You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

16719 lines
406 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Swedish translation for gajim
# Copyright (c) (c) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Nafallo Bjälevik, 2007.
# Oscar Hellström <oscar@oscarh.net>, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-29 10:21+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gajim/history_manager.py:78
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "meddelande"
#: gajim/history_manager.py:80
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "_Känsloikoner:"
#: gajim/history_manager.py:82
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:83
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:113
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Kan inte hitta historie- och logdatabas"
#: gajim/history_manager.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "Filen finns inte"
#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833
#: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117
#, fuzzy
msgid "XMPP Address"
msgstr "AIM-adress:"
#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231
#: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217
#: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
#: gajim/history_manager.py:254
#, fuzzy
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Databasfel"
#: gajim/history_manager.py:255
#, fuzzy
msgid "Clean up the database?"
msgstr "skapar loggdatabas"
#: gajim/history_manager.py:256
#, fuzzy
msgid ""
"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. This operation may take a while."
msgstr ""
"Normalt så frigörs inte den allokerade databasen, den blir bara "
"återanvändbar. Om du verkligen vill minska databasens storlok, klicka JA, "
"klicka NEJ annars.\n"
"\n"
"Om du väljer JA, vänta..."
#: gajim/history_manager.py:262
#, fuzzy
msgid "_Cleanup"
msgstr "Rensa _upp"
#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238
#: gajim/gtk/filetransfer.py:248
msgid "You"
msgstr "Du"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s på %(time)s sa: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615
#: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy
msgid "Delete Conversation"
msgid_plural "Delete Conversations"
msgstr[0] "Avbryt bekräftelse"
msgstr[1] "Avbryt bekräftelse"
#: gajim/history_manager.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
#: gajim/history_manager.py:616
#, fuzzy
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete Messages"
msgstr[0] "Standardmeddelande"
msgstr[1] "Standardmeddelande"
#: gajim/history_manager.py:617
#, fuzzy
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandena?"
#: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991
msgid "Merged accounts"
msgstr "Sammanfoga konton"
#: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667
#: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986
#: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098
#: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338
#: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345
#: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421
#: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112
#: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126
#: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207
#: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382
#: gajim/common/contacts.py:493
#, fuzzy
msgid "Not in contact list"
msgstr "Visa frånkopplade _kontakter"
#: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579
#: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820
#: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990
#: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127
#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225
#: gajim/common/contacts.py:485
msgid "Transports"
msgstr "Transporter"
#: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673
#: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603
#: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91
#: gajim/common/contacts.py:223
#, fuzzy
msgid "Group chats"
msgstr "Gruppchattar"
#: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Fjärrkontakten stoppade överföringen"
#: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690
msgid "Error opening file"
msgstr "Fel vid öppnande av filen"
#: gajim/roster_window.py:1968
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Auktorisering har sänts"
#: gajim/roster_window.py:1969
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Nu kommer \"%s\" veta din status."
#: gajim/roster_window.py:1987
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Prenumerationsförfrågan har sänts"
#: gajim/roster_window.py:1988
#, fuzzy, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
msgstr ""
"Om \"%s\" accepterar din förfrågan kommer du att känna till hans eller "
"hennes status."
#: gajim/roster_window.py:2002
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Auktorisering har tagits bort"
#: gajim/roster_window.py:2003
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Nu kommer \"%s\" alltid se dig som offline."
#: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2199
#, fuzzy
msgid "You are about to quit Gajim"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2200
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2201
#, fuzzy
msgid "_Always quit when closing Gajim"
msgstr "Stäng alltid Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299
#: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"
#: gajim/roster_window.py:2292
#, fuzzy
msgid "Stop File Transfers"
msgstr "Filöverföringar"
#: gajim/roster_window.py:2293
#, fuzzy
msgid "You still have running file transfers"
msgstr "Avbryt filöverföring"
#: gajim/roster_window.py:2294
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
"Do you still want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2333
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olästa händelser"
#: gajim/roster_window.py:2334
#, fuzzy
msgid "You still have unread messages"
msgstr "Du har olästa meddelanden"
#: gajim/roster_window.py:2335
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
"history is enabled and if the contact is in your contact list."
msgstr ""
"Meddelanden kommer endast vara tillgängliga för läsning senare om du har "
"historik aktiverat och kontakten finns i din kontaktlista."
