""
"Ili Vaš specificirani URL sa %s u njemu gde je %s reč ili fraza ili 'VIKI-"
"REČNIK' što znači korišćenje viki-rečnika."
#: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Ako je označeno, Gajim se može kontrolisati korišćenjem gajim-remote."
#: gajim/common/setting_values.py:413
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Ako se ne ispisuje vreme za svaku poruku (print_time==ponekad), ispisati ga "
"svakih x minuta"
#: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153
msgid "Ask before pasting an image."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Pitaj pre zatvaranja prozora/jezička grupnog razgovora."
#: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155
#, fuzzy
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data "
"(chat, private chat, group chat that will not be minimized)."
msgstr ""
"Pitaj pre zatvaranja jezička ćaskanja ako postoji kontrola koja može "
"izgubiti podatke (ćaskanje, privatno ćaskanje, grupni razgovor koji neće "
"biti minimizovan)"
#: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158
#, fuzzy
msgid ""
"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
msgstr ""
"Lista hostova odvojena zarezima, koju šaljemo, uz lokalne interefejse, za "
"transfer datoteka, u slučaju prosleđivanja porta/NATovanja."
#: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC standard definiše KiB = 1024 bajtova, KB = 1000 bajtova"
#: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Obavesti me o svim događajima u ikoni sistemske kasete."
#: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Prikaži jezičak iako je samo jedan razgovor?"
#: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Prikaši granicu sveske u prozorima razgovora?"
#: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Prikaši dugme za zatvaranje u jezičku?"
#: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Pregledaj nove poruke u iskačućim obaveštenjima?"
#: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172
#, fuzzy
msgid ""
"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
"chats."
msgstr ""
"Lista reči odvojena blanko karakterima koje će biti obojene u grupnim "
"razgovorima"
#: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174
msgid ""
"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button "
"instead of minimizing into the notification area."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181
#, fuzzy
msgid ""
"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'."
msgstr ""
"Definišite poziciju avatara u listi kontakata. Može biti levo ili desno"
#: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186
#, fuzzy
msgid "Don't show contact list window in the system taskbar."
msgstr "Ne prikazuj listu kontakata u sistemskoj kaseti."
#: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
"Window Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Ako je istinito, i instalirane verzije GTK+ i PyGTK su barem 2.8, neka "
"prozor bljeska (podrazumevano ponašanje u većini menadžera prozora) pri "
"novim događajima."
#: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193
#, fuzzy
msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window."
msgstr "Ako je istinito, pritisak na taster 'esc' zatvara jezičak/prozor."
#: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window."
msgstr "Sakriva baner u prozoru grupnog razgovora."
#: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window."
msgstr "Sakriva baner u prozoru grupnog razgovora."
#: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window."
msgstr "Sakriva listu učesnika u prozoru grupnog razgovora"
#: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking as in the previous message."
msgstr ""
"U razgovoru, prikaži nadimak na početku novog reda samo kada se ne radi o "
"istoj osobi koja je pričala i u prošloj poruci."
#: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Uvlačenje pri korišćenju spajanja uzastopnih nadimaka."
#: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with "
"messages pending."
msgstr "Ctrl-Tab ide na sledeći jezičak kada nema nepročitanih jezičaka"
#: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never "
"show the dialog."
msgstr ""
"Treba li prikazivati dijalog za potvrdu blokiranja kontakta? Prazna nista "
"znači da nikada ne prikazujemo dijalog."
#: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Treba li prikazivati dijalog za potvrdu blokiranja kontakta? Prazna nista "
"znači da nikada ne prikazujemo dijalog."
#: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in "
"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative "
"priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Ako je istinito, bićete u mogućnosti postaviti negativan prioritetna Vaš "
"nalog u prozoru za izmenu podešavanja naloga. BUDITE OPREZNI, kada ste "
"povezani sa negativnim prioritetom NEĆETE primati nikakve poruke od servera."
#: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in "
"account rows as well as in group rows."
msgstr ""
"Ako je istinito, Gajim će prikazivati ukupan broj korisnika i broj korinsika "
"na vezi u grupnim redovima."
#: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if the chat window is not already opened."
msgstr ""
"Ako je istinito, Gajim će skrolovati i označiti kontakt koji Vam je "
"poslednji poslao poruku, ako prozor razgovora nije otvoren."
#: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "Vreme neaktivnosti posle koga se prozor za izmenu statusa zatvara."
#: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Maksimum poruka koje se prikazuju u razogovoru. Najstarije linije se "
"sklanjaju."
#: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion."
msgstr ""
"Ako je True, dopunjavanje u grupnim razgovorima će biti kao dopunjavanje u "
"konzoli"
#: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217
msgid ""
"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220
msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224
msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236
msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237
msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238
msgid "Width of group chat roster in pixel"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid "Force Bookmark 2 usage"
msgstr "Markiraj ovu sobu"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:51
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Podrazumevana poruka"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:72
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Veličina: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:102
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
msgid "Pipewire"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:111
msgid "X11"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:113
msgid "Windows"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "macOS"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:176
msgid "_Busy"
msgstr "_Zauzet"
#: gajim/common/helpers.py:178
msgid "Busy"
msgstr "Zauzet"
#: gajim/common/helpers.py:181
msgid "_Not Available"
msgstr "_Nedostupan"
#: gajim/common/helpers.py:183
msgid "Not Available"
msgstr "Nedostupan"
#: gajim/common/helpers.py:186
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Slobodan za razgovor"
#: gajim/common/helpers.py:188
msgid "Free for Chat"
msgstr "Slobodan za razgovor"
#: gajim/common/helpers.py:191
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?status prenosa:Pauziran"
#: gajim/common/helpers.py:193
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "?status prenosa:Pauziran"
#: gajim/common/helpers.py:195
msgid "Connecting"
msgstr "Povezivanje"
#: gajim/common/helpers.py:198
msgid "A_way"
msgstr "O_dsutan"
#: gajim/common/helpers.py:203
msgid "_Offline"
msgstr "_Nije na vezi"
#: gajim/common/helpers.py:205
msgid "Offline"
msgstr "Nije na vezi"
#: gajim/common/helpers.py:209
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?kontakt ima status:Nepoznat"
#: gajim/common/helpers.py:211
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?kontakt ima status:Postoje greške"
#: gajim/common/helpers.py:216
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Trenutna pretplata:Nijedna"
#: gajim/common/helpers.py:218
msgid "To"
msgstr "Za"
#: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33
msgid "From"
msgstr "Od"
#: gajim/common/helpers.py:222
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: gajim/common/helpers.py:230
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Pitaj (za pretplatu):Nijedna"
#: gajim/common/helpers.py:232
msgid "Subscribe"
msgstr "Pretplatite se"
#: gajim/common/helpers.py:244
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Uloga kontakta u grupnom razgovoru:Nikakva"
#: gajim/common/helpers.py:247
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatori"
#: gajim/common/helpers.py:249
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182
msgid "Participants"
msgstr "Učesnici"
#: gajim/common/helpers.py:254
msgid "Participant"
msgstr "Učesnik"
#: gajim/common/helpers.py:257
msgid "Visitors"
msgstr "Posjetitelji"
#: gajim/common/helpers.py:259
msgid "Visitor"
msgstr "Posetilac"
#: gajim/common/helpers.py:268
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Vezanost kontakta u grupnom razogovru:Nikakva"
#: gajim/common/helpers.py:271
#, fuzzy
msgid "Owners"
msgstr "Vlasnik"
#: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: gajim/common/helpers.py:276
#, fuzzy
msgid "Administrators"
msgstr "Administrator"
#: gajim/common/helpers.py:278
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: gajim/common/helpers.py:281
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Član"
#: gajim/common/helpers.py:320
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "sluša konverzaciju"
#: gajim/common/helpers.py:322
msgid "is doing something else"
msgstr "radi nešto drugo"
#: gajim/common/helpers.py:324
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "piše poruku..."
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "paused composing a message"
msgstr "pauza pri pisanju poruke"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "je zatvorio/zatvorila prozor ili jezičak razgovora"
#: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d poruka čeka"
msgstr[1] "%d poruka čekaju"
msgstr[2] "%d poruka čeka"
#: gajim/common/helpers.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "from group chat %s"
msgstr "u _grupnim razgovorima"
#: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr " od korisnika %s"
#: gajim/common/helpers.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr " od %s"
#: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d događaj na čekanju"
msgstr[1] "%d događaja na čekanju"
msgstr[2] "%d događaj na čekanju"
#: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Želio bih da Vas dodam na listu mojih kontakata."
#: gajim/common/helpers.py:830
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:71
#, fuzzy
msgid "Play sound even when being busy."
msgstr "Pusti zvuk kada je korisnik zauzet"
#: gajim/common/config.py:73
#, fuzzy
msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list."
msgstr "Prikaži u listi samo kontakte koji su na vezi i slobodni za ćaskanje."
#: gajim/common/config.py:76
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Vreme u minutama, nakom koga će se Vaš status promeiti u Odsutan."
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid "$S (Away: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (Odsutan, kao posledica mirovanja više od $T min.)"
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' "
"value."
msgstr ""
"$S će biti zamenjeno sa trenutnom statusnom porukom,$T sa vremenom "
"odsutnosti."
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
"Vreme u minutama, nakom koga će se Vaš status promeiti u Nije dostupan."
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (Nije dostupan, kao posledica mirovanja više od $T min.)"
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value."
msgstr ""
"$S će biti zamenjeno sa trenutnom statusnom porukom,$T sa vremenom "
"nedostupnosti"
#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
"'always'."
msgstr ""
"Kada prikazati ikonicu u sistemskoj kaseti. Može biti 'never', 'on_event', "
"'always'."
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid ""
"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)."
msgstr ""
"Lista (odvojena blanko znakovima) redova (naloga i grupa) koji su otvoreni."
#: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335
#: gajim/common/config.py:342
#, fuzzy
msgid "Language used for spell checking."
msgstr "Jezik koji koristi pravopis"
#: gajim/common/config.py:97
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:152
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Ako se ne ispisuje vreme za svaku poruku (print_time==ponekad), ispisati ga "
"svakih x minuta"
#: gajim/common/config.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. "
"This setting is taken into account only if the notification area icon is "
"used."
msgstr ""
"Ako je istinito, Gajim se završava kada se pritisne X dugme. Ovo podešavanje "
"se koristi samo ako je ikona sistemske kasete u upotrebi."
#: gajim/common/config.py:175
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath "
"the contact name in the contact list window."
msgstr ""
"Ako je istinito, Gajim će prikazivati statusnu poruku (ako nije prazna) za "
"svaki kontakt u listi kontakata"
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a "
"contact changes their status (and/or their status message)."
msgstr ""
"Ako je neistinito, više nećete videti statusnu porukuu razgovorima kada "
"kontakt promeni svoj status i/ili statusnu poruku."
#: gajim/common/config.py:183
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group "
"chat."
msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#: gajim/common/config.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, "
"etc.) of users in a group chat."
msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#: gajim/common/config.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the contact list.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Kontroliše prozor gde se smeštaju nove poruke.\n"
"'always' - Sve poruke se šalju u isti prozor.\n"
"'always_with_roster' - Kao iznad, ali su poruke u istom prozoru sa listom "
"kontakata'never' - Svaka poruka dobija svoj prozor.\n"
"'peracct' - Poruke za isti nalog se šalju u isti prozor.\n"
"'pertype' - Poruke istog tipa (npr., razgovori i grupni razgovori) se šalju "
"u isti prozor."
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"Show contact list window on startup.\n"
"'always' - Always show contact list window.\n"
"'never' - Never show contact list window.\n"
"'last_state' - Restore last state of the contact list window."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI "
"(mailto and xmpp are handled separately)."
msgstr ""
"Ispravne uri šeme. Samo šeme sa ove liste će biti prihvaćene kao \"stvarne\" "
"uri. (mailto i xmpp se obrađuju zasebno)"
#: gajim/common/config.py:212
msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:213
msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:214
msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:219
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:222
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been "
"received by your contact."
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Već postavljena "
"podrazumevana poruka će biti korišćena."
#: gajim/common/config.py:223
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Ako je istinito, Gajim će koristiti Gnomov Keyring (ako je dostupan) da "
"uskladišti lozinke naloga."
#: gajim/common/config.py:225
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:226
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:228
msgid ""
"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when "
"joining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state "
"of the contact."
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni "
"sistem koristite"
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the "
"contact."
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni "
"sistem koristite"
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the "
"contact."
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni "
"sistem koristite"
#: gajim/common/config.py:232
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, "
"composing_only, disabled"
msgstr ""
"Poslata obaveštenja o stanju razgovora. Može biti jedno od "
"'svi','samo_sastavljanje', 'onemogućeno'."
#: gajim/common/config.py:233
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"Poslata obaveštenja o stanju razgovora. Može biti jedno od "
"'svi','samo_sastavljanje', 'onemogućeno'."
#: gajim/common/config.py:240
msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
msgid "Date of the last update check"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in 'autopriority_*' options."
msgstr ""
"Prioritet će se automatski promeniti u zavisnosti od Vašeg statusa. "
"Prioriteti su definsani u autopriority_* podešavanjima."
#: gajim/common/config.py:267
#, fuzzy
msgid "If enabled, the last status will be restored."
msgstr "Ako je omogućeno, postavi poslednji korišćeni status."
#: gajim/common/config.py:268
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically."
msgstr ""
"Ako je True, kontakti koji traže autorizaciju će automatski biti prihvaćeni."
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the "
"contact list window."
msgstr ""
"Ako je False, nalog će biti onemogućen i neće se prikazivati u listi "
"kontakata."
#: gajim/common/config.py:278
msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store "
"chat history. You can also add the name of an account to disable storing "
"chat history for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"'file_transfer_proxies' option for file transfers."
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će koristiti Vašu IP adresu u proksi koji je "
"difinisan u file_transfer_proxies podešavanjima za prenos."
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they "
"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests."
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Već postavljena "
"podrazumevana poruka će biti korišćena."
#: gajim/common/config.py:303
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni "
"sistem koristite"
#: gajim/common/config.py:304
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s Vam želi poslati datoteku."
#: gajim/common/config.py:307
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add."
msgstr "Molimo Vas ispunite podatke za kontakt koga želite dodati"
#: gajim/common/config.py:308
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to "
"your machine for file transfers."
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će koristiti Vašu IP adresu u proksi koji je "
"difinisan u file_transfer_proxies podešavanjima za prenos."
#: gajim/common/config.py:309
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be "
"re-opened on next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:311
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can "
"be 'httpupload' (default) or 'jingle'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:312
#, fuzzy
msgid "Allow certificate verification with POSH."
msgstr "Greška SSL sertifikata"
#: gajim/common/config.py:336
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', "
"'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"Poslata obaveštenja o stanju razgovora. Može biti jedno od "
"'svi','samo_sastavljanje', 'onemogućeno'."
#: gajim/common/config.py:339
#, fuzzy
msgid "The currently active encryption for that contact."
msgstr "Omogući ESessions enkripciju za ovaj nalog."
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"If enabled, a notification is created for every message in this group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a "
"group chat."
msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#: gajim/common/config.py:345
#, fuzzy
msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat."
msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining "
"automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing "
"it."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:348
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only' or 'disabled'."
msgstr ""
"Poslata obaveštenja o stanju razgovora. Može biti jedno od "
"'svi','samo_sastavljanje', 'onemogućeno'."
#: gajim/common/config.py:351
msgid ""
"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting "
"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the "
"plugin window instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
#, fuzzy
msgid "I'm eating."
msgstr "Radim."
#: gajim/common/config.py:359
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Gledam film."
#: gajim/common/config.py:360
msgid "I'm working."
msgstr "Radim."
#: gajim/common/config.py:361
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: gajim/common/config.py:361
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Telefoniram."
#: gajim/common/config.py:362
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Napolju sam, uživam u životu."
#: gajim/common/config.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned."
msgstr ""
"Zvuk koji će se pustiti kada poruka grupnog razgovora sadrži neku reč iz "
"muc_highlight_words, ili kada neka poruka grupnog razgovora sadrži Vaš "
"nadimak."
#: gajim/common/config.py:374
#, fuzzy
msgid "Sound to play when any group chat message arrives."
msgstr "Zvuk koji će se pustiti kada stigne neka MUC poruka."
#: gajim/common/config.py:378
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Za"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Datoteka baze podataka (%s) se ne može čitati. Pokušajte da je popravite "
"(pogledajte http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) ili uklonite (sav "
"istorijat poruka će biti izgubljen)."
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Servis nije dostupan: Gajim nije pokrenut ili je stavka podešavanja "
"remote_control neistinita"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Linija sesije nije dostupna.\n"
"Pročitajte http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Linija sesije nije dostupna.\n"
"Pročitajte http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/optparser.py:54
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Greška: nije moguće otvoriti %s za čitanje"
#: gajim/common/configpaths.py:84
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s je datoteka, ali bi trebala biti fascikla"
#: gajim/common/configpaths.py:85
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim će se sada završiti"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:242
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Nova poruka od %(nickname)s"
msgstr[1] "Nova poruka od %(nickname)s"
msgstr[2] "Nova poruka od %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:412
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s je promenio status"
#: gajim/common/const.py:287
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Team"
msgstr "?Uloga kontakta u grupnom razgovoru:Nikakva"
#: gajim/common/const.py:288
msgid "?Group chat description:Project discussion"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:289
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:team"
msgstr "Grupni razgovori"
#: gajim/common/const.py:290
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Family"
msgstr "Bojenje Poruka Sa Grupnog Razgovora"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "?Group chat description:Spring gathering"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:292
msgid "?Group chat address:family"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:293
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Vacation"
msgstr "Poziv na grupni razgovor"
#: gajim/common/const.py:294
msgid "?Group chat description:Trip planning"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:295
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:vacation"
msgstr "Poziv na grupni razgovor"
#: gajim/common/const.py:296
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Repairs"
msgstr "_Grupni razgovor"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "?Group chat description:Local help group"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:298
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:repairs"
msgstr "Grupni razgovori"
#: gajim/common/const.py:299
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:News"
msgstr "?Uloga kontakta u grupnom razgovoru:Nikakva"
#: gajim/common/const.py:300
#, fuzzy
msgid "?Group chat description:Local news and reports"
msgstr "Stvaranje grupnih razgovora Vam nije dozvoljeno."
#: gajim/common/const.py:301
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:news"
msgstr "Novi grupni razgovor"
#: gajim/common/const.py:306
#, fuzzy
msgid "Remote server not found"
msgstr "Usluga ne može biti nađena"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Remote server timeout"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309
#: gajim/common/const.py:310
#, fuzzy
msgid "Address does not belong to a group chat server"
msgstr "Ovo nije grupni razgovor"
#: gajim/common/const.py:311
#, fuzzy
msgid "Group chat already exists"
msgstr "Račun lokal već postoji."
#: gajim/common/const.py:312
#, fuzzy
msgid "Group chat does not exist"
msgstr "Grupni razgovor.%s ne postoji."