#: gajim/roster_window.py:2590
msgid "You have unread messages"
msgstr "Du har olästa meddelanden"
#: gajim/roster_window.py:2591
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Du måste läsa dem innan du tar bort denna transport."
#: gajim/roster_window.py:2594
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport '%s' will be removed"
msgstr "Transporten \"%s\" kommer tas bort"
#: gajim/roster_window.py:2595
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using this transport."
msgstr ""
"Du kommer inte längre kunna ta emot eller skicka meddelanden till kontakter "
"med denna transport."
#: gajim/roster_window.py:2598
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transporter kommer att tas bort"
#: gajim/roster_window.py:2603
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using these transports:\n"
"%s"
msgstr ""
"Du kommer inte längre kunna ta emot eller skicka meddelanden till kontakter "
"med denna transport."
#: gajim/roster_window.py:2607
#, fuzzy
msgid "Remove Transport"
msgstr "Visa _transporter"
#: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428
#, fuzzy
msgid "Block Contact"
msgstr "Blockerade kontakter"
#: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429
#, fuzzy
msgid "Really block this contact?"
msgstr "Är OpenPGP aktiverat för denna kontakt?"
#: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430
#, fuzzy
msgid ""
"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
"messages."
msgstr "JID för kontakten som kommer ta emot meddelandet"
#: gajim/roster_window.py:2666
#, fuzzy
msgid "_Do not ask again"
msgstr "Fråga mig i_nte igen"
#: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434
#, fuzzy
msgid "_Report Spam"
msgstr "_Rapportera fel"
#: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778
#: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151
msgid "_Block"
msgstr "_Blockera"
#: gajim/roster_window.py:2706
msgid "Rename Contact"
msgstr "Byt namn på kontakt"
#: gajim/roster_window.py:2707
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename contact %s?"
msgstr "Byt namn på kontakt"
#: gajim/roster_window.py:2708
#, fuzzy
msgid "Please enter a new nickname"
msgstr "E_fter smeknamn:"
#: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439
#: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116
#: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178
#: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences.ui:96
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: gajim/roster_window.py:2715
msgid "Rename Group"
msgstr "Byt namn på grupp"
#: gajim/roster_window.py:2716
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename group %s?"
msgstr "Byt namn på grupp"
#: gajim/roster_window.py:2717
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name"
msgstr "Skapa ett nytt, tomt tema med ditt önskade namn."
#: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Byt _namn"
#: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770
msgid "Remove Group"
msgstr "Ta bort grupp"
#: gajim/roster_window.py:2771
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
msgstr "Vill du ta bort gruppen %s från kontaktlistan?"
#: gajim/roster_window.py:2772
#, fuzzy
msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
msgstr "Ta även bort alla kontakter i denna grupp från din kontaktlista"
#: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865
#, fuzzy
msgid "Rename Group Chat"
msgstr "Lämna gruppchattar"
#: gajim/roster_window.py:2866
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name for this group chat"
msgstr "Ange ett nytt användarnamn för ditt lokala konto"
#: gajim/roster_window.py:3082
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "Byt namn på kontakt"
#: gajim/roster_window.py:3083
#, fuzzy
msgid "Remove contact from contact list"
msgstr "Ta bort en kontakt från kontaktlista"
#: gajim/roster_window.py:3084
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
msgstr ""
"Du är på väg att ta bort \"%(name)s\" (%(jid)s) från din kontaktlista.\n"
#: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. This means the "
"contact will see you as offline."
msgstr ""
"Genom att ta bort dessa kontakter:%s\n"
"så kommer du även ta bort behörigheten vilket resulterar i att kontakten "
"kommer alltid se dig som frånkopplad."