#: gajim/common/const.py:313
#, fuzzy
msgid "Group chat is closed"
msgstr "Grupni razgovori"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:322
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:326
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:330
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:337
msgid "Doing Chores"
msgstr "Obavlja rutinu"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Kupuje namirnice"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "Cleaning"
msgstr "Čisti"
#: gajim/common/const.py:340
msgid "Cooking"
msgstr "Kuva"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Obavlja održavanje"
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Pere sudove"
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Pere veš"
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Gardening"
msgstr "Baštovani"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Running an Errand"
msgstr "Na zadatku"
#: gajim/common/const.py:346
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Šeta psa"
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Drinking"
msgstr "Pije"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Having a Beer"
msgstr "Pije pivo"
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Having Coffee"
msgstr "Pije kafu"
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Having Tea"
msgstr "Pije čaj"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Having a Snack"
msgstr "Užina"
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Doručkuje"
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Having Dinner"
msgstr "Ruča"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Having Lunch"
msgstr "Večera"
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Exercising"
msgstr "Vežba"
#: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411
msgid "Cycling"
msgstr "Vozi biciklu"
#: gajim/common/const.py:361
msgid "Dancing"
msgstr "Pleše"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Hiking"
msgstr "Šeta"
#: gajim/common/const.py:363
msgid "Jogging"
msgstr "Džogira"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Playing Sports"
msgstr "Bavi se sportom"
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Running"
msgstr "Trči"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Skiing"
msgstr "Skija"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Swimming"
msgstr "Pliva"
#: gajim/common/const.py:368
msgid "Working out"
msgstr "Vežba"
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Grooming"
msgstr "Češlja se"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "At the Spa"
msgstr "U banji"
#: gajim/common/const.py:372
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Pere zube"
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Šiša se"
#: gajim/common/const.py:374
msgid "Shaving"
msgstr "Brije se"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Kupa se"
#: gajim/common/const.py:376
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Tušira se"
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Sastanči"
#: gajim/common/const.py:380
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivno"
#: gajim/common/const.py:381
msgid "Day Off"
msgstr "Slobodan dan"
#: gajim/common/const.py:382
msgid "Hanging out"
msgstr "Bleji"
#: gajim/common/const.py:383
msgid "Hiding"
msgstr "Krije se"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "On Vacation"
msgstr "Na odmoru"
#: gajim/common/const.py:385
msgid "Praying"
msgstr "Moli se"
#: gajim/common/const.py:386
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Zakazani odmor"
#: gajim/common/const.py:388
msgid "Thinking"
msgstr "Razmišlja"
#: gajim/common/const.py:390
msgid "Relaxing"
msgstr "Odmara se"
#: gajim/common/const.py:391
msgid "Fishing"
msgstr "Peca"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "Gaming"
msgstr "Igra igrice"
#: gajim/common/const.py:393
msgid "Going out"
msgstr "Izlazi napolje"
#: gajim/common/const.py:394
msgid "Partying"
msgstr "Na provodu"
#: gajim/common/const.py:395
msgid "Reading"
msgstr "Čita"
#: gajim/common/const.py:396
msgid "Rehearsing"
msgstr "Uvežbava"
#: gajim/common/const.py:397
msgid "Shopping"
msgstr "U šopingu"
#: gajim/common/const.py:398
msgid "Smoking"
msgstr "Puši"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "Socializing"
msgstr "Druži se"
#: gajim/common/const.py:400
msgid "Sunbathing"
msgstr "Sunča se"
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Watching TV"
msgstr "Gleda TV"
#: gajim/common/const.py:402
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Gleda film"
#: gajim/common/const.py:404
msgid "Talking"
msgstr "Priča"
#: gajim/common/const.py:405
msgid "In Real Life"
msgstr "U stvarnom životu"
#: gajim/common/const.py:406
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefonira"
#: gajim/common/const.py:407
msgid "On Video Phone"
msgstr "Na video telefonu"
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Traveling"
msgstr "Putuje"
#: gajim/common/const.py:410
msgid "Commuting"
msgstr "Muva se"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Driving"
msgstr "Vozi"
#: gajim/common/const.py:413
msgid "In a Car"
msgstr "U kolima"
#: gajim/common/const.py:414
msgid "On a Bus"
msgstr "U autobusu"
#: gajim/common/const.py:415
msgid "On a Plane"
msgstr "U avionu"
#: gajim/common/const.py:416
msgid "On a Train"
msgstr "U vozu"
#: gajim/common/const.py:417
msgid "On a Trip"
msgstr "Na putu"
#: gajim/common/const.py:418
msgid "Walking"
msgstr "Šeta"
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Coding"
msgstr "Programira"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "In a Meeting"
msgstr "Na sastanku"
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Studying"
msgstr "Uči"
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Writing"
msgstr "Piše"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Afraid"
msgstr "Uplašen"
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Amazed"
msgstr "Oduševljen"
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Amorous"
msgstr "Zaljubljen"
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Angry"
msgstr "Ljut"
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Annoyed"
msgstr "Iznerviran"
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Anxious"
msgstr "Anksiozan"
#: gajim/common/const.py:433
msgid "Aroused"
msgstr "Napaljen"
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Ashamed"
msgstr "Posramljen"
#: gajim/common/const.py:435
msgid "Bored"
msgstr "Smoren"
#: gajim/common/const.py:436
msgid "Brave"
msgstr "Hrabar"
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Calm"
msgstr "Miran"
#: gajim/common/const.py:438
msgid "Cautious"
msgstr "Oprezan"
#: gajim/common/const.py:439
msgid "Cold"
msgstr "Smrznut"
#: gajim/common/const.py:440
msgid "Confident"
msgstr "Pouzdan"
#: gajim/common/const.py:441
msgid "Confused"
msgstr "Zbunjen"
#: gajim/common/const.py:442
msgid "Contemplative"
msgstr "Zadubljen u misli"
#: gajim/common/const.py:443
msgid "Contented"
msgstr "Zadovoljan"
#: gajim/common/const.py:444
msgid "Cranky"
msgstr "Na kraju živaca"
#: gajim/common/const.py:445
msgid "Crazy"
msgstr "Lud"
#: gajim/common/const.py:446
msgid "Creative"
msgstr "Kreativan"
#: gajim/common/const.py:447
msgid "Curious"
msgstr "Zainteresovan"
#: gajim/common/const.py:448
msgid "Dejected"
msgstr "Potišten"
#: gajim/common/const.py:449
msgid "Depressed"
msgstr "Depresivan"
#: gajim/common/const.py:450
msgid "Disappointed"
msgstr "Razočaran"
#: gajim/common/const.py:451
msgid "Disgusted"
msgstr "Zgađen"
#: gajim/common/const.py:452
msgid "Dismayed"
msgstr "Skrhan"
#: gajim/common/const.py:453
msgid "Distracted"
msgstr "Ometen"
#: gajim/common/const.py:454
msgid "Embarrassed"
msgstr "Postiđen"
#: gajim/common/const.py:455
msgid "Envious"
msgstr "Zavidljiv"
#: gajim/common/const.py:456
msgid "Excited"
msgstr "Uzbuđen"
#: gajim/common/const.py:457
msgid "Flirtatious"
msgstr "Za flertovanje"
#: gajim/common/const.py:458
msgid "Frustrated"
msgstr "Frustriran"
#: gajim/common/const.py:459
msgid "Grateful"
msgstr "Zahvalan"
#: gajim/common/const.py:460
msgid "Grieving"
msgstr "U patnji"
#: gajim/common/const.py:461
msgid "Grumpy"
msgstr "Mrgudan"
#: gajim/common/const.py:462
msgid "Guilty"
msgstr "Kriv"
#: gajim/common/const.py:463
msgid "Happy"
msgstr "Srećan"
#: gajim/common/const.py:464
msgid "Hopeful"
msgstr "U nadanju"
#: gajim/common/const.py:465
msgid "Hot"
msgstr "Naložen"
#: gajim/common/const.py:466
msgid "Humbled"
msgstr "Skroman"
#: gajim/common/const.py:467
msgid "Humiliated"
msgstr "Ponižen"
#: gajim/common/const.py:468
msgid "Hungry"
msgstr "Gladan"
#: gajim/common/const.py:469
msgid "Hurt"
msgstr "Povređen"
#: gajim/common/const.py:470
msgid "Impressed"
msgstr "Impresioniran"
#: gajim/common/const.py:471
msgid "In Awe"
msgstr "Očaran"
#: gajim/common/const.py:472
msgid "In Love"
msgstr "Zaljubljen"
#: gajim/common/const.py:473
msgid "Indignant"
msgstr "Ozlojeđen"
#: gajim/common/const.py:474
msgid "Interested"
msgstr "Zainteresovan"
#: gajim/common/const.py:475
msgid "Intoxicated"
msgstr "Otrovan"
#: gajim/common/const.py:476
msgid "Invincible"
msgstr "Nepobediv"
#: gajim/common/const.py:477
msgid "Jealous"
msgstr "Ljubomoran"
#: gajim/common/const.py:478
msgid "Lonely"
msgstr "Usamljen"
#: gajim/common/const.py:479
msgid "Lost"
msgstr "Izgubljen"
#: gajim/common/const.py:480
msgid "Lucky"
msgstr "Srećan"
#: gajim/common/const.py:481
msgid "Mean"
msgstr "Zloban"
#: gajim/common/const.py:482
msgid "Moody"
msgstr "Raspoložen"
#: gajim/common/const.py:483
msgid "Nervous"
msgstr "Nervozan"
#: gajim/common/const.py:484
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralan"
#: gajim/common/const.py:485
msgid "Offended"
msgstr "Uvređen"
#: gajim/common/const.py:486
msgid "Outraged"
msgstr "Pobesneo"
#: gajim/common/const.py:487
msgid "Playful"
msgstr "Igrao bi se"
#: gajim/common/const.py:488
msgid "Proud"
msgstr "Ponosan"
#: gajim/common/const.py:489
msgid "Relaxed"
msgstr "Opušten"
#: gajim/common/const.py:490
msgid "Relieved"
msgstr "Olakšan"
#: gajim/common/const.py:491
msgid "Remorseful"
msgstr "Samilostan"
#: gajim/common/const.py:492
msgid "Restless"
msgstr "Neumoran"
#: gajim/common/const.py:493
msgid "Sad"
msgstr "Tužan"
#: gajim/common/const.py:494
msgid "Sarcastic"
msgstr "Sarkastičan"
#: gajim/common/const.py:495
msgid "Satisfied"
msgstr "Zadovoljan"
#: gajim/common/const.py:496
msgid "Serious"
msgstr "Ozbiljan"
#: gajim/common/const.py:497
msgid "Shocked"
msgstr "Šokiran"
#: gajim/common/const.py:498
msgid "Shy"
msgstr "Stidljiv"
#: gajim/common/const.py:499
msgid "Sick"
msgstr "Bolestan"
#: gajim/common/const.py:500
msgid "Sleepy"
msgstr "Pospan"
#: gajim/common/const.py:501
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontan"
#: gajim/common/const.py:502
msgid "Stressed"
msgstr "Pod stresom"
#: gajim/common/const.py:503
msgid "Strong"
msgstr "Jak"
#: gajim/common/const.py:504
msgid "Surprised"
msgstr "Iznenađen"
#: gajim/common/const.py:505
msgid "Thankful"
msgstr "Zahvalan"
#: gajim/common/const.py:506
msgid "Thirsty"
msgstr "Žedan"
#: gajim/common/const.py:507
msgid "Tired"
msgstr "Umoran"
#: gajim/common/const.py:508
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinisan"
#: gajim/common/const.py:509
msgid "Weak"
msgstr "Slab"
#: gajim/common/const.py:510
msgid "Worried"
msgstr "Zabrinut"
#: gajim/common/const.py:514
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:515
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "podrazumevano"
#: gajim/common/const.py:516
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:517
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "morska"
#: gajim/common/const.py:518
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Krije se"
#: gajim/common/const.py:519
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Nalog"
#: gajim/common/const.py:520
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Nalog"
#: gajim/common/const.py:521
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:522
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Opis"
#: gajim/common/const.py:523
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Greška"
#: gajim/common/const.py:524
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:525
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:526
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:527
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "jedan"
#: gajim/common/const.py:528
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:529
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:530
msgid "room"
msgstr "soba"
#: gajim/common/const.py:531
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:532
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:533
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:534
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:535
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:540
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Nisam uspeo da uzmem sertifikat izdavača"
#: gajim/common/const.py:541
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Nisam uspeo da uzmem CRL sertifikata"
#: gajim/common/const.py:542
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Nisam uspeo da dešifrujem potpis sertifikata"
#: gajim/common/const.py:543
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Nisam uspeo da dešifrujem CRL sertifikata"
#: gajim/common/const.py:544
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Nisam uspeo da dekodiram javni ključ izdavača"
#: gajim/common/const.py:545
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Greška u potpisu sertifikata"
#: gajim/common/const.py:546
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Greška u CRL sertifikata"
#: gajim/common/const.py:547
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Sertifikat još nije validan"
#: gajim/common/const.py:548
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Sertifikat je istekao"
#: gajim/common/const.py:549
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL nije još validan"
#: gajim/common/const.py:550
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL je istekao"
#: gajim/common/const.py:551
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Greška u formatu sertifakovog polja od kada je validan"
#: gajim/common/const.py:552
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Greška u formatu sertifakovog polja do kada je validan"
#: gajim/common/const.py:553
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Greška u formatu CRL-ovogpolja poslednjeg ažuriranja"
#: gajim/common/const.py:554
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Greška u formatu CRL-ovogpolja sledećeg ažuriranja"
#: gajim/common/const.py:555
msgid "Out of memory"
msgstr "Nemam više memorije"
#: gajim/common/const.py:556
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Samopotpisani sertifikat"
#: gajim/common/const.py:557
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Samopotpisani sertifikat u lancu sertifikata"
#: gajim/common/const.py:558
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "U nemogućnosti da uzmem sertifikat lokalnog izdavača"
#: gajim/common/const.py:559
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "U nemogućnosti da verifikujem prvi sertifikat"
#: gajim/common/const.py:560
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Lanac sertifikata predugačak"
#: gajim/common/const.py:561
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Sertifikat povučen"
#: gajim/common/const.py:562
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Neispravan sertifikat sertifikacionog tela (CA)"
#: gajim/common/const.py:563
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Prekoračena dužina putanje"
#: gajim/common/const.py:564
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Nepodržana svrha sertifikata"
#: gajim/common/const.py:565
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Sertifikatu se ne veruje"
#: gajim/common/const.py:566
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Sertifikat odbačen"
#: gajim/common/const.py:567
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Pogrešna tema izdavača sertifikata"
#: gajim/common/const.py:568
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Identifikator ključa autorizatora i teme se ne poklapaju"
#: gajim/common/const.py:569
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Serijski broj autorizatora i izdavača se ne poklapaju"
#: gajim/common/const.py:570
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Upotreba ključa ne uključuje potpisivanje sertifikata"
#: gajim/common/const.py:571
msgid "Application verification failure"
msgstr "Verifikacija aplikacije neuspela"
#: gajim/common/const.py:893
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:894
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikat povučen"
#: gajim/common/const.py:895
msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:896
msgid "The certificates algorithm is insecure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:897
msgid "The certificates activation time is in the future"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:898
#, fuzzy
msgid "Unknown validation error"
msgstr "Nepoznata SSL greška: %d"
#: gajim/common/const.py:899
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Sertifikat je istekao"
#: gajim/common/const.py:954
#, fuzzy
msgid "Authentication aborted"
msgstr "Autorizacija prihvaćena"
#: gajim/common/const.py:955
#, fuzzy
msgid "Account disabled"
msgstr "Smajliji isključeni"
#: gajim/common/const.py:956
#, fuzzy
msgid "Credentials expired"
msgstr "Sertifikat je istekao"
#: gajim/common/const.py:957
#, fuzzy
msgid "Encryption required"
msgstr "Zahtev za pretplatom"
#: gajim/common/const.py:961
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism not supported"
msgstr "Ekstenzija nije podržana"
#: gajim/common/const.py:962
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism too weak"
msgstr "Prijavljivanje sa \"%s\" neuspešno"
#: gajim/common/const.py:964
msgid "Authentication currently not possible"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1109
msgid "No Sync"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1111
msgid "2 Days"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1114
msgid "No Threshold"
msgstr ""
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s nije ispravan nivo logovanja"
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Greška prilikom dodavanja servisa. %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Veza sa \"%s\" nije moguća"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Proverite da li je Avahi ili Bonjour instaliran."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267
msgid "Could not start local service"
msgstr "Nije moguće pokrenuti lokalni servis"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Ne mogu se povezati na port %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Molimo proverite da li je avahi-demon pokrenut."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Nije moguće promeniti status računa \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Molimo proverite da li je avahi-demon pokrenut."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Vaša poruka nije mogla biti poslata."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakt nije na vezi. Vašu poruku nije moguće poslati."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Nije moguće ostvariti vezu sa hostom: Vreme za slanje podataka je isteklo."
#: gajim/common/dbus/logind.py:73
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:103
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88
msgid "Change status information"
msgstr "Izmeni statusne informacije"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112
msgid "Change status"
msgstr "Izmeni status"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Postavi tip prisutnosti i opis"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120
msgid "Free for chat"
msgstr "Slobodan za razgovor"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Online"
msgstr "Na vezi"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
msgid "Extended away"
msgstr "Duže odsutan"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne smetaj"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Nije na vezi"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131
msgid "Presence description:"
msgstr "Opis prisutnosti:"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170
msgid "The status has been changed."
msgstr "Status se promenio."
#: gajim/common/modules/presence.py:265
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Želeo bih da te dodam na moju listu kontakata."
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Poslati kontakti: \"%s\" (%s)"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Poslati kontakti:"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:99
msgid "File is empty"
msgstr "Datoteka je prazna"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:102
msgid "File does not exist"
msgstr "Datoteka ne postoji"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:109
#: gajim/common/modules/httpupload.py:172
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:279
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "E2E enkripcija onemogućena"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:280
msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:281
msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:285
#, fuzzy
msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
msgstr "Servis je vratio grešku."
#: gajim/common/modules/httpupload.py:286
msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:681
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Datoteka je prazna"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701
#: gajim/plugins/gui.py:273
#, fuzzy
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Servis je poslao loše podatke"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:301
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Ova datoteka već postoji"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:720
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "Registracija neuspela"
#: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:75
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#: gajim/plugins/gui.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Zabranjujem %s"
#: gajim/plugins/gui.py:216
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Registracija neuspela"
#: gajim/plugins/gui.py:249
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:287
#, fuzzy
msgid "Overwrite Plugin?"
msgstr "Prepiši statusnu poruku?"
#: gajim/plugins/gui.py:289
#, fuzzy
msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
msgstr "Da li želite da prihvatite ovu pozivnicu?"
#: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija sobe"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat as…"
msgstr "Pridruži se grupnom razgovoru"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66
#, fuzzy
msgid "Your Nickname"
msgstr "Nadimak:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36
#, fuzzy
msgid "Drop Files or Contacts"
msgstr "Pozovi kontakte"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331
msgid "Italic"
msgstr "Kurziv"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340
msgid "Underline"
msgstr "Podvučeno"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349
msgid "Strike"
msgstr "Precrtano"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Očisti formatiranje"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Odaberite datoteku za slanje..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Prikaži listu smajlija (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Pošalji poruku"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583
#, fuzzy
msgid "Joining…"
msgstr "Zabrana..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641
#, fuzzy
msgid "Enter Nickname"
msgstr "Ubaci nadimak"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783
#, fuzzy
msgid "Ch_ange"
msgstr "Promeni _nadimak..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Promeni _temu..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Unesite novu lozinku:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081
#, fuzzy
msgid "_Forget Group Chat"
msgstr "Napusti grupne razgovore"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085
#, fuzzy
msgid "Gajim will not try to join this group chat again"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će se pridružiti ovom grupnom razgovoru pri pokretanju"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102
#, fuzzy
msgid "T_ry Again"
msgstr "Potvrdite ponovo..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156
#, fuzzy
msgid "An Error Occurred"
msgstr "<b>Dogodila se greška:</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221
#, fuzzy
msgid "_Try Again"
msgstr "Potvrdite ponovo..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398
#, fuzzy
msgid "Kick Participant"
msgstr "Učesnik"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436
msgid "_Kick"
msgstr "_Izbaci"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828
msgid "Insert Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Možete takođe uneti i alternativnu lokaciju:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524
#, fuzzy
msgid "Ban Participant"
msgstr "Učesnik"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562
msgid "_Ban"
msgstr "_Zabrani"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650
#, fuzzy
msgid "Destroy This Chat"
msgstr "Novi grupni razgovor"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688
#, fuzzy
msgid "_Destroy"
msgstr "Uništavam %s"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722
#, fuzzy
msgid "Alternate venue (optional)..."
msgstr "Možete takođe uneti i alternativnu lokaciju:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)..."
msgstr "Razlog"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752
msgid "Reason for destruction"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767
msgid "Where participants should go"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808
#, fuzzy
msgid "Rename This Chat"
msgstr "Napusti grupne razgovore"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "Pozo_vi"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020
#, fuzzy
msgid "Settings for This Chat"
msgstr "Ignoriši ovu grešku za ovaj sertifikat."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21
msgid "Pa_use/Resume"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45
#, fuzzy
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Otvori sadržavajuću fasciklu"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206
msgid "File Transfers"
msgstr "Prenosi datoteka"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
#, fuzzy
msgid "_Show notification when file transfer is complete"
msgstr "_Obavesti me kada se završi prenos datoteke"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "file transfers list"
msgstr "lista prenosa datoteka"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Lista prenosa aktivnih, završenih i zaustavljenih datoteka"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Ukloni završene, prekinute i neuspele prenose datoteka iz liste"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167
#, fuzzy
msgid "Pause or resume file transfer"
msgstr "Prekini prenos datoteke"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "Prekini prenos označene datoteke i izbriši nedovršenu datoteku"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
msgstr "Prikazuje listu prenosa datoteka između Vas i ostalih"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76
#, fuzzy
msgid "_XMPP Address"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "_Nadimak:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Grupa:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "_Nalog:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "_Protokol:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Query Contact Info"
msgstr "Informacije kontakta"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "Dozvo_li ovom kontaktu da vidi moj status"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Pretplata"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Morate se registrovati na ovaj transport\n"
"kako biste mogli dodati kontakte sa ovog\n"
"protokola. Kliknite na dugme za registraciju\n"
"za nastavak."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404
msgid "_Register"
msgstr "_Registracija"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Morate biti povezani na transport da biste mogli\n"
"dodavati kontakte sa ovog protokola."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Port:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46
#, fuzzy
msgid "_Hostname"
msgstr "Ime hosta:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223
msgid "example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75
#, fuzzy
msgid "Prox_y"
msgstr "Prok_si:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies..."
msgstr "Podešavanje proksi profila"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne Akcije"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "Vrs_ta:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219
#, fuzzy
msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
msgstr "Molimo Vas napravite novu čistu temu sa željenim imenom."
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237
msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "user@example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252
#, fuzzy
msgid "Your password"
msgstr "Unesite novu lozinku:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719
#, fuzzy
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "Napredne Akcije"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723
#, fuzzy
msgid "Proxy, custom hostname and port"
msgstr "Koristi Vaše određeno ime hosta/port "
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283
msgid "_Log In"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288
msgid "Log in with your credentials"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Za"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Sign Up"
msgstr "Prijavljivanju"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318
msgid "Sign up for a new account on a server of your choice"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369
msgid "Visit Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410
#, fuzzy
msgid "Certificate Verification Failed"
msgstr "Greška SSL sertifikata"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428
msgid ""
"The following warnings came up while trying to verify the server's "
"certificate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457
#, fuzzy
msgid "_Show Certificate"
msgstr "Samopotpisani sertifikat"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472
#, fuzzy
msgid "_Add to Trusted Certificates"
msgstr "Samopotpisani sertifikat"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664
msgid "Which server should I choose?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516
msgid ""
"There are plenty of servers to choose from.\n"
"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts "
"from other servers as well."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530
msgid "Visit Server's Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550
msgid "Listing of Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568
msgid ""
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586
msgid "A Feature Comparison of Various Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604
msgid ""
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
"a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646
#, fuzzy
msgid "_Please choose a server"
msgstr "Molimo Vas napravite novu čistu temu sa željenim imenom."
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702
msgid "Sign up Anonymously"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706
msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "_Start / Join Chat…"
msgstr "Započni razgovor"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:13
#, fuzzy
msgid "Create _Group Chat…"
msgstr "Napusti grupne razgovore"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:18
#, fuzzy
msgid "_History Manager"
msgstr "Upravnik istorijatom"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:22
#, fuzzy
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Registracija neuspela"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Podešavanja"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:36
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Nalozi"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:39
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Prikaz"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Prikaži kontakte koji nisu na vezi"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "Show _Active Contacts"
msgstr "Prikaži samo _aktivne kontakte"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
#, fuzzy
msgid "Show _Transports"
msgstr "Prikaži trans_porte"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:60
#, fuzzy
msgid "_XML Console"
msgstr "XML Konzola"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:64
#, fuzzy
msgid "_File Transfer"
msgstr "Prenosi datoteka"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:74
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Wiki (Online)"
msgstr "Na vezi"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "FA_Q (Online)"
msgstr "Na vezi"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:85
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "Mogućnosti"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:93
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "O"
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125
msgid "Speed"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140
msgid "Time remaining"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "_U redu"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55
msgid "Install Plugin from ZIP-File"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56
msgid "Install from File…"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Zastoj"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "Registracija neuspela"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Registracija neuspela"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Opis"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "GTK+ verzija:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "_Odobri autorizaciju"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "<b>Lična strana:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Zastoj"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363
msgid ""
"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
"during PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Sinhronizuj kontakte"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Odaberite nalog sa kojim želite da se sinhronizujete"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27
msgid "Public or Private?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42
msgid ""
"<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want to "
"create a private group chat. You have to invite people so they can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58
msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "_Ime:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Opis"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164
msgid "_Public"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "_Nalozi"
#: gajim/data/gui/profile.ui:33
#, fuzzy
msgid "Contact Infos"
msgstr "Informacije kontakta"
#: gajim/data/gui/profile.ui:45
#, fuzzy
msgid "Picture and Name"
msgstr "Nadimak za korišćenje"
#: gajim/data/gui/profile.ui:57
msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:179
msgid "Remove your profile picture"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:198
#, fuzzy
msgid "Change your profile picture"
msgstr "Promeni nadimak (Ctrl+N)"
#: gajim/data/gui/profile.ui:229
msgid ""
"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:298
#, fuzzy
msgid "Add Entry"
msgstr "Unos:"
#: gajim/data/gui/profile.ui:410
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Osveži poruku dana..."
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12
msgctxt "proxy configuration"
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15
msgctxt "proxy configuration"
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add Proxy"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79
#, fuzzy
msgid "Remove Proxy"
msgstr "Ukloni grupu"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131
#, fuzzy
msgid "Pass_word"
msgstr "Lozinka:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Koristi proksi prijavljivanje"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Korisničko ime:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "_Host:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Lokalni džaber ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18
msgid "Resource:"
msgstr "Resurs:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Store conversation history"
msgstr "_Pamti u dnevniku istorijat razgovora"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233
msgid "First Name:"
msgstr "Ime:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246
msgid "Last Name:"
msgstr "Prezime:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "AIM adresa:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-mejl:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353
msgid "Personal"
msgstr "Lično"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "Lični događaji"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Dodaj kontakt..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Otkrivanje servisa"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Izvrši naredbu..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
#, fuzzy
msgid "_View Server Info"
msgstr "Server"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66
msgid ""
"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
"You can also enter an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125
#, fuzzy
msgid "Global Group Chat Search"
msgstr "Pridruži se grupnom razgovoru"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Vraćam se brzo"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386
#, fuzzy
msgid "Select Account"
msgstr "Uklanjanje računa %s"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477
msgid "_Select"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539
msgid ""
"No contacts found\n"
"You can also type an XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Konfiguriši"
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Napravi novu objavu"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Započni razgovor"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Pošalji jednu _poruku..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Prikaži sv_e događaje na čekanju"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Ugasi zvukove"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "Kontakti"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create new group chat"
msgstr "Napusti grupne razgovore"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Prenosi datoteka"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "statusna poruka"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Show XML console"
msgstr "Prikaži _XML Konzolu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Izgled razgovora</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Prikaži kontakte koji nisu na vezi"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Prikaži samo _aktivne kontakte"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Enable contact list filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Show / hide contact list"
msgstr "Prikaži samo _aktivne kontakte"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Informacije kontakta"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Preimenuj kontakt"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Poslati kontakti:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Razgovori"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "Sadržaj poruke"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Pošalji poruku"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "Napravi novu objavu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Select an emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#, fuzzy
msgid "Complete a command or a nickname"
msgstr "Molimo Vas napravite novu čistu temu sa željenim imenom."
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Već postavljene poruke:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Već postavljene poruke:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "statusna poruka"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Pošalji poruku"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Poruka Poslata"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Nedavno:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Clear chat window"
msgstr "Način korišćenja: /%s, prazni tekstualni prozor"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
#, fuzzy
msgid "Show chat history"
msgstr "Nedavno:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285
msgid "Move tab to the left"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292
msgid "Move tab to the right"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "Change Nickname"
msgstr "Promeni _nadimak..."
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:48
#, fuzzy
msgid "Drop files or contacts"
msgstr "Šalje datoteku kontaktu"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:80
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:101
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:121
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:141
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:161
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:181
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:201
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:221
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:241
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:261
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:281
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:301
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:491
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:950
msgid "With Microphone"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:964
msgid "Microphone & Camera"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047
msgid "End call"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Započni ra_zgovor"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Pošalji _datoteku..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Pozovi kontakte"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "I_zvrši naredbu..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Upravljanje kontaktima"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77
msgid "_Rename..."
msgstr "_Preimenuj..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Izmeni _grupe..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Dodaj poseb_no obaveštenje..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "_Subscription"
msgstr "_Pretplata"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Dozvo_li ovom kontaktu da vidi moj status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Traži njegov/njen status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Zabrani mu/joj da vidi moj status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159
msgid "_Unignore"
msgstr "_Poništi ignrisanje"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoriši"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Add to Contact List..."
msgstr "_Dodaj kontakt..."
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "_To"
msgstr "Za"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Su_bject"
msgstr "Tema"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88
msgid "Type the subject here..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102
msgid "_Message"
msgstr "_Poruka"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "Characters typed: 0"
msgstr "Karakter nije dozvoljen"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_From"
msgstr "Od"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309
msgid "Sen_d"
msgstr "P_ošalji"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315
msgid "Send message"
msgstr "Pošalji poruku"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328
msgid "_Reply"
msgstr "_Odgovor"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334
msgid "Reply to this message"
msgstr "Odgovori na ovu poruku"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Pošalji i zatvori"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356
msgid "Send message and close window"
msgstr "Pošalji poruku i zatvori prozor"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "<b>Klijent:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Ime kontakta"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "Konfigurisani avatar:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
msgid "Ask"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Pretplata: "
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "<b>Dodatna adresa:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adresa</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mejl:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: GGGG-MM-DD"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "<b>Prezime:</b>"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Sredina nedelje"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Podešavanja"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896
msgid "Given"
msgstr ""
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "<b>Sufiks:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Ime:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017
msgid "Personal Info"
msgstr "Lične informacije"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "<b>Firma:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "<b>Odsek:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Uslov"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484
msgid "About"
msgstr "O"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Izmeni grupe"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Lozinka"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:43
msgid "Add a setting you would like to change"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:171
#, fuzzy
msgid "Add Setting"
msgstr "Registracija neuspela"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:204
#, fuzzy
msgid "Add new Theme"
msgstr "Napravi novu objavu"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:219
#, fuzzy
msgid "Remove Theme"
msgstr "Aktivno"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Automatsko povezivanje"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:40
msgid "Behaviour of Windows & Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:68
#, fuzzy
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Razmena stavki kontakata"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Razgovori"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:215
#, fuzzy
msgid "Visual Notifications"
msgstr "<b>Vizualna obaveštenja</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:243
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Wav Zvukovi"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:303
#, fuzzy
msgid "Ask For Status Message on…"
msgstr "Pitaj za statusnu poruku pri:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:331
#, fuzzy
msgid "Automatic Status Change"
msgstr "Automatski status"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:419
msgid "Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:447
#, fuzzy
msgid "Status Icon"
msgstr "Skup statusnih ikona:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:472
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:511
#, fuzzy
msgid "Show _Features"
msgstr "Mogućnosti"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:547
msgid "Missing dependencies for Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:632
msgid "Audio"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:660
msgid "Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:698
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:735
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "<b>Ostalo</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:758
msgid "Reset Hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:762
msgid "This will reset all introduction hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:821
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor… "
msgstr "Napredna izmena konfiguracije"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:825
msgid "Please use these settings with caution!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:50
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Mogućnosti servera"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:80
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Server je odgovorio: %s"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:109
#, fuzzy
msgid "Contact Addresses"
msgstr "Poruka razgovora:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:124
msgid "No contact addresses published for this server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:177
#, fuzzy
msgid "Proxy Type"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:192
#, fuzzy
msgid "No proxy used"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:202
#, fuzzy
msgid "View _Certificate"
msgstr "Samopotpisani sertifikat"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:222
#, fuzzy
msgid "Proxy Host"
msgstr "Proksi _host:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:421
#, fuzzy
msgid "Copy info to clipboard"
msgstr "_Kopiraj lokaciju veze"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188
msgid "Common Name (CN)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153
#, fuzzy
msgid "Serial Number"
msgstr "GG Broj:"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275
msgid "Issued on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304
msgid "Expires on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333
msgid "SHA-1"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348
msgid "Issued to"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364
msgid "Issued by"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380
msgid "Validity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431
msgid "SHA-256"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465
#, fuzzy
msgid "Copy Certificate Information"
msgstr "Informacije kontakta"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Pozovi prijatelje!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a group chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Započećete grupni razgovor.\n"
"Odaberite kontakte koje želite da pozovete"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "Please select a group chat server."
msgstr "Molimo odaberite server grupnog razgovora."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
msgid "Group chat server"
msgstr "Grupni razgovori"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "Pozo_vi"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "Podrazumevano"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Datoteka je prazna"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Izvezi"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim menadžer dnevnika istorijata"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:104
#, fuzzy
msgid ""
"This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
"looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
"\n"
"You can use this program to delete or export history. Either select logs "
"from the left or search the database."
msgstr ""
"Ovaj menadžer dnevnika nije namenjen za pregled dnevnika. Ako Vam treba ta "
"funkcionalnost, koristite menadžer dnevnika istorijata.\n"
"\n"
"Koristite ovaj program da obrišete ili izvezete dnevnike. Možete odabrati "
"dnevnike sa leve strane i/ili pretražiti bazu ispod."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:120
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>UPOZORENJE:</b>\n"
"Ako planirate da radite veća uklanjanja, potrudite se da Gajim nije "
"pokrenut. Uopšte, izbegavakte uklanjanja kontakata sa kojima trenutno "
"razgovorate."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:211
#, fuzzy
msgid "Search database..."
msgstr "_Pretraži bazu podataka"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:226
#, fuzzy
msgid "Search in database"
msgstr "_Pretraži bazu podataka"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42
msgid ""
"No contacts left.\n"
"You can also type an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69
#, fuzzy
msgid "Invitees"
msgstr "Pozo_vi"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153
#, fuzzy
msgid "Search contacts..."
msgstr "_Pretraži bazu podataka"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223
#, fuzzy
msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "Kre_ni"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Change Status"
msgstr "Izmeni status"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56
#, fuzzy
msgid "Status Presets…"
msgstr "Statusna poruka"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Aktivnost"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "Izmeni status"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "Aktivnost:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326
#, fuzzy
msgid "_No Activity"
msgstr "Aktivnost:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729
msgid "Mood"
msgstr "Raspoloženje"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48
msgid "Topic"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "_Odobri autorizaciju"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137
msgid "Discussion Logs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199
#, fuzzy
msgid "Group Chat Language"
msgstr "Poziv na grupni razgovor"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303
#, fuzzy
msgid "Copy Address"
msgstr "_Kopiraj džaber ID/e-mejl adresu"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr "Nema rezultata"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:8
msgid "XML Console"
msgstr "XML Konzola"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:131
#, fuzzy
msgid "Start Search..."
msgstr "_Započni razgovor"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:260
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Čisti"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:302
msgid "Paste Last Input"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:316
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Prisutnost"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Sinhronizacija: odaberite kontakte"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Odaberite kontakte koje želite da sinhronizujete"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51
#, fuzzy
msgid ""
"<b>XMPP Address</b>\n"
"&lt;user@domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;user@domain&gt; (any resource matches)\n"
"&lt;domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;domain&gt; (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
"resource)\n"
msgstr ""
"Može biti jedno od sledećeg:\n"
"1. korisnik@domen/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n"
"2. korisnik@domen (poklapa se sa bilo kojim resursom).\n"
"3. domen/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n"
"4. domen (samo se domen poklapa, kao i bilo koji korisnik@domen,\n"
"domen/resurs, ili adresa koja sadrži poddomen."
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149
msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309
#, fuzzy
msgid "Reserved Name"
msgstr "Ime postavke"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "<b>Vezanost:</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377
#, fuzzy
msgid "Affiliations"
msgstr "<b>Aplikacije</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458
msgid "Ban List"
msgstr "Lista zabrana"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "_Deny"
msgstr "_Odbij"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "_Block User"
msgstr "_Blokiraj"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49
#, fuzzy
msgid "_Report as Spam"
msgstr "_Prijavi grešku"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212
#, fuzzy
msgid "_Deny…"
msgstr "_Odbij"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225
#, fuzzy
msgid "Ac_cept"
msgstr "_Nalozi"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Allows the contact to see your online status"
msgstr "Dozvo_li ovom kontaktu da vidi moj status"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46
msgid "Sorry, that should not have happened"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65
msgid ""
"Gajim encountered an error. A report is shown below.\n"
"By reporting this bug you might help people to fix this."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Prijavi grešku"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54
msgid "Event"
msgstr "događaj"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83
msgid "Choose Sound"
msgstr "Odaberite zvuk"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97
#, fuzzy
msgid "Clear Sound"
msgstr "Odaberite zvuk"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "Puštaj zvukove"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Send Files"
msgstr "Pošalji _datoteku"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Pošalji"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Files to send"
msgstr "Odaberite datoteku za slanje..."
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133
#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr "Datoteka: "
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147
#, fuzzy
msgid "Remove Files"
msgstr "_Ukloni"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " od %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88
msgid "Mood:"
msgstr "Raspoloženje:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101
msgid "Activity:"
msgstr "Aktivnost:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Pesma:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Obaveštenje"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193
#, fuzzy
msgid "Subscription:"
msgstr "Pretplata: "
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15
#, fuzzy
msgid "A restart may be required for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>NAPOMENA:</b> Trebalo bi da ponovo pokrenete Gajim da bi neke izmene "
"podešavanja postale primenjene"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35
msgid "Type to search for values..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Reset Value"
msgstr "_Ponovo učitaj podrazumevane boje"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125
#, fuzzy
msgid "Resets value to default"
msgstr "_Ponovo učitaj podrazumevane boje"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "_Zapisuj u dnevnik statusne promene kontakata"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Upravnik istorijatom"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Moderator"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "Nedavno:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:317
#, fuzzy
msgid "Store history for this chat"
msgstr "Ignoriši ovu grešku za ovaj sertifikat."