#: gajim/roster_window.py:3104
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vill du fortsätta?"
#: gajim/roster_window.py:3115
#, fuzzy
msgid "_I want this contact to know my status after removal"
msgstr ""
"Jag vill att denna kontakten skall känna till min status även efter "
"borttagningen"
#: gajim/roster_window.py:3122
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from contact list"
msgstr "Ta bort en kontakt från kontaktlista"
#: gajim/roster_window.py:3128
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This "
"means they will see you as offline:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Genom att ta bort dessa kontakter:%s\n"
"så kommer du även ta bort behörigheten vilket resulterar i att kontakten "
"kommer alltid se dig som frånkopplad."
#: gajim/roster_window.py:3132
#, fuzzy
msgid "Remove Contacts"
msgstr "Byt namn på kontakt"
#: gajim/roster_window.py:3761
#, fuzzy
msgid "You are about to create a metacontact"
msgstr ""
"Du är på väg att skapa en metakontakt. Är du säker på att du vill fortsätta?"
#: gajim/roster_window.py:3762
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
"Accounts."
msgstr ""
"Metakontakter är ett sätt att omgruppera flera kontakter till en rad. "
"Normalt sätt används det när en person har flera Jabberkonton eller "
"transportkonton."
#: gajim/roster_window.py:3766
#, fuzzy
msgid "Create Metacontact"
msgstr "Byt namn på kontakt"
#: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771
#: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Fråga mig i_nte igen"
#: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "Kreativ"
#: gajim/roster_window.py:3889
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Ogiltig Fil"
#: gajim/roster_window.py:3901
#, fuzzy, python-format
msgid "Send this file to %s:\n"
msgid_plural "Send these files to %s:\n"
msgstr[0] "Vill du skicka denna fil till %s:"
msgstr[1] "Vill du skicka dessa filer till %s:"
#: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910
#: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Filöverföringar"
#: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334
msgid "_Send"
msgstr "_Skicka"
#: gajim/roster_window.py:4067
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Skicka %s till %s"
#: gajim/roster_window.py:4080
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Gör %s till en metakontakt för %s"
#: gajim/roster_window.py:4085
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Gör %s till en metakontakt för %s"
#: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523
#: gajim/gtk/status_selector.py:76
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Ändra statusmeddelande"
#: gajim/roster_window.py:4456
msgid "Publish Tune"
msgstr "Publicera låt"
#: gajim/roster_window.py:4467
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "Publicera låt"
#: gajim/roster_window.py:4606
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Maximera alla"
#: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Skicka gruppm_eddelande"
#: gajim/roster_window.py:4622
msgid "To all users"
msgstr "Till alla användare"
#: gajim/roster_window.py:4626
msgid "To all online users"
msgstr "Till alla anslutna användare"
#: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "Bjud _in till"
#: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "Byt _namn"
#: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ta _bort"
#: gajim/roster_window.py:4759
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Hantera kontakter"
#: gajim/roster_window.py:4765
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Redigera _grupper"
#: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143
msgid "_Unblock"
msgstr "A_vblockera"
#: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12
msgid "_Remove"
msgstr "Ta _bort"
#: gajim/roster_window.py:4823
msgid "_Maximize"
msgstr "_Maximera"
#: gajim/roster_window.py:4828
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "Byt _namn"
#: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680
msgid "_Leave"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4844
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "_Kör kommando"
#: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205
msgid "_History"
msgstr "_Historik"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339
#: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221
msgid "Observers"
msgstr "Observerande"
#: gajim/roster_window.py:4948
msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
msgstr ""
#: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Du är nu känd som %s"
#: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
msgstr "%(nick)s är nu känd som %(new_nick)s"
#: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are now {show}{status}"
msgstr "Du är nu känd som %s"
#: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now {show}{status}"
msgstr "%(nick)s är nu %(status)s"
#: gajim/privatechat_control.py:199
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Skicka privat meddelande misslyckades"
#: gajim/privatechat_control.py:201
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Du är inte längre i gruppchatten \"%(room)s\" eller \"%(nick)s\" har lämnat."