#: gajim/data/gui/history_window.ui:332
#, fuzzy
msgid "Store History"
msgstr "Nedavno:"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46
#, fuzzy
msgid "Identified Error"
msgstr "Greška SSL sertifikata"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62
#, fuzzy
msgid "<error>"
msgstr "Greška"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74
#, fuzzy
msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
msgstr ""
"Dodajte ovaj sertifikat listi sertifikata kojima verujete\n"
"SHA1 potpis sertifikata:\n"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "Samopotpisani sertifikat"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "Na vezi"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "XMPP Chat Client"
msgstr "Džaber IM Klijent"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8
msgid "A fully-featured XMPP chat client"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Prikaži sv_e događaje na čekanju"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat "
"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss "
"the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations "
"on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Mogućnosti"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr "Provera pravopisa sastavljenih poruka."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Otkrivanje usluga sa naloga %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "Contact list"
msgstr "Kontakti"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Grupni razgovori"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Nedavno:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Registracija neuspela"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Gajim Team"
msgstr "gajim-remote"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Settings"
#~ msgstr "Registracija neuspela"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%i day"
#~ msgid_plural "%i days"
#~ msgstr[0] "Pre %i dana"
#~ msgstr[1] "Pre %i dana"
#~ msgstr[2] "Pre %i dana"
#, fuzzy
#~ msgid "Composing only"
#~ msgstr "Sastavljanje"
#, fuzzy
#~ msgid "All chat states"
#~ msgstr "Svi statusi"
#~ msgid "Privacy Lists"
#~ msgstr "Lista privatnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "_Odblokiraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "_Blokiraj"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ništa"
#, python-format
#~ msgid "%s Status Message"
#~ msgstr "%s Statusna poruka"
#~ msgid "Could not load image"
#~ msgstr "Ne mogu učitati sliku"
#~ msgid "Error."
#~ msgstr "Greška."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This contact will see you offline and you will not receive any messages "
#~ "sent to you by this contact."
#~ msgstr ""
#~ "Kontakt će vas videti kao da niste na vezi i nećete dobijati poruke koje "
#~ "vam šalje."
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Contact"
#~ msgstr "Blokirani kontakti"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Group"
#~ msgstr "_Blokiraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Really block this group?"
#~ msgstr "Da li je OpenPGP omogućen za ovaj kontakt?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All contacts of this group will see you as offline and you will not "
#~ "receive any messages sent to you by any one of these contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Kontakt će vas videti kao da niste na vezi i nećete dobijati poruke koje "
#~ "vam šalje."
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Group"
#~ msgstr "_Blokiraj"
#~ msgid "No account available"
#~ msgstr "Nema dostupnih naloga"
#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Morate kreirati nalog pre nego što možete da razgovarate sa ostalim "
#~ "kontaktima."
#~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
#~ msgstr "Čuvanje pseudokontakata nije podržano od strane Vašeg servera"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this "
#~ "information will not be saved on next reconnection."
#~ msgstr ""
#~ "Vaš server ne podržava čuvanje informacija pseudokontakata. Te "
#~ "informacije neće biti sačuvane pri sledećem povezivanju."
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "You are invited to {room} by {user}"
#~ msgstr "Pozvani ste u grupni razgovor"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%s wants to start a voice chat."
#~ msgstr "%s Vam želi poslati datoteku."
#~ msgid "Could not save your settings and preferences"
#~ msgstr "Nije moguće čuvanje Vaših podešavanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Removing Privacy List"
#~ msgstr "Greška prilikom uklanjanja lista privatnosti"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
#~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of "
#~ "your connected resources. Please deactivate it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Lista privatnosti %s nije uklonjena. Možda je aktivna u nekom od Vaših "
#~ "resursa na vezi. Deaktivirajte je tamo i pokušajte ponovo."
#, fuzzy
#~ msgid "Invisibility Not Supported"
#~ msgstr "Nevidljivost nije podržana"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility."
#~ msgstr "Nalog %s ne podržava nevidljivost."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
#~ msgstr "Nije moguće pokrenuti lokalni servis"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Secure"
#~ msgstr "Nije počeo"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not Upload File"
#~ msgstr "Ne mogu učitati sliku"
#~ msgid "Lists all preferences and their values"
#~ msgstr "Prikazuje sva podešavanja i njihove vrednosti"
#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
#~ msgstr "Postavlja vrednost 'ključa' na 'vrednost'."
#~ msgid "key=value"
#~ msgstr "ključ=vrednost"
#, fuzzy
#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
#~ msgstr ""
#~ "'ključ' je ime stavke podešavanja, 'vrednost' je vrednost na koju će se "
#~ "stavka postaviti"
#~ msgid "Deletes a preference item"
#~ msgstr "Briše stavku podešavanja"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "ključ"
#~ msgid "name of the preference to be deleted"
#~ msgstr "ime stavke podešavanja koje će se brisati"
#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
#~ msgstr "Zapisuje trenutno stanje Gajim podešavanja u .config datoteku"
#, python-format
#~ msgid "%s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s je fascikla, ali bi trebala biti datoteka"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Creating %s"
#~ msgstr "Uništavam %s"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed In"
#~ msgstr "%(nickname)s je na vezi"
#~ msgid "Contact Signed In"
#~ msgstr "Kontakt je na vezi"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed Out"
#~ msgstr "%(nickname)s je otišao"
#~ msgid "Contact Signed Out"
#~ msgstr "Kontakt je otišao sa veze"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this "
#~ "contact and does not have focus."
#~ msgstr ""
#~ "Omogući iskačuće prozore/obaveštenja kada sam _odsutan/nedostupan/"
#~ "zaposlen/nevidljiv"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "podrazumevano"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is "
#~ "already used in group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Karakter koji želite dodati posle željenog nadimka ukoliko je željeni "
#~ "nadimak u grupnom razgovoru već upotrebljen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group "
#~ "chat you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining."
#~ msgstr ""
#~ "Koliko sekundi čekati pre ponovnog automatskog pridruživanja sobi sa koje "
#~ "ste raskačeni. Staviti 0 da onemogućite ponovno automatsko pridruživanje."
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
#~ msgstr "Ako nije istinito, nećete više videti avatar u prozoru razgovora."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', "
#~ "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if "
#~ "'restore_last_status' is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Status sa kojim se automatski povezujete. Može biti online, chat, away, "
#~ "xa, dnd, invisible. PAŽNJA: ova opcija se koristi samo ako je "
#~ "restore_last_status onemogućena."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
#~ "Can be 'warn', or 'none'."
#~ msgstr ""
#~ "Prikaži prozor upozorenja pre slanja nešifrovane lozinke preko obične "
#~ "veze."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before "
#~ "trying to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Koliko sekundi čekati na odgovor o paketima o živosti pre nego što "
#~ "pokušamo ponovno uspostavljanje veze."
#~ msgid "I'm available."
#~ msgstr "Dostupan sam."
#~ msgid "I'm free for chat."
#~ msgstr "Slobodan sam za razgovor."
#~ msgid "Be right back."
#~ msgstr "Odmah se vraćam."
#~ msgid "I'm not available."
#~ msgstr "Nedostupan sam."
#~ msgid "Do not disturb."
#~ msgstr "Ne smetaj."
#~ msgid "Bye!"
#~ msgstr "Pozdrav!"
#~ msgid "Timeout loading image"
#~ msgstr "Isteklo vreme za učitavanje slike"
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "Slika je prevelika"
#, fuzzy
#~ msgid "PyCURL is not installed"
#~ msgstr "CRL nije još validan"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading image"
#~ msgstr "Isteklo vreme za učitavanje slike"
#~ msgid "Blocked Contacts"
#~ msgstr "Blokirani kontakti"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat"
#~ msgstr "Grupni razgovori"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark group chat"
#~ msgstr "Markiraj ovu sobu"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "_Markiraj ovu so_bu"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently used group chats"
#~ msgstr "u _grupnim razgovorima"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Avatar"
#~ msgstr "Korisnički avatar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Avatar…"
#~ msgstr "Odaberite sliku"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact</b>"
#~ msgstr "<b>Vreme kontakta na vezi:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Leave Group Chat"
#~ msgstr "Napusti grupne razgovore"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for this group chat"
#~ msgstr "Unesite novo ime za grupu %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Use default applications"
#~ msgstr "Uvek koristi aplikaciju koju operativni sistem nudi"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Korisnički"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify me about it"
#~ msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _odjave"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in contact list"
#~ msgstr "Prikaži samo _aktivne kontakte"
#, fuzzy
#~ msgid "No status messages"
#~ msgstr "statusna poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "All status messages"
#~ msgstr "statusna poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enter/leave messages"
#~ msgstr "Imate nepročitanih poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Me_rge accounts"
#~ msgstr "_Spoji naloge"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
#~ msgstr "Prikaži _avatare kontakata na listi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window "
#~ "and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će prikazivati avatare kontakata u listi kontakata "
#~ "i u grupnim razgovorima"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
#~ msgstr "Prikaži statusne poruke kontakata na listi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
#~ "name, in the contact list window, and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će prikazivati statusne poruke kontakata ispod "
#~ "imena kontakta u listi kontakata i u grupnim razgovorima"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
#~ msgstr "Prikaži _raspoloženja kontakata na listi"
#, fuzzy
#~ msgid "in _contact list"
#~ msgstr "Poslati kontakti:"
#~ msgid "in _group chats"
#~ msgstr "u _grupnim razgovorima"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spell _checking"
#~ msgstr "Provera pravopisa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be "
#~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the "
#~ "input field, the default language will be used for this contact or group "
#~ "chat. Needs gspell to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će osvetljavati greške u kucanju u poljima za unos "
#~ "prozora razgovora. Ako se jezik eksplicitno ne postavi preko desnog klika "
#~ "na polje za unos, podrazumevani jezik će biti korišćen za ovaj kontakt "
#~ "ili grupni razgovor."
#, fuzzy
#~ msgid "Display status messages in _single chats"
#~ msgstr "Prikaži statusne poruke kontakata na listi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact "
#~ "changes their status or status message"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je neistinito, više nećete videti statusnu porukuu razgovorima kada "
#~ "kontakt promeni svoj status i/ili statusnu poruku."
#, fuzzy
#~ msgid "Show subject after _joining a group chat"
#~ msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
#~ msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status changes (Default)"
#~ msgstr "_Zapisuj u dnevnik statusne promene kontakata"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
#~ "the contact"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni "
#~ "sistem koristite"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in "
#~ "the banner"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni "
#~ "sistem koristite"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatstate"
#~ msgstr "Poslednji status: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_When new event is received"
#~ msgstr "Kada se primi novi događaj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
#~ msgstr ""
#~ "Omogući iskačuće prozore/obaveštenja kada sam _odsutan/nedostupan/"
#~ "zaposlen/nevidljiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
#~ msgstr ""
#~ "Omogući iskačuće prozore/obaveštenja kada sam _odsutan/nedostupan/"
#~ "zaposlen/nevidljiv"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in"
#~ msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _prijave"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
#~ msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _odjave"
#~ msgid "Play _sounds"
#~ msgstr "Puštaj zvukove"
#~ msgid "Ma_nage..."
#~ msgstr "Pode_si..."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy"
#~ msgstr "Doz_voli zvukove kada sam zauzet"
#, fuzzy
#~ msgid "No_t Available"
#~ msgstr "Nedostupan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer "
#~ "has not been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će promeniti status u Nedostupan kada računar još "
#~ "duže nije u upotrebi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not "
#~ "been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će promeniti status u Nedostupan kada računar još "
#~ "duže nije u upotrebi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The automatic away status message. If empty, the current status message "
#~ "will not be changed.\n"
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
#~ "$T will be replaced by auto-away timeout."
#~ msgstr ""
#~ "Automatska statusna poruka pri odsutnosti. Ako je prazno, Gajim neće "
#~ "izmeniti trenutnu statusnu poruku\n"
#~ "$S će biti zamenjeno prethodnom statusnom porukom\n"
#~ "$T će biti zamenjeno sa vremenom odsutnosti"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The automatic not available status message. If empty, the current status "
#~ "message will not be changed.\n"
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
#~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout."
#~ msgstr ""
#~ "Automatska statusna poruka pri nedostupnosti. Ako je prazno, Gajim neće "
#~ "izmeniti trenutnu statusnu poruku\n"
#~ "$S će biti zamenjeno prethodnom statusnom porukom\n"
#~ "$T će biti zamenjeno sa vremenom nedostupnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "minuta"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified "
#~ "default message will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Već postavljena "
#~ "podrazumevana poruka će biti korišćena."
#~ msgid "Default Message"
#~ msgstr "Podrazumevana poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Messages"
#~ msgstr "Statusna poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Status Messages"
#~ msgstr "<b>Već postavljene statusne poruke</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Configure color and font of the interface"
#~ msgstr "Konfigurisanje boje i fonta interfejsa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact "
#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
#~ "etc...)"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će koristiti statusne ikone specifične za "
#~ "protokol. (npr. kontakt sa MSN-a će imati msn ikone za svoje statuse)"
#~ msgid "_Manage..."
#~ msgstr "_Podesi..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Store status changes of contacts in history"
#~ msgstr "_Zapisuj u dnevnik statusne promene kontakata"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
#~ msgstr "Ako je označeno, Gajim će pamtiti lozinku za ovaj nalog"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Otvori..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "Filter:"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "_Protokol:"
#~ msgid "Privacy Lists:"
#~ msgstr "Liste privatnosti:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore this error for this certificate"
#~ msgstr "Ignoriši ovu grešku za ovaj sertifikat."
#, fuzzy
#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "Poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset _messages"
#~ msgstr "Već postavljene poruke:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Type your new status message"
#~ msgstr "<b>Upišite Vašu novu statusnu poruku</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Status Message…"
#~ msgstr "_Izmeni statusnu poruku"
#~ msgid "<b>Mood:</b>"
#~ msgstr "<b>Raspoloženje:</b>"
#~ msgid "<b>Message:</b>"
#~ msgstr "<b>Poruka:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "jedan"
#, fuzzy
#~ msgid "both"
#~ msgstr "Oboje"
#, fuzzy
#~ msgid "from"
#~ msgstr "Od"
#, fuzzy
#~ msgid "to"
#~ msgstr "dva"
#~ msgid "Privacy List"
#~ msgstr "Lista privatnosti"
#~ msgid "<i>Privacy List</i>"
#~ msgstr "<i>Lista privatnosti</i>"
#~ msgid "Active for this session"
#~ msgstr "Aktivno za ovu sesiju"
#~ msgid "Active on each startup"
#~ msgstr "Aktovno po svakom pokretanju"
#~ msgid "<b>List of rules</b>"
#~ msgstr "<b>Lista pravila</b>"
#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Dodaj / Izmeni pravilo</b>"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Dozvoli"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Odbij"
#~ msgid "all in the group"
#~ msgstr "sve u grupi"
#~ msgid "all by subscription"
#~ msgstr "sve prema pretplati"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Svi"
#~ msgid "to send me messages"
#~ msgstr "da mi šalje poruke"
#~ msgid "to send me queries"
#~ msgstr "da mi šalje upite"
#~ msgid "to view my status"
#~ msgstr "da vidi moj status"
#~ msgid "to send me status"
#~ msgstr "da mi pošalje status"
#~ msgid "All (including subscription)"
#~ msgstr "Sve (uključujući i pretplate)"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Poredak:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are "
#~ "connected"
#~ msgstr "Odbij autorizaciju tako da ne može da vidi kada ste na vezi"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected"
#~ msgstr "Odobri autorizaciju kontakta tako da može da vidi kada ste na vezi"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact List Shortcuts"
#~ msgstr "Razmena stavki kontakata"
#~ msgid "Fill in the form."
#~ msgstr "Popunite formular."
#~ msgid "Set an activity"
#~ msgstr "Postavi aktivnost"
#~ msgid "<b>Message:</b> "
#~ msgstr "<b>Poruka:</b>"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
#~ msgstr "Pozvali ste %(contact_jid)s u sobu %(room_jid)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Invitation "
#~ msgstr "Poziv na grupni razgovor"
#, python-format
#~ msgid "Comment: %s"
#~ msgstr "Komentar: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Nije na vezi"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving profile…"
#~ msgstr "Dohvatanje profila..."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong date format"
#~ msgstr "Informacije kontakta"
#, fuzzy
#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "Format: GGGG-MM-DD"
#~ msgid "Information received"
#~ msgstr "Informacije primljene"
#, fuzzy
#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
#~ msgstr "Ako niste na vezi, ne možete objaviti Baše informacije"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending profile…"
#~ msgstr "Slanje profila..."
#~ msgid "Information NOT published"
#~ msgstr "Informacije NISU objavljene"
#~ msgid "vCard publication failed"
#~ msgstr "Publikacija vCard neuspela"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while publishing your personal information, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Nastala je greška prilikom objavljivanja Vaših ličnih informacija, "
#~ "pokušajte ponovo kasnije."
#, fuzzy
#~ msgid "?password:Hidden"
#~ msgstr "Lozinka:"
#, python-format
#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
#~ msgstr "Lista privatnosti <b><i>%s</i></b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy List for %s"
#~ msgstr "Lista privatnosti za %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Redosled: %(order)s, akcija: %(action)s, tip: %(type)s, vrednost: "
#~ "%(value)s"
#, python-format
#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
#~ msgstr "Redosled: %(order)s, akcija: %(action)s"
#~ msgid "<b>Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Izmeni pravilo</b>"
#~ msgid "<b>Add a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Dodaj pravilo</b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy Lists for %s"
#~ msgstr "Lista privatnosti za %s"
#~ msgid "Invalid List Name"
#~ msgstr "Neispravno ime liste"
#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list."
#~ msgstr "Morate uneti ime za kreiranje liste privatnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Programira"
#~ msgid "status message title"
#~ msgstr "naslov statusne poruke"
#~ msgid "status message text"
#~ msgstr "tekst statusne poruke"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Conversation"
#~ msgstr "Nastavljeni razgovor"
#~ msgid "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr "Nepoznata SSL greška: %d"
#~ msgid "Gajim - %s"
#~ msgstr "Gajim - %s"
#~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite interval između dve provere da se ništa ne dešava na računaru."
#, fuzzy
#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
#~ msgstr "Rečnik za jezik %s nije dostupan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
#~ "another language by setting the speller_language option.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Morate instalirati %s rečnik kako biste mogli koristiti proveru "
#~ "pravopisa, ili odaberite drugi jezik postavkom speller_language opcije.\n"
#~ "\n"
#~ "Osvetljavanje loše napisanih reči neće biti u upotrebi"
#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "U_loguj se ponovo"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "_Izlaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Contact List"
#~ msgstr "Prikaži samo _aktivne kontakte"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Contact List"
#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
#, fuzzy
#~ msgid "Invite Contact"
#~ msgstr "Pozovi kontakte"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Group Chat"
#~ msgstr "Napusti grupne razgovore"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread "
#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je istinito, Gajim će prikazivati ikonu na svakom jezičku koji sadrži "
#~ "nepročitane poruke. U zavisnosti od teme, ikona može biti i animirana."
#~ msgid "Invalid character in hostname."
#~ msgstr "Neispravan karakter u imenu hosta."
#~ msgid "Server address required."
#~ msgstr "Potrebna je adresa servera."
#~ msgid "Invalid character in username."
#~ msgstr "Neispravan karakter u korisničkom imenu."
#~ msgid "Invalid character in resource."
#~ msgstr "Neispravan karakter u resursu."
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
#~ msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _prijave"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
#~ msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _odjave"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for new message notification."
#~ msgstr "Pregledaj nove poruke u iskačućim obaveštenjima?"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer request."
#~ msgstr "_Obavesti me kada se završi prenos datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
#~ msgstr "_Obavesti me kada se završi prenos datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification background color for changed status."
#~ msgstr "Boja pozadine kontakta kada tek dođu na vezu."
#, fuzzy
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "događaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Event desc"
#~ msgstr "događaj"
#, fuzzy
#~ msgid "No response from the Server"
#~ msgstr "Niste povezani na server"
#~ msgid "Resource Conflict"
#~ msgstr "Konflikt resursa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are already connected to this account with the same resource. Please "
#~ "enter a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Već ste konektovani na ovaj nalog sa istim resursem. Molimo Vas, "
#~ "otkucajte novo ime resursa"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load image"
#~ msgstr "Nije moguće učitavanje modula idle"
#, fuzzy
#~ msgid "Media type not supported: %s"
#~ msgstr "Nevidljivost nije podržana"
#~ msgid "new@jabber.id"
#~ msgstr "new@jabber.id"
#~ msgid "new%d@jabber.id"
#~ msgstr "new%d@jabber.id"
#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
#~ msgstr "Gajim: čarobnjak za kreiranje naloga"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to have an account in order to connect\n"
#~ "to the XMPP network."
#~ msgstr ""
#~ "Morate posedovati račun da biste se mogli povezati\n"
#~ "na džaber mrežu."
#~ msgid "I already have an account I want to _use"
#~ msgstr "Već imam nalog koji želim da koristim"
#~ msgid "I want to _register for a new account"
#~ msgstr "Želim da registrujem novi nalog"
#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
#~ msgstr "<b>Molimo odaberite jednu od opcija ispod:</b>"
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
#~ msgstr "<b>Molimo popunite podatke za Vaš postojeći korisnički nalog</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_XMPP Address:"
#~ msgstr "AIM adresa:"
#~ msgid "Anon_ymous authentication"
#~ msgstr "Anon_imno prijavljivanje"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Lozinka:"
#~ msgid "Save pass_word"
#~ msgstr "Snimi lozinku"
#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
#~ msgstr "Ako je označeno, Gajim će pamtiti lozinku za ovaj nalog"
#~ msgid "<b>Please select a server</b>"
#~ msgstr "<b>Molimo odaberite server</b>"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Server:"
#~ msgid "Manage..."
#~ msgstr "Podesi..."
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Port:"
#~ msgid "_Advanced"
#~ msgstr "_Napredno"
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dodajte ovaj sertifikat listi sertifikata kojima verujete\n"
#~ "SHA1 potpis sertifikata:\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Povezivanje na server</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Molimo pričekajte..."
#~ msgid "Connect when I press Finish"
#~ msgstr "Poveži se kada pritisnem Završi"
#~ msgid "Set my profile when I connect"
#~ msgstr "Postavi moj profil pri povezivanju"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Završi"
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
#~ "main window."
#~ msgstr ""
#~ "Možete postaviti napredna podešavanja naloga pritiskom na dugme Napredno, "
#~ "ili kasnije, klikom na stavku menija Nalozi pod menijem Uredi iz glavnog "
#~ "prozora."
#~ msgid "Your new account has been created successfully"
#~ msgstr "Vaš novi nalog je uspešno napravljen"
#~ msgid "Invalid username"
#~ msgstr "Neispravno korisničko ime"
#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
#~ msgstr "Morate upisati korisničko ime da biste konfigurisali ovaj nalog."
#~ msgid "Invalid server"
#~ msgstr "Neispravan server"
#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
#~ msgstr "Molimo odredite server na kome želite da se registrujete."
#~ msgid "Invalid entry"
#~ msgstr "Neispravan unos"
#~ msgid "Certificate Already in File"
#~ msgstr "Sertifikat je već u datoteci"
#~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
#~ msgstr "Sertifikat je već u datoteci %s, pa nije ponovo dodat."
#~ msgid ""
#~ "<b>Security Warning</b>\n"
#~ "\n"
#~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
#~ "SSL Error: %(error)s\n"
#~ "Do you still want to connect to this server?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sigurnosno upozorenje</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Autentičnost SSL sertifikata hosta %(hostname)s možda nije ispravna.\n"
#~ "SSL greška: %(error)s\n"
#~ "Da li i dalje želite da se povežete na ovaj server?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj ovaj sertifikat listi proverenih sertifikata.\n"
#~ "SHA1 otisak ovog sertifikata:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Account name is in use"
#~ msgstr "Ime naloga je već upotrebljeno"
#~ msgid "You already have an account using this name."
#~ msgstr "Već imate nalog sa tim imenom."
#~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
#~ msgstr "Prikaži prozor upozorenja pre korišćenja standardne SSL biblioteke."
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)."
#~ msgstr "Slanje belina posle neaktivnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)."
#~ msgstr "Slanje XMPP pinga posle neaktivnosti"
#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
#~ msgstr "Izgubljena veza sa računom \"%s\""
#~ msgid "Reconnect manually."
#~ msgstr "Ponovo se povežite ručno."
#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Server %(name)s je loše odgovorio na zahtev registracije:: %(error)s"
#~ msgid "Server %s provided a different registration form"
#~ msgstr "Server %s je ponudio drugačiju formu za registraciju"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
#~ msgstr "Veza sa \"%s\" nije moguća"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
#~ msgstr "Veza sa \"%s\" nije moguća"
#~ msgid "Check your connection or try again later."
#~ msgstr "Proverite Vašu konekciju ili pokušajte kasnije."
#~ msgid "Server replied: %s"
#~ msgstr "Server je odgovorio: %s"
#~ msgid "Connection to proxy failed"
#~ msgstr "Veza sa proksijem prekinuta"
#~ msgid "Could not connect to account %s"
#~ msgstr "Veza sa %s nije moguća"
#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
#~ msgstr "Izgubljena veza sa nalogom %s. Pokušajte ponovo da se konektujete."
#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
#~ msgstr "Molimo Vas da proverite Vaše korisničko ime i lozinku od grešaka."
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "HTTP Connect"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP spoj\n"
#~ "SOCKS5\n"
#~ "BOSH"
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "_BOSH adresa:"
#~ msgid "Use HTTP prox_y"
#~ msgstr "Kor_isti HTTP proksi"
#, fuzzy
#~ msgid "_BOSH URL"
#~ msgstr "_BOSH adresa:"
#, fuzzy
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "_BOSH adresa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn on insecure connection"
#~ msgstr "Upozori pre korišćenja nesigurne veze"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact list, list of contacts"
#~ msgstr "_Zapisuj u dnevnik statusne promene kontakata"
#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
#~ msgstr "Učestvujete u jednom ili više grupnih razgovora"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
#~ "chats.\n"
#~ "Are you sure you want to go invisible?"
#~ msgstr ""
#~ "Promena Vašeg statusa u Nevidljiv će rezultovati odvezivanjem sa tih "
#~ "grupnih razgovora. Jeste li sigurni da želite ići na nevidljivo?"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Izloguj se"
#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
#~ msgstr "Nemoguće je pristupiti grupnom razgovoru ako ste nevidljivi"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Nevidljiv"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
#~ msgstr "Nemoguće je pristupiti grupnom razgovoru ako ste nevidljivi"
#~ msgid "_Invisible"
#~ msgstr "_Nevidljiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
#~ msgstr[0] "Juče"
#~ msgstr[1] "Juče"
#~ msgstr[2] "Juče"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel Upload"
#~ msgstr "_Odustani"
#~ msgid " [blocked]"
#~ msgstr " [blokiran]"
#~ msgid " [minimized]"
#~ msgstr " [umanjen]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
#~ "will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ako zatvorite ovaj jezičak, a istorijat razgovora nije omogućen, ova "
#~ "poruka će biti izgubljena."
#, fuzzy
#~ msgid "Unregister Failed"
#~ msgstr "Odjava registracije neuspela"
#, fuzzy
#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
#~ msgstr "Odjava registracije sa serverom %(server)s neuspela: %(error)s"
#, fuzzy
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Sačuvaj lozinku"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Šta želite da uradite?"
#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
#~ msgstr "Ukloni nalog i iz Gajima i sa servera"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a password"
#~ msgstr "Morate da unesete lozinku"
#, fuzzy
#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
#~ msgstr "Otvorili ste razgovor u računu %s"
#, fuzzy
#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
#~ msgstr "Da biste onemogućili nalog, morate biti raskačeni."
#, fuzzy
#~ msgid "Password required"
#~ msgstr "Lozinka zahtevana"
#, fuzzy
#~ msgid "Still connected to the server"
#~ msgstr "Niste povezani na server"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
#~ "connection will be lost."
#~ msgstr "Ukoliko ga uklonite, veza će biti izgubljena."
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to server %s failed"
#~ msgstr "Veza sa proksijem prekinuta"
#, fuzzy
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "Šta želite da uradite?"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove only from Gajim"
#~ msgstr "Ukloni nalog samo iz Gajima"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "_Sadržaj"
#, fuzzy
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "_ČPP"
#~ msgid "Save as Preset Status Message"
#~ msgstr "Snimi kao već postavljenu statusnu poruku"
#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
#~ msgstr "Unesite novi nadimak za kontakt %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a group chat"
#~ msgstr "u _grupnim razgovorima"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "_Nalozi"
#~ msgid "New entry received"
#~ msgstr "Nov događaj primljen"
#~ msgid "You have received new entry:"
#~ msgstr "Primili ste novi unos:"
#~ msgid "Feed name:"
#~ msgstr "Ime teme:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Zadnji put izmenjeno:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send file?"
#~ msgstr "Pošalji _datoteku"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail _client"
#~ msgstr "_E-mejl klijent:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Browser"
#~ msgstr "_Internet pregledač:"
#, fuzzy
#~ msgid "_File manager"
#~ msgstr "_Pregledač datoteka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom applications"
#~ msgstr "Uvek koristi aplikaciju koju operativni sistem nudi"
#, fuzzy
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "<b>Aplikacije</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if "
#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils."
#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Koristi ReStructured tekst markup da pošaljete HTML i ascii formatiranje "
#~ "ako je odabrano. Za sintaksu, pogledajte http://docutils.sourceforge.net/"
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ako želite da koristite ovo, "
#~ "instalirajte docutils)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages"
#~ msgstr "_Ignoriši bogato formatirani sadržaj u pristiglim porukama"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If "
#~ "checked, Gajim will just display the plain message text."
#~ msgstr ""
#~ "Neke poruke mogu uključivati bogati sadržaj (formatiranje, boje itd.). "
#~ "Ako je označeno, Gajim će samo prikazivati sirovi tekst poruke."
#, fuzzy
#~ msgid "RST XHTML Generator"
#~ msgstr "RST generator"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: python-docutils"
#~ msgstr "Zahteva python-docutils."
#~ msgid "New Single Message"
#~ msgstr "Nova Samostalna Poruka"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are "
#~ "treated as if they were of this type."
#~ msgstr ""
#~ "Može biti prazno, 'chat' ili 'normal'. Ako nije prazno, tretira sve "
#~ "dolazne poruke kao poruke postavljenog tipa"
#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
#~ msgstr "Greška %(code)s: %(msg)s"
#~ msgid "twelve"
#~ msgstr "dvanaest"
#~ msgid "one"
#~ msgstr "jedan"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "dva"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "tri"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "četiri"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "pet"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "šest"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "sedam"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "osam"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "devet"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "deset"
#~ msgid "eleven"
#~ msgstr "jedanaest"
#~ msgid "%(0)s o'clock"
#~ msgstr "%(0)s sati"
#~ msgid "five past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s i pet"
#~ msgid "ten past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s i deset"
#~ msgid "quarter past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s i petnaest"
#~ msgid "twenty past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s i dvadeset"
#~ msgid "twenty five past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s i dvadeset i pet"
#~ msgid "half past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s i trideset minuta"
#~ msgid "twenty five to %(1)s"
#~ msgstr "dvadeset i pet do %(1)s"
#~ msgid "twenty to %(1)s"
#~ msgstr "dvadeset do %(1)s"
#~ msgid "quarter to %(1)s"
#~ msgstr "petnaest minuta do %(1)s"
#~ msgid "ten to %(1)s"
#~ msgstr "deset do %(1)s"
#~ msgid "five to %(1)s"
#~ msgstr "pet do %(1)s"
#~ msgid "%(1)s o'clock"
#~ msgstr "%(1)s sati"
#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Noć"
#~ msgid "Early morning"
#~ msgstr "Rano jutro"
#~ msgid "Morning"
#~ msgstr "Jutro"
#~ msgid "Almost noon"
#~ msgstr "Skoro podne"
#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "Podne"
#~ msgid "Afternoon"
#~ msgstr "Poslepodne"
#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "Veče"
#~ msgid "Late evening"
#~ msgstr "Kasno veče"
#~ msgid "Start of week"
#~ msgstr "Početak nedelje"
#~ msgid "Middle of week"
#~ msgstr "Sredina nedelje"
#~ msgid "End of week"
#~ msgstr "Kraj nedelje"
#~ msgid "Weekend!"
#~ msgstr "Vikend!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or "
#~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least "
#~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'."
#~ msgstr ""
#~ "Ispisuj vreme u razgovorima koristeći Rasplinuti Sat. Vrednost "
#~ "rasplinutosti od 1 do 4 ili 0 za onemogućivanje nejasnog sata. 1 je "
#~ "najprecizniji sat, 4 najneprecizniji. Ovo se koristi samo ukoliko je "
#~ "prikazivanje_vremena postavnjeno na 'ponekad'."
#~ msgid "message"
#~ msgstr "poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "Greška: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Form: %s"
#~ msgstr "Forma %s"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>XML Unos</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Ttitle"
#~ msgstr "Naslov:"
#, fuzzy
#~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(type)s šifrovanje %(status)s aktivan %(authenticated)s.\n"
#~ "Vaša sesija razgovora %(logged)s biti pamćena."
#, fuzzy
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "zelena"
#~ msgid "Conversation with "
#~ msgstr "Razgovor sa "
#~ msgid "Continued conversation"
#~ msgstr "Nastavljeni razgovor"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion"
#~ msgstr "$Contact Vas je pozvao na razgovor"
#~ msgid "_Send Private Message"
#~ msgstr "_Pošalji privatnu poruku"
#, fuzzy
#~ msgid "Participant Actions"
#~ msgstr "Učesnici"
#~ msgid "_Voice"
#~ msgstr "_Glas"
#~ msgid "Mo_derator"
#~ msgstr "Mo_derator"
#~ msgid "_Member"
#~ msgstr "_Član"
#~ msgid "_Admin"
#~ msgstr "_Admin"
#~ msgid "_Owner"
#~ msgstr "_Vlasnik"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to Contact List"
#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Execute command"
#~ msgstr "_Izvrši naredbu"
#~ msgid "Change _Nickname..."
#~ msgstr "Promeni _nadimak..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Group Chat"
#~ msgstr "_Novi grupni razgovor"
#~ msgid "Change _Subject..."
#~ msgstr "Promeni _temu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Group Chat..."
#~ msgstr "Priključi se _grupnom razgovoru..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Group Chat"
#~ msgstr "_Novi grupni razgovor"
#~ msgid "_Minimize on close"
#~ msgstr "Umanji prozor na zatvaranje"
#, fuzzy
#~ msgid "_Request Voice"
#~ msgstr "_Glas"
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_Markiraj ovu so_bu"
#, fuzzy
#~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
#~ msgstr "Autentičnost sertifikata %s može biti neispravna."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nepoznata SSL greška: %d"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SSL Error: <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "SSL greška: <b>%s</b>"
#~ msgid "Error verifying SSL certificate"
#~ msgstr "Greška pri verifikaciji SSL sertifikata"
#, fuzzy
#~ msgid "View certificate…"
#~ msgstr "Samopotpisani sertifikat"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "_Nastavi"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
#~ "IS RUNNING)"
#~ msgstr ""
#~ "Želite li počistiti bazu podataka? (NE PREPORUČUJE SE AKO JE GAJIM "
#~ "POKRENUT)"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization"
#~ msgstr "Autorizacija poslata"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Prozori svih razgovora i grupnih razgovora će biti zatvoreni. Želite li "
#~ "da nastavite?"
#, fuzzy
#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
#~ msgstr "Račun \"%s\" je povezan na server"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Saving"
#~ msgstr "Greška prilikom dodavanja servisa. %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n"
#~ "Save as %(new_filename)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Sliku nije moguće sačuvati u %(type)s formatu. Sačuvati kao "
#~ "%(new_filename)s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Imam "
#~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
#~ msgstr "Da, zaista želim da se konektujem nesigurnom vezom"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
#~ msgstr "Neispravan Džaber ID grupnog razgovora"
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
#~ msgstr "Džaber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znake."
#~ msgid "You may specify a reason below:"
#~ msgstr "Možete navesti razlog ispod:"
#~ msgid "Banning %s"
#~ msgstr "Zabranjujem %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Uvek pitaj pre zatvaranja jezička/prozora kada je u pitanju ova lista "
#~ "odvojena blanko karakterima džaber ID-ova grupnih razgovora."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Nikad ne pitaj pre zatvaranja jezička/prozora grupnog razgovora kada je u "
#~ "pitanju ova listaodovojena blanko znacima džaber ID-ova grupnih razgovora."
#, fuzzy
#~ msgid "Leave Group Chats"
#~ msgstr "Napusti grupne razgovore"
#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
#~ msgstr "%(nickname)s sa grupnog razgovora u sobi %(room_jid)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have not joined a group chat."
#~ msgstr "Ppridružili ste se grupnom razgovoru."
#, fuzzy
#~ msgid "You left the following group chats:"
#~ msgstr "Napustili ste sledeće grupne razgovore:"
#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself."
#~ msgstr "Ne prikazuj avatar za sam transport."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never "
#~ "show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Treba li prikazivati dijalog za potvrdu prilagođenog statusa? Prazna "
#~ "niska znači da nikada ne prikazujemo dijalog."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be "
#~ "attached to the notification area icon."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je istinito, prozor obaveštenja od servisa obaveštenja će biti "
#~ "zakačen za sistemsku kasetu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Prikaži prozor upozorenja pre slanja nešifrovane lozinke preko obične "
#~ "veze."
#, fuzzy
#~ msgid "Jabberd2 workaround."
#~ msgstr "Jabberd2 privremeno rešenje"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Services…"
#~ msgstr "Konfiguriši servise..."
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
#~ msgstr "_Grupni razgovor"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "_Markiraj ovu so_bu"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "_Markiraj ovu so_bu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "_Server:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Lozinka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat when connected"
#~ msgstr "Kontakt Otišao Sa Veze"
#~ msgid "New Group Chat"
#~ msgstr "Novi grupni razgovor"
#~ msgid "This bookmark has invalid data"
#~ msgstr "Ovaj marker ima neispravne podatke"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
#~ "bookmark."
#~ msgstr ""
#~ "Molimo obavezno ispunite polja servera i sobe ili uklonite ovaj marker."
#~ msgid "Character not allowed"
#~ msgstr "Karakter nije dozvoljen"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Group Chat"
#~ msgstr "Neispravan Džaber ID grupnog razgovora"
#~ msgid "Unable to join group chat"
#~ msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#, fuzzy
#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
#~ msgstr "Zabranjen Vam je pristup ovom grupnom razgovoru %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Grupni razgovor.%s ne postoji."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Grupni razgovor.%s ne postoji."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
#~ msgstr "Stvaranje grupnih razgovora Vam nije dozvoljeno."
#, fuzzy
#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
#~ msgstr "Morate koristiti Vaš registrovani nadimak u grupnom razgovoru %s."
#, fuzzy
#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
#~ msgstr "Niste u listi članova grupnog razgovora %s."
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
#~ msgstr "Ovo nije grupni razgovor"
#~ msgid "This is not a group chat"
#~ msgstr "Ovo nije grupni razgovor"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a group chat"
#~ msgstr "Molimo Vas napravite novu čistu temu sa željenim imenom."
#~ msgid "Invalid Nickname"
#~ msgstr "Neispravan nadimak"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong server"
#~ msgstr "Loš uri"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a group chat server"
#~ msgstr "Ovo nije grupni razgovor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
#~ "means no limit."
#~ msgstr "Koliko linija tražiti od servera pri ulasku na grupni razgovor."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
#~ "limit."
#~ msgstr ""
#~ "Od pre koliko minuta tražiti dnevnike pri ulasku na grupni razgovor."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
#~ "means no limit, -2 means global value."
#~ msgstr "Koliko linija tražiti od servera pri ulasku na grupni razgovor."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
#~ "limit, -2 means global value."