#: gajim/application.py:81
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Använd _aktivitetsfältet (aka. notifieringsyta)"
#: gajim/application.py:88
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Visa enbart i _registret"
#: gajim/application.py:95
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:103
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/application.py:110
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Avancerad konfigurationsredigerare"
#: gajim/application.py:118
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Rumkonfiguration"
#: gajim/application.py:126
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/application.py:134
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Visa alla väntande _händelser"
#: gajim/application.py:141
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:148
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Öppnar ett fönster med nästa olästa meddelande"
#: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Starta Chatt"
#: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131
msgid "Database Error"
msgstr "Databasfel"
#: gajim/gui_interface.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s)-auktorisering för %(url)s (id: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:173
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Accepterar du den här förfrågan?"
#: gajim/gui_interface.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
msgstr "Accepterar du den här begäran på kontot %s?"
#: gajim/gui_interface.py:181
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Auktorisering har sänts"
#: gajim/gui_interface.py:182
#, fuzzy
msgid "HTTP Authorization Request"
msgstr "Auktorisering har sänts"
#: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376
#: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Ingen"
#: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189
#: gajim/gtk/notification.py:216
msgid "Connection Failed"
msgstr "Anslutningsfel"
#: gajim/gui_interface.py:299
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "fel vid sändning av %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189
msgid "Subscription request"
msgstr "Prenumerationsbegäran"
#: gajim/gui_interface.py:359
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Auktorisering accepterad"
#: gajim/gui_interface.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status."
msgstr "Kontakten \"%s\" har auktoriserat dig att se hans eller hennes status."
#: gajim/gui_interface.py:370
#, fuzzy
msgid "Subscription Removed"
msgstr "Prenumerationsbegäran"
#: gajim/gui_interface.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
msgstr "Kontakten \"%s\" tog bort prenumerationen från dig"
#: gajim/gui_interface.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see this contact as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Du kommer alltid att se honom eller henne som frånkopplad.\n"
"Vill du ta bort honom eller henne från din kontaktlista?"
#: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Säg _upp prenumeration"
#: gajim/gui_interface.py:410
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:414
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606
#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214
#: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33
#, fuzzy
msgid "Group Chat Invitation"
msgstr "Inbjudan till Gruppchatt"
#: gajim/gui_interface.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
msgstr "$Contact har bjudit in dig till gruppchatten %(room_jid)s"
#: gajim/gui_interface.py:453
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Certifikatet har gått ut"
#: gajim/gui_interface.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr ""
"Ange GPG-nyckelns lösenfras för nyckeln %(keyid)s (kontot %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:463
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Ange ditt lösenord för kontot %s"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Password Required"
msgstr "Lösenord krävs"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Save password"
msgstr "Spara lösenord"
#: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279
#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fel i Filöverföring"
#: gajim/gui_interface.py:609
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s vill skicka en fil till dig."
#: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186
#: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Förfrågan om Filöverföring"
#: gajim/gui_interface.py:714
#, fuzzy
msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
msgstr "Fjärrkontakten stoppade överföringen"
#: gajim/gui_interface.py:719
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Fel vid öppnande av filen"
#: gajim/gui_interface.py:729
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL-certifikatfel"
#: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768
#: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Filöverföring Klar"
#: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773
#: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188
#: gajim/gtk/notification.py:283
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Filöverföring Stoppad"
#: gajim/gui_interface.py:746
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Filöverföringar"
#: gajim/gui_interface.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat."
#: gajim/gui_interface.py:774
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat."