#~ msgstr ""
#~ "Od pre koliko minuta tražiti dnevnike pri ulasku na grupni razgovor."
#, fuzzy
#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
#~ msgstr "Lozinka potrebna za pridruživanje grupnom razgovoru %s. Unesite je."
#~ msgid "Not in Roster"
#~ msgstr "Nije na listi kontakata"
#~ msgid "I would like to add you to my roster"
#~ msgstr "Želeo bih Vas dodati na moju listu kontakata"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster"
#~ msgstr "_Dodaj na listu kontakata"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Room"
#~ msgstr "Upravljanje sobama"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Room"
#~ msgstr "Podesi _sobu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy Room"
#~ msgstr "Uništi sobu"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Nick"
#~ msgstr "Promeni _nadimak..."
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "_Izloguj se"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID"
#~ msgstr "Džaber ID sobe:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster…"
#~ msgstr "_Dodaj na listu kontakata"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID/Email"
#~ msgstr "_Kopiraj džaber ID/e-mejl adresu"
#, fuzzy
#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
#~ msgstr "Džaber ID: <i>%s</i>"
#~ msgid "Changing Subject"
#~ msgstr "Promena Teme"
#~ msgid "Please specify the new subject:"
#~ msgstr "Molimo odredite novu temu:"
#~ msgid "Room logging is now enabled"
#~ msgstr "Logovanje u sobi je sada omogućeno"
#~ msgid "Room logging is now disabled"
#~ msgstr "Logovanje u sobi je sada onemogućeno"
#, fuzzy
#~ msgid "You (%s) joined the room"
#~ msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru"
#~ msgid "Room logging is enabled"
#~ msgstr "Logovanje sobe je omogućeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to join groupchat"
#~ msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#~ msgid "Groupchat Invitation"
#~ msgstr "Poziv na grupni razgovor"
#, fuzzy
#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
#~ msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)"
#, fuzzy
#~ msgid "JID is not a Groupchat"
#~ msgstr "Ovo nije grupni razgovor"
#~ msgid "Invalid JID"
#~ msgstr "Neispravan džaber ID"
#~ msgid "A connection is not available"
#~ msgstr "Veza nije dostupna"
#, fuzzy
#~ msgid "JID already in list"
#~ msgstr "Džaber ID već u listi kontakata"
#, fuzzy
#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
#~ msgstr "Veza nije dostupna"
#~ msgid "Removes contact from roster"
#~ msgstr "Uklanja kontakt sa liste"
#~ msgid "Not in roster"
#~ msgstr "Nije u listi kontakata"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signed in notification color."
#~ msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signout notification color"
#~ msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer request notification color."
#~ msgstr "Zahtev za prenosom datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer error notification color."
#~ msgstr "Prenos datoteke prekinut"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
#~ msgstr "Prikaži iskačuće obaveštenje kada se završi prenos datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
#~ msgstr "Poziv na grupni razgovor"
#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
#~ msgstr "Dodaj * i [n] u naslov liste kontakata?"
#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window"
#~ msgstr "Sakriva baner u prozoru razgovora dve osobe"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
#~ "never show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Treba li pitati za potvrdu stvaranja pseudokontakta ili ne? Prazna niska "
#~ "znači da nikada ne prikazujemo dijalog."
#~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
#~ msgstr "Lista ssl grešaka za ignorisanje, odvojena razmacima."
#~ msgid "Answer to receipt requests"
#~ msgstr "Odgovor na zahtev primanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked"
#~ msgstr "Jezik u kome želite proveravati neispravno napisane reči"
#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
#~ msgstr "Jedem, ostavite poruku."
#, fuzzy
#~ msgid "from room %s"
#~ msgstr " iz sobe %s"
#~ msgid "Leave Groupchats"
#~ msgstr "Napusti grupne razgovore"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Join"
#~ msgstr "Automatsko povezivanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Soba:"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "Džaber ID:"
#~ msgid "Occupant Actions"
#~ msgstr "_Akcije prisutnih"
#~ msgid "_Add to Roster"
#~ msgstr "_Dodaj na listu kontakata"
#~ msgid "_Manage Room"
#~ msgstr "Upravljanje sobama"
#~ msgid "Configure _Room..."
#~ msgstr "Podesi _sobu..."
#~ msgid "_Destroy Room"
#~ msgstr "Uništi sobu"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Džaber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "account"
#~ msgstr "Nalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster"
#~ msgstr "_Prikaži listu kontakata"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in roster"
#~ msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata"
#~ msgid "in _roster"
#~ msgstr "u _listi kontakata"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster Appearance"
#~ msgstr "<b>Izgled liste kontakata</b>"
#~ msgid "_Add to Roster..."
#~ msgstr "_Dodaj na listu kontakata..."
#~ msgid "_Jabber ID:"
#~ msgstr "_Džaber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Jabber ID"
#~ msgstr "_Džaber ID:"
#~ msgid "JabberID"
#~ msgstr "Džaber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Roster"
#~ msgstr "_Prikaži listu kontakata"
#~ msgid "MUC server"
#~ msgstr "Server grupnog razgovora"
#~ msgid "Room Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija sobe"
#~ msgid "Join _Group Chat"
#~ msgstr "Priključi se _grupnom razgovoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio sessions are not available"
#~ msgstr "Veza nije dostupna"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Konferencija"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
#~ msgstr "Podešavanje markera"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Roster"
#~ msgstr "u _listi kontakata"
#~ msgid "Show _Roster"
#~ msgstr "_Prikaži listu kontakata"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Room"
#~ msgstr "Neispravna soba"
#~ msgid "Invalid room"
#~ msgstr "Neispravna soba"
#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
#~ msgstr "GTK+ Džaber klijent"
#~ msgid "Changing Nickname"
#~ msgstr "Promena nadimka"
#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
#~ msgstr "Molimo odredite novi nadimak koji želite da koristite:"
#~ msgid "Bookmark already set"
#~ msgstr "Marker je već postavljen"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
#~ msgstr "Grupni razgovor \"%s\" je već markiran."
#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
#~ msgstr "Marker uspešno dodat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
#~ "contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Možete upravljati Vašim markerima pomoću menija Akcije iz Vaše liste "
#~ "kontakata."
#, fuzzy
#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
#~ msgstr "Nadimak sadrži nedozvoljene karaktere."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark Room"
#~ msgstr "Markiraj ovu sobu"
#~ msgid "_Join New Group Chat"
#~ msgstr "_Pridruživanje novom grupnom razgovoru"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ime:"
#, fuzzy
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Opis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "_Adresa:"
#, fuzzy
#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
#~ msgstr "Ne možete se priključiti grupnom razgovoru ako niste povezani."
#, fuzzy
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "_Akcije prisutnih"
#~ msgid "_Modify Account..."
#~ msgstr "_Izmeni nalog..."
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Da/Ne"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Ceo broj"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Vrednost"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(ništa)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Skriven"
#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
#~ msgstr "Podešavanje proksi profila"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "<b>Karakteristike</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy _Port"
#~ msgstr "Proksi _port:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Groupchat"
#~ msgstr "Novi grupni razgovor"
#, fuzzy
#~ msgid "New Contact"
#~ msgstr "Dodaj novi kontakt"
#~ msgid "%s GiB"
#~ msgstr "%s GiB"
#~ msgid "%s GB"
#~ msgstr "%s GB"
#~ msgid "%s MiB"
#~ msgstr "%s MiB"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s MB"
#~ msgid "%s KiB"
#~ msgstr "%s KiB"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s KB"
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s B"
#, fuzzy
#~ msgid "%s MiB/s"
#~ msgstr "%s MiB"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer"
#~ msgstr "Prenosi datoteka"
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Containing Folder"
#~ msgstr "_Otvori sadržavajuću fasciklu"
#, fuzzy
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Podrazumevano"
#~ msgid "Really quit Gajim?"
#~ msgstr "Stvarno zatvoriti Gajim?"
#~ msgid ""
#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
#~ "these transports: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nećete više biti u mogućnosti da razmenjujete poruke sa kontkatima sa "
#~ "ovih transporta: %s"
#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
#~ msgstr "Kontakt \"%s\" će biti uklonjen sa Vaše liste kontakata"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
#~ "resulting in them always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Uklanjanjem ovog kontakta ujedno podrazumevano uklanjate i odobrenje što "
#~ "znači da će Vas ta osoba uvek videti kao da niste na vezi."
#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
#~ msgstr "Kontakti će biti uklonjeni sa Vaše liste kontakata"
#~ msgid ""
#~ "By removing these contacts:%s\n"
#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
#~ "offline."
#~ msgstr ""
#~ "Uklanjanjem ovih kontakata:%s\n"
#~ "ujedno uklanjate i odobrenje pto znači da će Vas te osobe uvek videti kao "
#~ "da niste na vezi."
#, fuzzy
#~ msgid "Con_tinue"
#~ msgstr "_Nastavi"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Pauziraj"
#~ msgid "Remove file transfer from the list."
#~ msgstr "Ukloni prenos datoteka sa liste"
#~ msgid ""
#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
#~ "is active, it is first stopped and then removed"
#~ msgstr ""
#~ "Ova akcija uklanja prenos datoteke sa liste. Ako je prenos aktivan, prvo "
#~ "se zaustavlja, pa onda uklanja"
#~ msgid "Cancels the selected file transfer"
#~ msgstr "Prekini prenos označene datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the window"
#~ msgstr "Sakriva prozor"
#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
#~ msgstr "Prikaži iskačuće obaveštenje kada se završi prenos datoteke"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Tema:"
#~ msgid "%s wants to send you a file:"
#~ msgstr "%s Vam želi poslati datoteku:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Ime: "
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauza"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "_Izvrši naredbu"
#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "Tip: "
#~ msgid "Transferred: "
#~ msgstr "Prenešeno: "
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Završen"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Zastoj"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "Prenos u toku"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Nije počeo"
#, fuzzy
#~ msgid "%s day"
#~ msgid_plural "%s days"
#~ msgstr[0] "Pre %i dana"
#~ msgstr[1] "Pre %i dana"
#~ msgstr[2] "Pre %i dana"
#~ msgid ""
#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Prozori svih razgovora i grupnih razgovora će biti zatvoreni. Želite li "
#~ "da nastavite?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname in group chat\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "is in use or registered by another occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "Vaš željeni nadimak je trenutno u upotrebi u grupnom razgovoru %s ili je "
#~ "registrovan od strane nekog od učesnika.\n"
#~ "Molimo odredite drugi nadimak ispod:"
#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Konfiguriši"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the avatar"
#~ msgstr "Izmeni status"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar "
#~ "will be set for all accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Nalog za koji će biti poslan xml ; ako nije određen, xml će biti poslat "
#~ "za sve naloge"
#, fuzzy
#~ msgid "add"
#~ msgstr "Tužan"
#, fuzzy
#~ msgid "modify"
#~ msgstr "Izmenite"
#, fuzzy
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "_Ukloni"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je istinito, vraćene poruke iz istorijata će biti manjeg fonta od "
#~ "podrazumevanog."
#, fuzzy
#~ msgid "Restored Message Color"
#~ msgstr "_Ponovo učitaj podrazumevane boje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are going to remove this room permanently.\n"
#~ "You may specify a reason below:"
#~ msgstr ""
#~ "Upravo ćete zauvek uništiti ovu sobu.\n"
#~ "Možete ispod napisati razlog:"
#~ msgid "Send Cus_tom Status"
#~ msgstr "Pošalji korisnički definisan status"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Upravo ćete poslati prilagođen status. Jeste li sigurni da želite da "
#~ "nastavite?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
#~ "change your status. Then they will see your global status."
#~ msgstr ""
#~ "Kontakt će vas privremeno videti kao %(status)s, ali samo dok ne "
#~ "promenite status. Onda će videti globalni status."
#, fuzzy
#~ msgid "<from Subject>"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Upravo ćete blokirati kontakt. Jeste li sigurni da želite da nastavite?"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Za:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "O"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect when connection is lost"
#~ msgstr "Automatsko povezivanje kada se veza izgubi"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Message Archive"
#~ msgstr "_Pošalji serversku poruku..."
#, fuzzy
#~ msgid "Message Carbons"
#~ msgstr "Poruke"
#~ msgid ""
#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Poslata obaveštenja o stanju razgovora. Može biti jedno od "
#~ "'svi','samo_sastavljanje', 'onemogućeno'."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
#~ msgstr "Dozvoli slanje podataka o OS-u"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni "
#~ "sistem koristite"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
#~ msgstr "Dozvoli slanje podataka o OS-u"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni "
#~ "sistem koristite"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
#~ msgstr "Dozvoli slanje podataka o OS-u"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
#~ "using"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni "
#~ "sistem koristite"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
#~ "not in the roster."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će ignorisati sve dolazne događajeKoristite sa "
#~ "oprezom, blokiraće sve poruke koje dolaze od ljudi van Vaše liste "
#~ "kontakata"
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to send to the other party."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji "
#~ "vodite sa kontaktom. Ovde možete odrediti koja stanja razgovora će se "
#~ "slati drugoj osobi."
#, fuzzy
#~ msgid "S_end chat state notifications"
#~ msgstr "Pošalji obaveštenja o stanju razgovora:"
#, fuzzy
#~ msgid "Login Options"
#~ msgstr "_Smajliji:"
#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
#~ msgstr "Molimo sačekajte dok se dobavlja formular pretrage..."
#~ msgid "_Add contact"
#~ msgstr "Dodaj _kontakt"
#~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "Ad-hok komande - Gajim"
#~ msgid "Please wait while retrieving command list..."
#~ msgstr "Molimo sačekajte dok se dobavlja lista komandi..."
#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
#~ msgstr "<b>Odaberite komandu za izvršenje:</b>"
#~ msgid "Check once more"
#~ msgstr "Označite još jednom"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while the command is being sent..."
#~ msgstr "Molimo sačekajte dok se komanda šalje..."
#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands."
#~ msgstr "Ovaj džaber izvor ne izlaže nijednu komandu."
#, fuzzy
#~ msgid "F_inish"
#~ msgstr "_Završi"
#~ msgid "Waiting for results"
#~ msgstr "Čekam na rezultate"
#~ msgid "Error in received dataform"
#~ msgstr "Greška u primanju forme za podatke"
#~ msgid "No result"
#~ msgstr "Nema rezultata"
#~ msgid "Failed to get secret keys"
#~ msgstr "Neuspelo uzimanje tajnih ključeva"
#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
#~ msgstr "Nema dostupnih OpenPGP tajnih ključeva."
#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
#~ msgstr "Odabir OpenPGP Ključeva"
#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
#~ msgstr "Odaberite Vaš OpenPGP ključ"
#~ msgid "KeyID"
#~ msgstr "ID Ključa"
#~ msgid "Contact name"
#~ msgstr "Ime kontakta"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable"
#~ msgstr "GPG nije upotrebljiv"
#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
#~ msgstr "Pridruži OpenPGP Ključ"
#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
#~ msgstr "Odaberite ključ za pridruživanje kontaktu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
#~ "running or it returned a wrong passphrase.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurisali ste Gajim da koristi GPG agenta, ali ne postoji GPG agent "
#~ "koji radi ili je vratio lošu frazu lozinke.\n"
#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
#~ msgstr "Trenutno ste povezani bez OpenPGP ključa."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong passphrase"
#~ msgstr "Neispravna lozinka"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
#~ msgstr "Neispravna lozinka"
#~ msgid "Passphrase Required"
#~ msgstr "Lozinka neophodna"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
#~ msgstr "Unesite lozinku GPG ključa %(keyid)s (nalog %(account)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key expired"
#~ msgstr "GPG ključ istekao"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Vaš GPG ključ je istekao, bićete povezani sa %s bez OpenPGP-a."
#~ msgid "Wrong Passphrase"
#~ msgstr "Neispravna lozinka"
#, fuzzy
#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
#~ msgstr "Molimo ponovo ukucajte Vašu GPG lozinku ili pritisnite Odustani"
#~ msgid ""
#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i nalog su opcioni. "
#~ "Ako želite postaviti samo 'nalog', bez 'OpenPGP ključ', samo postavite "
#~ "'OpenPGP ključ' na ''."
#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
#~ msgstr ""
#~ "ako je naznačeno, poruka će biti šifrovana koristeći ovaj javni ključ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
#~ "\"\"."
#~ msgstr ""
#~ "Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i nalog su opcioni. "
#~ "Ako želite postaviti samo 'nalog', bez 'OpenPGP ključ', samo postavite "
#~ "'OpenPGP ključ' na ''."
#~ msgid ""
#~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je onemogućeno, ne potpisuj prisustvo sa GPG ključem, čak iako je GPG "
#~ "konfigurisan."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP:"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
#~ msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ..."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
#~ msgstr "Šifrovanje OpenPGP poruke"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
#~ msgstr "Šifrujem poruke razgovora sa gpg ključevima."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)"
#~ msgstr "Zahteva gpg i python-GnuPGInterface."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable"
#~ msgstr "koristi HTTP_PROXY promenljiv_u okruženja"
#, fuzzy
#~ msgid "Use PGP Agent"
#~ msgstr "Koristi G_PG agenta"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Key"
#~ msgstr "Pridruži OpenPGP Ključ"
#~ msgid "Cancel confirmation"
#~ msgstr "Poništi odobravanje"
#~ msgid ""
#~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
#~ msgstr "Trenutno izvršavate komandu. Da li želite da je prekinete?"
#~ msgid "Service sent malformed data"
#~ msgstr "Servis je poslao loše podatke"
#~ msgid "Service changed the session identifier."
#~ msgstr "Servis je izmenio identifikator sesije."
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "Ad-hok komande - Gajim"
#~ msgid "Service returned an error."
#~ msgstr "Servis je vratio grešku."
#~ msgid "You are invited to a groupchat"
#~ msgstr "Pozvani ste u grupni razgovor"
#~ msgid "_Start Chat"
#~ msgstr "_Započni razgovor"
#~ msgid "Au_thorize"
#~ msgstr "_Odobri autorizaciju"
#~ msgid "Really send file?"
#~ msgstr "Stvarno pošalji datoteku?"
#~ msgid "You are currently connected to the server"
#~ msgstr "Trenutno ste spojeni na server"
#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
#~ msgstr "Da biste onemogućili nalog, morate biti raskačeni."
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
#~ msgstr "Da li zaista želite da izbrišete označenu poruku?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
#~ msgstr "Da li zaista želite izbrisati dnevnik razgovora označenog kontakta?"
#, fuzzy
#~ msgid "This can not be undone."
#~ msgstr "Usluga ne može biti nađena"
#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
#~ msgstr "<b>Šta želite da uradite?</b>"
#~ msgid ""
#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames "
#~ "in group chats."
#~ msgstr ""
#~ "Lista boja odvojena sa \":\" koje će biti korišćene za bojenje nadimaka u "
#~ "grupnim razgovorima."
#, fuzzy
#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgstr[0] "Primili ste nove unose (%(count)d nije prikazano):"
#~ msgstr[1] "Primili ste nove unose (%(count)d nije prikazano):"
#~ msgstr[2] "Primili ste nove unose (%(count)d nije prikazano):"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Zaustavljen"
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
#~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Upravo ćete poslati lozinku preko nesigurne veze. Trebalo bi da "
#~ "instalirate PyOpenSSL da sprečite ovo. Da li želite da nastavite?"
#, fuzzy
#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
#~ msgstr "Pošalji poruku i zatvori prozor"
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "?ispis statusa:Sve"
#~ msgid "Enter and leave only"
#~ msgstr "Samo ući i napustiti"
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "?print_status:None"
#, fuzzy
#~ msgid "Untrusted OpenPGP key"
#~ msgstr "Odaberite Vaš OpenPGP ključ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really "
#~ "want to encrypt this message?"
#~ msgstr ""
#~ "GPG ključ koji se koristi za šifrovanje nije od poverenja. Da li zaista "
#~ "želite da šifrujete ovu poruku?"
#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
#~ msgstr "Na ovom računaru nedostaju python vezivanja za D-Bus"
#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
#~ msgstr "D-Bus mogućnosti Gajima se ne mogu koristiti"
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
#~ msgstr "D-Bus ne radi ispravno na ovom računaru"
#, fuzzy
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
#~ msgstr "D-Bus ne radi ispravno na ovom računaru"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
#~ msgstr "D-Bus ne radi ispravno na ovom računaru"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line Control"
#~ msgstr "Komandna linija"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline"
#~ msgstr "Skripta za kontrolu Gajima iz komandne linije."
#~ msgid ""
#~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", "
#~ "\"when_other_resource\" or \"never\""
#~ msgstr ""
#~ "Kada se prikazuje sopstveni kontakt. Može biti \"always\", "
#~ "\"when_other_resource\" or \"never\""
#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s je izbačen od strane %(who)s: %(reason)s"
#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s ima zabranu od člana %(who)s: %(reason)s"
#~ msgid "system shutdown"
#~ msgstr "gašenje sistema"
#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
#~ msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s"
#~ msgid "%s has left"
#~ msgstr "%s je otišao"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> is full"
#~ msgstr "<b>Font</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
#~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status "
#~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
#~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
#~ "group chat."
#~ msgstr ""
#~ "može biti \"none\", \"all\" ili \"in_and_out\". Ako je \"none\", Gajim "
#~ "više neće ispisivati statusnu liniju u grupnim razgovorima kada član "
#~ "promeni svoj status i/ili izmeni statusnu poruku. Ako je \"all\", Gajim "
#~ "će prikazivati sve statusne poruke. Ako je \"in_and_out\". Gajim će "
#~ "prikazivati samo poruke tipa taj i taj je ušao/izašao u/iz sobe."
#, fuzzy
#~ msgid "Displa_y status messages in group chats"
#~ msgstr "Prikaži statusne poruke kontakata na listi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Upravo ćete poslati lozinku preko nešifrovane veze. Jeste li sigurni da "
#~ "želite to da uradite?"
#, fuzzy
#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Anonimno prijavljivanje"
#, fuzzy
#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Anon_imno prijavljivanje"
#, fuzzy
#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Anon_imno prijavljivanje"
#~ msgid ""
#~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
#~ "composing_only, disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Prikazana obaveštenja o stanju razgovora u prozoru za razgovor. Može biti "
#~ "jedno od 'svi', 'samo_sastavljanje', 'onemogućeno'."
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to display in chat windows."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji "
#~ "vodite sa kontaktom. Ovde možete odrediti koja stanja razgovora će se "
#~ "prikazivati u prozorima razgovora."
#~ msgid "This is an irreversible operation."
#~ msgstr "Ova operacija je nepovratna."
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Podešavanja</b>"
#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Dobrodošli u Gajimov menadžer dnevnika istorijata</b></big>"
#~ msgid "Member List"
#~ msgstr "Lista članova"
#~ msgid "Owner List"
#~ msgstr "Lista vlasnika"
#~ msgid "Administrator List"
#~ msgstr "Lista administratora"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Nadimak"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Koga želite zabraniti?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Member…"
#~ msgstr "Dodavanje člana..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Koga želite da postavite članom?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Owner…"
#~ msgstr "Dodavanje vlasnika..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Koga želite da postavite za vlasnika?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Administrator…"
#~ msgstr "Dodavanje administratora..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Koga želite da postavite za administratora?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Greška pri čitanju datoteke:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Greška pri učitavanju datoteke"
#~ msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
#~ msgstr "<b>Lista mogućnosti Gajima:</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Opis</b>"
#~ msgid "Password encryption"
#~ msgstr "Šifrovanje lozinkom"
#~ msgid "Spellchecking of composed messages."
#~ msgstr "Provera pravopisa sastavljenih poruka."
#~ msgid "Automatic status"
#~ msgstr "Automatski status"
#~ msgid "Requires python2.5."
#~ msgstr "Zahteva python2.5."
#~ msgid ""
#~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Generiše XHTML izlaz od RST koda (pogledati http://docutils.sourceforge."
#~ "net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#, fuzzy
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "Dostupan"
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Mogućnost"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filter:"
#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Izgled razgovora</b>"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed out"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim će Vas obavestiti o kontaktima koji su se upravo odjavili sa "
#~ "iskačućim prozorom u donjem desnom uglu ekrana"
#~ msgid "<b>Sounds</b>"
#~ msgstr "<b>Zvukovi</b>"
#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
#~ msgstr "<b>Obaveštenja stanja razgovora</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Away after"
#~ msgstr "Autom_atski odsutan posle:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će automatski promeniti status u Odsutan kada "
#~ "računar nije u upotrebi."
#, fuzzy
#~ msgid "_Not available after"
#~ msgstr "Automatski _nedostupan nakon:"
#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
#~ msgstr "<b>Auto status</b>"
#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
#~ msgstr "<b>Statusne poruke</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Akcije</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>Srednje ime:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Connection</b>"
#~ msgstr "<b>Uslovi</b>"
#~ msgid "<b>Custom</b>"
#~ msgstr "<b>Personalni</b>"
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<b>Privatnost</b>"
#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
#~ msgstr "<b>Napredna izmena konfiguracije</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Greška pri prenosu datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "XML Konzola"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but "
#~ "should be reported to the developers nonetheless."
#~ msgstr "Najverovatnije nije ništa strašno, ali je ipak javite programerima."
#~ msgid ""
#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
#~ "start a session."
#~ msgstr ""
#~ "Lista modp grupa za korišćenje u Diffie-Hellman-u, najveće imaju viši "
#~ "prioritet, odvojeni zarezima. Validne grupe su 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 i "
#~ "18. Višlji brojevi su sugurniji, ali tada treba više vremena za početak "
#~ "sesije."
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Ako nije onemogućeno, Gajim će zameniti ascii smajlije kao npr. ':)' sa "
#~ "ekvivalentnim animiranim ili statičnim grafičkim smajlijima"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "_Smajliji:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "_Oboji pogrešno napisane reči"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "Zvuk koji će se pustiti kada stigne neka MUC poruka."
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "T_ema:"
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Teme</b>"
#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
#~ msgstr "Uvek koristi nadimak kada postoji konflikt"
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 ne voli sha informacije kada neko uđe u grupni razgovor koji "
#~ "je zaštićen lozinkom. Isključite ovu opciju da prestanete slati sha "
#~ "informacije u grupnim razgovorima"
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Prisutnost"
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Smajliji isključeni"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
#~ "details."
#~ msgstr "Vaša tema za smajlije nije nađena, pa su smajliji isključeni."
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Ne možete promeniti podrazumevanu temu"
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "ime teme"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Ne možete izbrisati Vašu trenutnu temu"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Nova samostalna poruka od kontakta %(nickname)s"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Nova privatna poruka sa grupnog razgovora %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Nova poruka od %(nickname)s"
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "Boja teksta statusne poruke."
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Font dolaznog nadimka."
#~ msgid "Outgoing nickname font."
#~ msgstr "Font odlaznog nadimka."
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "Font teksta statusne poruke."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "Boja pozadine kontakta kada tek dođu na vezu."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "Boja pozadine kontakta kada tek odu sa veze."
#~ msgid "green"
#~ msgstr "zelena"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "namirnice"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "ljudska"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "morska"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Kontakt"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Personalizacija Gajim tema"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "Boja tekst_a:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Pozadina:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "_Font teksta:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Izgled fonta:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pauzirano"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Otišao"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "Poruke\n"
#~ "višekorisničkog razgovora"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Boje jezičaka statusa razgovora</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "Poruka razgovora:"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Koristi sistemski podrazumevano"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Font</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Ime kontakta"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "_Statusna poruka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Poruka greške: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL highlight"
#~ msgstr "URL osvetljavanje:"
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Boje linija razgovora</b>"
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "<b>Džaber ID:</b>"
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "<b>Resurs:</b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Status:</b>"
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Vreme kontakta na vezi:</b>"
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Autorizacija:</b>"
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Prijava:</b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Ime:</b>"
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>Nadimak:</b>"
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Ulica:</b>"
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Grad:</b>"
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Pokrajina:</b>"
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "<b>Dodatna adresa:</b>"
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "<b>Poštanski broj:</b>"
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Država:</b>"
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "<b>Lična strana:</b>"
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "<b>E-mejl:</b>"
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "<b>Broj telefona:</b>"
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "<b>Rođendan:</b>"
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "<b>Prezime:</b>"
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Srednje ime:</b>"
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Prefiks:</b>"
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>Ime:</b>"
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Sufiks:</b>"
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Puno ime</b>"
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Firma:</b>"
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "<b>Odsek:</b>"
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Pozicija:</b>"
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Uloga:</b>"
#~ msgid "- messages will be logged"
#~ msgstr "- poruke će biti logovane"
#~ msgid "- messages will not be logged"
#~ msgstr "- poruke neće biti logovane"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Izmeni %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Istorijat razgovora sa %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Kontakt sa \"%s\" se ne može uspostaviti"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "Informacije o registraciji za transport %s nisu došle na vreme"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Registruj se na"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Ime kontakta"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Pretraga:"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Bez veze nije moguća promena lozinke."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Neispravna lozinka"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Lozinke upisane u oba polja moraju biti identične."
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Unesite ponovo kao potvrdu:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "Džaber ID %s ne poštuje RFC pravila. Neće biti dodat na Vašu listu "
#~ "kontakata. Upotrebite alate kao što je http://jru.jabberstudio.org/ da "
#~ "biste ga uklonili"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "zahtev za ukidanje pretplate od kontakta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "<b>Lična strana:</b>"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Podešavanje markera"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Nadimak:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Ispis statusa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Džaber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Podešavanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Podešavanja"
#, fuzzy
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "Vaš džaber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Molimo Vas ispunite podatke za kontakt koga želite dodati na nalog %s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Molimo Vas ispunite podatke za kontakt koga želite dodati"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Nedavno:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Dodaj novi kontakt"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "_ID korisnika:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "ID korisnika:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Nadimak"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Lične Informacije"
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "<b>Avatar:</b>"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "Kliknite da biste postavili Vaš avatar"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Ukloni grupu"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "Nije dohvaćeno zbog statusa nevidljivosti"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Molimo sačekajte..."
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
#~ "messages to be logged?"
#~ msgstr ""
#~ "Kada se uspostavlja šifrovana sesija, da li Gajim treba da pretpostavi da "
#~ "želite da čuvate poruke u dnevniku?"
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
#~ msgstr "Upisuj u dnevnik šifrovane sesije razgovora"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
#~ "logging, else the messages will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će držati dnevnike šifrovanih razgovora. Primetiti "
#~ "da kada se koristi E2E enkripcija, druga strana mora da se složi sa "
#~ "čuvanjem dnevnika, u suprotnom se poruke neće pamtiti."
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Yahoo! adresa:"
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "Prosledi nepročitane poruke"
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
#~ msgstr "Sve nepročitane poruke su prosleđene."
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "Prosledi nepročitane poruke"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "MSN adresa:"
#~ msgid "Confirm these session options"
#~ msgstr "Potvrdi ove opcije sesije"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Are these options acceptable?"
#~ msgstr ""
#~ "Udaljeni klijent želi da započne sesiju sa ovim mogućnostima:\n"
#~ "\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "\tDa li su ove stavke prihvatljive?"
#~ msgid ""
#~ "The remote client selected these options:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with the session?"
#~ msgstr ""
#~ "Udaljeni klijent je odabrao sledeće stavke:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Nastaviti sa sesijom?"
#, fuzzy
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "Da li je OpenPGP omogućen za ovaj kontakt?"
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "Šifrovanje poruke s kraja na kraj"
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Šifrujem poruke razgovora."
#~ msgid "Requires python-crypto."
#~ msgstr "Zahteva python-crypto."
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
#~ msgstr "Uspostavljanje sesije prekinuto"
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "Ova sesija je šifrovana"
#~ msgid " and WILL be logged"
#~ msgstr "i BIĆE pamćena"
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
#~ msgstr "i NEĆE biti pamćena"
#~ msgid ""
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Identitet drugog korisnika nije potvrđen. Kliknite na štit za više "
#~ "detalja."
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "GPG enkripcija onemogućena"
#~ msgid ""
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
#~ "It may have been tampered with."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da dešifrujem poruku od kontakta %s\n"
#~ "Možda je promenjena."
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Ne mogu da dešifrujem poruku"
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
#~ msgstr "Omogući ESessions enkripciju za ovaj nalog."
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Da li će Gajim automatski startovati šifrovanu sesiju ako je moguće?"
#~ msgid ""
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
#~ "went wrong.]"
#~ msgstr ""
#~ "[Ovo je deo šifrovane sesije. Ukoliko vidite ovo, nešto je pošlo naopako.]"
#~ msgid "Requires python-avahi."
#~ msgstr "Zahteva python-avahi."
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Snimi sliku kao..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Izvoženje dnevnika istorijata..."
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Kad %s postane:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Dodavanje posebnog obaveštenja za %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
#~ "\n"
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Čini se da se SSL sertifikat naloga %(account)s promenio ili je Vaša "
#~ "konekcija napadnuta.\n"
#~ "Stari otisak: %(old)s\n"
#~ "Novi otisak: %(new)s\n"
#~ "\n"
#~ "Da li i dalje želite da se konektujete i osvežite otisak ovog sertifikata?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
#~ "The certificate does not cover this domain."
#~ msgstr "Autentičnost sertifikata %s može biti neispravna."
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Nije moguće učitavanje modula idle"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s je fascikla, ali bi trebala biti datoteka"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "kreiram bazu dnevnika"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Pošalji %s za %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Preimenuj nalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Pošalji jednu _poruku..."
#, fuzzy
#~ msgid "We received an error: {}"
#~ msgstr "Servis je vratio grešku."
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "E2E enkripcija onemogućena"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj ovaj sertifikat listi proverenih sertifikata.\n"
#~ "SHA1 otisak ovog sertifikata:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "uri"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "Zastoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Zastoj"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "cijan"
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "prebacujem bazu dnevnika u indekse"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Pošalji _datoteku..."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "Čuvanje pseudokontakata nije podržano od strane Vašeg servera"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Prenosi datoteka"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
#~ "been disabled."
#~ msgstr "Vaša tema za smajlije nije nađena, pa su smajliji isključeni."
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Prikazuje ili skriva prozor liste kontakata "
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Prikazuje ili skriva ipython prozor"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP nalog %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Opis"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>neko@domaćin.com</b> želi da <b>dodate</b> neke kontakte u listu "
#~ "kontakata."
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr ""
#~ "Uređena lista (odvojena zarezima) tipova konekcije za probu. Može "
#~ "sadržati tls, ssl ili plain"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Akcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Zahteva python-dbus."
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Već ste u grupnom razgovoru %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Pridružite se grupnom razgovoru preko naloga %s"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Morate odabrati nalog sa koga želite da uđete u sobu."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Džaber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znake."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Džaber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znake."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Započni razgovor sa razunom %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Ispunite džaber ID kontakta kome želite\n"
#~ "poslati poruku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Dupliraj Džaber ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Nije moguće razložiti \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Prikazuje dijalog razgovora kako biste mogli razgovarati sa kontaktom"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "Džaber ID kontakta sa kojim želite razgovarati"
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "sadržaj poruke. Nalog mora biti naznačen ili \"\""
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Dodaje kontakt na listu"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "džid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Dodaje novi kontakt ovom računu"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Otvara dijalog za započinjanje razgovora"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Započinje razgovor, koristeći ovaj nalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Upravlja xmpp:/ uri-jem"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "URI za upravljanje"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Nalog u kome želite da upravljate njime"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Sadržaj poruke"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Pridruži se novoj sobi"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Nadimak za korišćenje"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Lozinka za ulazak u sobu"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Nalog sa koga želite da uđete u sobu"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Loš uri"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Nadimak:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Uđi u ovu sobu automatski kada se povežem"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Pregled"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Zahteva libgtkspell."
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Network-manager"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Autodetekcija statusa mreže."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Zahteva gnome-network-manager i python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Mogućnost nije dostupna pod Vindouz sistemom."
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Ovak kontakt ne podržava prenos datoteka."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr ""
#~ "Morate znati pravi džaber ID kontakta da biste mu/joj poslali datoteku."
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Morate instalirati %s rečnik kako biste mogli koristiti proveru "
#~ "pravopisa, ili odaberite drugi jezik postavkom speller_language opcije."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Sakriva dugmad u prozorima razgovora."
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Promeni temu sobe (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "_Markiraj ovu sobu (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Pregledaj istorijat razgovora (Ctrl+H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Prikaži meni naprednih funkcija (Alt+A)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Dodaj ovaj kontakt na listu (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Pozovi kontakte u konverzaciju (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Prikaži profil kontakta (Ctrl+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Prikaži profil kontakta (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Načini prozor poruke kompaktnim"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Sakrij svu dugmad u prozoru razgovora"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Način korišćenja: /%s, sakriva dugmad."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je istinito, Gajim će poslati upit za avatar za svaki kontakt koji "
#~ "prošlog puta nije imao avatar ili je onaj u memoriji prestar"
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Greška pri upisu na disk"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Postavi korisnički definisan avatar..."
#, fuzzy
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "Validacija SSL sertifikata"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka koja se koristi da proveri sertifikate servera i osigura "
#~ "sigurnu vezu."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Zahteva python-pyopenssl."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "soba"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "nadimak"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "lozinka"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Koristi DBus i demon obaveštenja za prikazivanje obaveštenja"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Obaveštenje"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Pasivna iskačuća obaveštenja o novim događajima."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Zahteva python-notify ili, umesto toga python-dbus u sprezi sa "
#~ "notification-daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignoriši"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Otvori Gmail dolaznu poštu"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Obavesti me o novopristigloj Gmail e-mejl pošti"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će prikazati poruku kada se primi novi e-mejl "
#~ "preko GMail-amejlova"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Prikaži dodatne e-mejl detalje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će ujedno uključiti i informacije o pošiljaocu "
#~ "novih e-mejlova"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Gmail Opcije</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "O"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Pošalji %s za %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Primljen Gmail e-mejl"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Novi e-mejl za %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Imate %d novi e-mejl razgovor"
#~ msgstr[1] "Imate %d nova e-mejl razgovora"
#~ msgstr[2] "Imate %d novih e-mejl razgovora"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Od: %(from_address)s\n"
#~ "Tema: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Resur_s:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Resurs se šalje Džaber serveru kako bi se razlikovao isti džaber ID kod 2 "
#~ "ili više klijenata spojena u isto vreme na isti server sa istim računom. "
#~ "Dakle, možete biti spojeni sa resursom 'Posao' ili 'Kuća', klijent sa "
#~ "najvišim prioritetom će dobijati obaveštenja o događajima"
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "Po_desi prema statusu"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Prioritet će biti automatski promenjen prema Vašem statusu."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Anonimno prijavljivanje"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Prioritet se u džaberu koristi da odredi ko dobija događaje sa servera u "
#~ "slučaju da su dva ili više klijenata povezana na njega; klijent sa "
#~ "najvećim prioritetomdobija događaje"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Sinhronizuj kontakte"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr "Kliknite da zatražite autorizaciju svim kontaktima drugog naloga"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "I_zmeni lozinku"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Administratorske operacije"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Pregled"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Sertifikat odbačen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ovo označeno, Gajim će se pri svakom pokretanju automatski "
#~ "povezati na džaber koristeći ovaj nalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Sinhronizuj kontakte"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Sinhroniziraj status naloga sa globalnim statusom"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ovo označeno, svaka promena globalnog statusa (koji se menja iz "
#~ "padajućeg menija na dnu prozora kontakt liste) će promeniti i status ovog "
#~ "naloga "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ovo označeno, Gajim će odašiljati još neke IP adrese pored Vaše,"
#~ "tako da prenos datoteka ima veće šanse da će raditi."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proksi</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Označite ovo da Vas Gajim pita pre nego što pošaljete lozinku preko "
#~ "nesigurne veze."
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Šalji podat_ke o živosti"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ovo označeno, Gajim će slati poruke da je prisutan kako bi sprečio "
#~ "prekid veze zbog duge neaktivnosti"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "K_oristi Vaše određeno ime hosta/port "
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Ime _hosta:"
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Port:"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Odaberite _Ključ"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "Ako je označeno, Gajim će uzeti lozinku od GPG agenta"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Izm_eni lične informacije..."
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Lične informacije</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Po_veži se prilikom pokretanja Gajima"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Sinhroni_zuj status naloga sa globalnim statusom"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "K_oristi svoj port:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je podrazumevani port koji se koristi za dolazne poruke "
#~ "neodgovarajući za Vaša podešavanja, ovde možete odabrati neki drugi.\n"
#~ "Mogli biste uzeti u obzir i mogućnost izmene podešavanja firewall-a."
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP nije moguće koristiti na ovom računaru"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Za promenu imena naloga, morate otići sa veze."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste promenili ime naloga, morate prvo pročitati sve događaje na "
#~ "čekanju."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Ime Naloga Već U Upotrebi"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo ime već koristi jedan od Vaših naloga. Molimo Vas, odaberite drugo "
#~ "ime."
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Ime naloga ne može biti prazno."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Ime naloga ne može da sadrži beline."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Unesite novo ime za nalog%s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Džaber ID mora biti oblika \"korisnik@server\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Nije dostupan takav nalog"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Morate napraviti Vaš nalog pre izmena ličnih informacija."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Bez veze sa serverom, nije moguća izmena ličnih informacija."
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Vaš server ne može da sačuva Vaše lične informacije."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Molimo Vas, preimenujte ili uklonite pre omogućavanja lokalnih poruka."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "ZAHVALNICE:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Nije moguće pisati u %s. Upravljanje sesijama neće biti moguće"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Džaber saobraćaj</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Omogući"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Font</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IU"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Info/Upit"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML Unos</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML Konzola za %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML Konzola za %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "Pitaj za statusne poruke van veze za sve kontakte koji nisu na vezi kada "
#~ "se uspostavi veza sa nalogom. UPOZORENJE: ovo će poslati mnogo zahteva "
#~ "serveru!"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Poslednji status: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " od %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatsko povezivanje"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "Naložen"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Neispravano ime servera"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Servis je vratio grešku."
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Koliko minuta da traju linije prethodnog razgovora."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša tema za smajlije ne može da se učita. Možda treba da unapredite "
#~ "format emoticons.py datoteke. Pogledajte http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons za više detalja."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Povezaćete se na %s bez OpenPGP ključa."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Sledeća poruka NIJE bila šifrovana"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Uključi/isključi Open_PGP enkripciju"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Uključi/isključi enkripciju s kraja na kraj"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "GPG enkripcija omogućena"
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Nema dodeljenog GPG ključa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Nijedan GPG ključ nije dodaljen ovom kontaktu. Ne možete šifrovati poruke "
#~ "sa GPG-om."
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Sesija ĆE biti pamćena"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Sesija NEĆE biti pamćena"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "je"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "NIJE"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "će"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "NEĆE"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Sledeća poruka je bila šifrovana"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Uključi/isključi Open_PGP enkripciju"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Da li Gajim treba automatski da započne šifrovanu vezu sa ovim kontaktom "
#~ "kada je moguće?"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr "Niti je udaljeno prisustvo potpisano, niti je ključ dodeljen."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "Ključ kontakta (%s) ne poklapa se sa ključem pridruženim u Gajimu."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Ova poruka je *šifrovana* (Pogledajte :XEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša sesija razgovora sa <b>%(jid)s</b> je šifrovana.\n"
#~ "\n"
#~ "Kratka Autentikaciona Niska ove sesije je: <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Već ste potvrdili identitet ovog kontakta."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Identitet kontakta potvrđen"
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste bili sigurni da <b>samo</b> očekivane osobe mogu da čitaju Vaše "
#~ "poruke ili da Vam šalju poruke, morate potvrditi njihov identitet "
#~ "klikajući dugme ispod."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Identitet kontakta NIJE potvrđen"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_Potvrdi"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Da li ste proverili identitet kontakta?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Da bi ste sprečili razgovor sa nepoznatom osobom, treba da razgovarate "
#~ "direktno sa <b>%(jid)s</b> (u četiri oka ili preko telefona) i da "
#~ "proverite da li i on ima istu kratku Autentikacionu nisku kao vi.\n"
#~ "Kratka Autentikaciona Niska ove sesije: <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "Da li ste razgovarali sa kontaktom i potvrdili KAN?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Ključ kontakta (%s) <b>ne poklapa se</b> sa ključem pridruženim u Gajimu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Nijedan GPG ključ nije dodeljen kontaktu. Ne možete mu slati šifrovane "
#~ "poruke."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "GPG ključ je dodeljen kontaktu, ali Vi <b>ne verujete</b> ovom ključu, "
#~ "tako da poruke <b>ne mogu</b> biti šifrovane. Upotrebite Vašeg GPG "
#~ "klijenta da date poverenje ovom ključu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "GPG ključ je dodeljen ovom kontaktu i Vi verujete ovom ključu tako da će "
#~ "poruke biti šifrovane."
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ova ikona označava da ova poruka nije još\n"
#~ "stigla na drugi kraj. Ako ova ikona ostane ovako \n"
#~ "dugo vremena, verovatno je da se poruka izgubila."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je istinit, osluškuj D-Bus signale iz Menadžera Mreže i promeni "
#~ "status računa (ako nemaju listen_to_network_manager postavljen na "
#~ "neistinito i sinhronizuj sa globalnim statusom) u zavisnosti od statusa "
#~ "mrežne konekcije."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka baze podataka (%s) se ne može čitati. Pokušajte da je popravite "
#~ "ili uklonite (sav istorijat poruka će biti izgubljen)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Baza podataka ne može da se pročita."
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr "Poruka od neispravnog džaber ID-a, ignorisana je."
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Glatko skrolovanje u prozoru razgovora"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Izmeni liste _privatnosti..."
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrator"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "Šalje poruku trenutno povezanim korisnicima ovog servera"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Postavlja poruku dana"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Osvežava poruku dana"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Briše poruku dana"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profil, A_vatar"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Prenosi da_toteka"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Pomoć sa interneta"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Često postavljana pitanja (internet)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "_Mogućnosti"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "na %s nalog"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "koristeći %s račun"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "naloga %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "za nalog %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Uklanjanjem ovog kontakta ujedno uklanjate i odobrenje što znači da će "
#~ "Vas ta osoba uvek videti kao da niste na vezi."
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr "Telo poruke <trenutno se ne koristi, pa je podrazumevano sakriveno>"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Neispravan džaber ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Potvrdi..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Ovu datoteku koristi neki drugi proces."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "pgp ključ"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i nalog su opcioni. "
#~ "Ako želite postaviti samo 'nalog', bez 'OpenPGP ključ', samo postavite "
#~ "'OpenPGP ključ' na ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Molimo Vas da prvo odaberete neku drugu temu."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr ""
#~ "Desila se promena u konfiguraciji sobe (napomena: ne utiče na privatnost "
#~ "korisnika)"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "Dostignut najveći broj korisnika za %s"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Vaša lozinka nije tačna"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "OpenGPG lozinka nije tačna"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG ključ nije od poverenja"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Uspešno ste primili datoteku %(filename)s od kontakta %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "kreiram fasciklu %s"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Upravljanje _markerima..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Promeni statusnu poruku..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Promeni statusnu poruku..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Ne interesuje Vas prisutnost kontakta, niti Vaša prisutnost interesuje "
#~ "njega/nju"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Opis greške"
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Pozovi kontakte u konverzaciju (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Svi statusi"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Još"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "kreiram fasciklu %s"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je istinito, Gajim će koristiti KDE Novčanik (ako je dostupan) da "
#~ "uskladišti lozinke naloga."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s nije ime grupnog razgovora."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Menadžment sesija"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr "Gajim sesija je sačuvana na prekidu veze i učitana po logovanju."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Zahteva python-gnome2."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Daje mogućnost konekcije na servere koji koriste SRV zapise."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Zahteva dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Zahteva nslookup da biste koristili SRV zapise."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajimu treba X server da bi se pokrenuo. Završavam..."
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "neuspelo uvoženje PyGTK modula: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajimu treba pyGTK 2.12 ili veća verzija"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajimu treba pyGTK 2.12 ili veća verzija. Završavam..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajimu treba GTK 2.12 ili veća verzija"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajimu treba GTK 2.12 ili veća verzija. Završavam..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajimu treba pywin32 za pokretanje"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Molimo osigurajte se da je Pywin32 instaliran na Vašem sistemu. Možete ga "
#~ "naći na %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim je već pokrenut"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Jedna instanca Gajima izgleda već radi\n"
#~ "Svejedno želite pokrenuti?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Programska greška je otkrivena"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalji"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnome Keyring je instaliran, ali nije \t\t\t\tpravilno pokrenut "
#~ "(promenljive okruženja verovatno nisu \t\t\tpravilno podešene)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Džaber ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Resurs: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Raspoloženje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Aktivnost:"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Proveri po startovanju da li je Gajim podrazumevani džaber klijent"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je istinito, Gajim proverava da li je podrazumevani džaber klijent na "
#~ "svakom startovanju."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim nije Vaš podrazumevani džaber klijent"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Želite li da Vam Gajim postane podrazumevani Gajim klijent?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Uvek na startovanju proveravaj da li je Gajim podrazumevani džaber klijent"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Izvrši naredbu..."
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Akcije</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Uslovi</b>"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Napredna kontrola obaveštavanja"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Zaposlen"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakt promenio status"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Nemam "
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Prenos datoteke zaustavljen"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Bojenje Poruka Sa Grupnog Razgovora"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Primljena Poruka Sa Grupnog Razgovora"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Pokrenite komandu"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Jedan ili više posebnih statusa..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Na vezi / Slobodan za razgovor"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Puštanje zvukove"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Kada "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktiviranje upravnika prozora za bljeskanje prozora razgovora u panelu"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Onemogući automatsko otvaranje prozora za razgovor"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Onemogući postojeći iskačući prozor"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Onemogući postojeći zvuk za ovaj događaj"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u listi kontakata"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u listi kontakata"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Obavesti me iskačućim prozorom"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Otvori prozor za razgovor sa korisnikom"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "i ja "
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kontakti"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "za"
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Grupe"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "kada sam u"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Dozvoli mu/joj da vidi moj status"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Opis:"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Napredno..."
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Prikaži aktivnosti kontakata na listi"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Prikaži _pesme kontakata na listi"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Prikaži _raspoloženja kontakata na listi"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će prikazivati aktivnosti kontakata u listi "
#~ "kontakata"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će prikazivati raspoloženje kontakata u listi "
#~ "kontakata"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će prikazivati pesme kontakata u listi kontakata"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim Brze Poruke"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engleski"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Beloruski"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bugarski"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretanski"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Češki"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Nemački"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grčki"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britanski"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Španski"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskijski"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francuski"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Hrvatski"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italijanski"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Norveški (b)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandski"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norveški"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Poljski"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalski"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazilski portugalski"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ruski"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Srpski"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovački"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Švedski"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Kineski (Ch)"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Jezik za pravopis"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je istinito, Gajim će konvertovati sve karakter između $$ i $$ u "
#~ "sliku koristeći dvips u ibaciti je u prozor razgovora."
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr ""
#~ "Promenite vrednost da promenite veličinu Lateks formula. Više je veće."
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "sve ili razmakom odvojen status"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'da', 'ne', ili 'oboje'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'da', 'ne' ili ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Proverite Vašu konekciju ili pokušajte kasnije"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Greška prilikom izvršavanja \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "greška: ne mogu otvoriti %s za čitanje"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na port %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Možda već imate pokrenutu instancu Gajima. Prenos datoteka će biti "
#~ "prekinut."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "GTK+ džaber klijent"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "kada sam "
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "Zahteva pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "Pretvara LaTeX izraze između $$ $$."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Zahteva texlive-latex-base, i dvipng. Morate podesiti'use_latex' na True "
#~ "u editoru naprednih podešavanja."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Zahteva texlive-latex-base i dvipng (sve iz MikTeX-a). Morate "
#~ "podesiti'use_latex' na True u editoru naprednih podešavanja."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Zahteva python-avahi."
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "jedno od: nije na vezi, na vezi, priča, odsutan, produženo odsutan, ne "
#~ "uznemiravaj, nevidljiv"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr "Vraća trenutnu statusnu poruku (globalnu ako nije naznačen nalog)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Previše argumenata\n"
#~ "Ukucajte \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argument \"%(arg)s\" nije naveden. \n"
#~ "Ukucajte \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Greška pri upisu na disk"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Tema: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Raspoloženje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Aktivnost:"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u sistemskoj kaseti"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Prikaži događaj u sistemskoj kaseti"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Uvek koristi aplikaciju koju operativni sistem nudi"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Uvek koristi aplikaciju koju operativni sistem nudi"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "Po_veži se prilikom pokretanja Gajima"
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Prikaži u sistemskoj kaseti:"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Nedozvoljen nadimak: %s "
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "sada ste pretplaćeni na %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "sada Vam je ukinuta pretplata od kontakta %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Izmena naloga"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Označite ovo da biste se povezali na port 5223 gde se predpostavlja da "
#~ "stariji serveri imaju SSL mogućnosti. Primetite da Gajim koristi "
#~ "podrazumevano TLS enkripciju akoje server traži, a sa ovo opcijom "
#~ "omogućenom, TLS će biti isključen"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Izmeni lične informacije"
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Ime hosta"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ovo označeno, Gajim će čuvati lozinke u ~/.gajim/config sa 'čitaj' "
#~ "privilegijom samo za Vas"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Snimi :lozinku (nesigurno)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Koristi _SSL (zastarelo)"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Primljena poruka\n"
#~ "Kontakt otišao sa veze\n"
#~ "Kontakt promenio status\n"
#~ "Obojena poruka na grupnom razgovoru\n"
#~ "Primljena poruka sa grupnog razgovora\n"
#~ "Zahtev za prenos datoteke\n"
#~ "Počeo prenos datoteke\n"
#~ "Završen prenos datoteke"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontakt(i)\n"
#~ "grupa/e\n"
#~ "svi"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Red naloga\n"
#~ "Red grupa\n"
#~ "Red kontakata\n"
#~ "Baner razgovora"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Unesite džaber ID ili ime kontakta\n"
#~ "Istorijati grupnih razgovora\n"
#~ "Istorijat svih razgovora"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Pošalji datoteku (Ctrl+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Stanja svih razgovora\n"
#~ "Samo sastavljanje\n"
#~ "Onemogućeno"
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Automatski prepoznaj pri svakom pokretanju Gajima\n"
#~ "Uvek koristi predefinisane GNOM aplikacije\n"
#~ "Uvek koristi predefinisane KDE aplikacije\n"
#~ "Uvek koristi predefinisane HFCE4 aplikacije\n"
#~ "Prilagođeno"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Otkačena lista kontakata sa otkačenim razgovorima\n"
#~ "Otkačena lista kontakata sa jednim razgovorom\n"
#~ "Jedan prozor za sve\n"
#~ "Otkačena lista kontakata sa razgovorima grupisanom po nalozima\n"
#~ "Otkačena lista kontakata sa razgovorima grupisanom po tipu"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Iskoči\n"
#~ "Obavesti me o tome\n"
#~ "Prikaži samo u listi kontakata"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "nijedna\n"
#~ "oboje\n"
#~ "od\n"
#~ "za"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2 (poznat kao python-pysqlite2) nedostaje. Izlazim..."
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Baneri i linkovi na koje se može kliknuti"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr ""
#~ "Daje mogućnost da imate linkove na koje se može kliknuti u razgovorima."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Zahteva python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ nema podršku za libglade"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Molimo uklonite Vaš trenutni GTK+ i instalirajte poslednju stabilnu "
#~ "verziju sa %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Molimo proverite da GTK+ i PyGTK imaju podršku za libglade na Vašem "
#~ "sistemu"
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajimu treba PySQLite2 za pokretanje"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Odlazna poruka:"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Host %s koji ste postavili kao ft_add_host_to_send napredno podešavanje "
#~ "nije ispravan. pa je ignorisan."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Lozinka za OpenPGP nije uneta"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Ako želite nastaviti sa slanjem i primanjem poruka, morate se isključiti "
#~ "i ponovo doći na vezu."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Niste spojeni ili ste nevidljivi za druge. Vaša poruka ne može biti "
#~ "poslata."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Ova poruka je šifrovana]"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Ikona u sistemskoj kaseti odražava trenutno stanje."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Zahteva python-gnome2-extras ili kompajliranje trayicon modula iz Gajim "
#~ "izvornog koda."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Zahteva PyGTK >= 2.10."
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Dodaj poseb_no obaveštenje"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%(command)s <action>, šalje akciju trenutnom grupnom "
#~ "razgovoru. Koristititreće lice. (npr. /%(command)s je eksplodirao.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Nema informacija ni pomoći za /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Omogući lokalnu vezu/zeroconf poruke"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Nadimak nije pronađen: %s "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Korišćenje: /%s <nadimak|džid> [razlog], zabranjuje pristup DŽID-u u "
#~ "sobu. Nadimak učesnika može biti zamenjen, ali ne i ako sadrži \"@\". Ako "
#~ "je Džaber ID trenutno u sobi, on/ona će biti izbačen(a). Razmaci u "
#~ "imenima NISU podržani."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s [razlog], zatvara trenutni prozor ili jezičak, i "
#~ "prikazuje razlog ako je naznačen."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s DŽID> [razlog], poziva Džaber ID u trenutni grupni "
#~ "razgovor, opciono dajući razlog."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s <soba>@<server>[/nadimak], nudi mogućnost spajanja "
#~ "na soba@server koristeći navedeni nadimak."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s <nadimak> [razlog], uklanja učesnika sa zadatim "
#~ "nadimkom iz grupnog razgovora i opciono prikazuje razlog. NE podržava "
#~ "blanko znakove u nadimku."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s <nadimak> [poruka], otvara prozor privatne poruke i "
#~ "šalje poruku učesniku sa zadatim nadimkom."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s <nadimak>, menja Vaš nadimak u trenutnom grupnom "
#~ "razgovoru."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s [tema], prikazuje ili ažurira temu grupnog "
#~ "razgovora."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s <poruka>, šalje poruku ne gledajući ostale komande."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s <nadimak>, menja Vaš nadimak u trenutnom grupnom "
#~ "razgovoru."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite da vidite mogućnosti (kao što su MSN, ICQ transporti) džaber "
#~ "servera "
#~ msgid "Select the account with which to synchronise"
#~ msgstr "Odaberite nalog sa kojim želite da se sinhronizujete"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Izmeni nalog"
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s od %(artist)s\n"
#~ "iz %(source)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Gajim nalog %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Ovaj nalog je već konfigurisan u Gajimu."
#~ msgid "PyOpenSSL"
#~ msgstr "PyOpenSSL"
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "gnome-keyring"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Zahteva python-gnome2-extras ili kompajliranje gtkspell modula iz Gajim "
#~ "izvornog koda."
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "U stanju mirovanja"
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
#~ msgstr "Zahteva kompajliranje idle modula iz Gajim izvornog koda."
#~ msgid "libsexy"
#~ msgstr "libsexy"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Prenos datoteke je zaustavljen od kontakta sa druge strane"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Opšte"