#: gajim/gui_interface.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat."
#: gajim/gui_interface.py:795
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "%(filename)s har skickats till %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:801
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Överföringen av %(filename)s till %(name)s har stannat."
#: gajim/gui_interface.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Överföringen av %(filename)s till %(name)s har stannat."
#: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920
msgid "Username Conflict"
msgstr "Användarnamn-konflikt"
#: gajim/gui_interface.py:921
#, fuzzy
msgid "Please enter a new username for your local account"
msgstr "Ange ett nytt användarnamn för ditt lokala konto"
#: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763
#: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Incoming Call"
msgstr "Ogiltigt smeknamn"
#: gajim/gui_interface.py:990
#, python-format
msgid "%s is calling"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072
#, fuzzy
msgid "Insecure Connection"
msgstr "Osäker anslutning"
#: gajim/gui_interface.py:1073
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
msgstr ""
"Du är på väg att skicka ditt lösenord över en osäker anslutning. Du bör "
"installera PyOpenSSL för att förhindra det. Är du säker på att du vill "
"skicka lösenordet?"
#: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595
msgid "_Abort"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1083
#, fuzzy
msgid "_Connect Anyway"
msgstr "Ansluter"
#: gajim/gui_interface.py:1921
msgid "Gajim: IPython Console"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1998
#, fuzzy
msgid "Update Check"
msgstr "Stavningskontroll"
#: gajim/gui_interface.py:1999
msgid "Gajim Update Check"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2000
msgid "Search for Gajim updates periodically?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2005
msgid "_Search Periodically"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2045
#, fuzzy
msgid "Update Available"
msgstr "Inte tillgänglig"
#: gajim/gui_interface.py:2046
#, fuzzy
msgid "Gajim Update Available"
msgstr "Inte tillgänglig"
#: gajim/gui_interface.py:2047
#, python-format
msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2049
#, fuzzy
msgid "_Do not show again"
msgstr "Fråga mig i_nte igen"
#: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126
#, fuzzy
msgid "_Later"
msgstr "_Tidigaste"
#: gajim/gui_interface.py:2054
msgid "_Update Now"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:358
#, fuzzy
msgid "I would like to add you to my contact list"
msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
#: gajim/gui_menu_builder.py:435
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Skicka ett _meddelande"
#: gajim/gui_menu_builder.py:450
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Kör kommando"
#: gajim/gui_menu_builder.py:458
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Hantera transport"
#: gajim/gui_menu_builder.py:464
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Ändra transport"
#: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198
msgid "_Information"
msgstr "_Information"
#: gajim/gui_menu_builder.py:516
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Skicka _fil"
#: gajim/gui_menu_builder.py:517
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "Spara fil som..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:518
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Spara fil som..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Read Markers"
msgstr "Skicka keep-alive-paket"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate"
msgstr "Senaste status: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts…"
msgstr "Bjud in _kontakter"
#: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741
#: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807
#, fuzzy
msgid "Add to Contact List…"
msgstr "_Lägg till kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:524
#, fuzzy
msgid "Block Contact…"
msgstr "Blockerade kontakter"
#: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936
#, fuzzy
msgid "Start Call…"
msgstr "Starta Chatt"
#: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576
#: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "_Information"
#: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Historik"
#: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710
#: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36
#: gajim/gtk/accounts.py:682
msgid "Disabled"
msgstr "Avstängd"
#: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37
#: gajim/gtk/accounts.py:681
#, fuzzy
msgid "Composing Only"
msgstr "Skriver"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38
#, fuzzy
msgid "All Chat States"
msgstr "Alla statusar"
#: gajim/gui_menu_builder.py:577
#, fuzzy
msgid "Settings…"
msgstr "Registreringen misslyckades"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578
#, fuzzy
msgid "Manage Group Chat"
msgstr "Lämna gruppchattar"
#: gajim/gui_menu_builder.py:579
#, fuzzy
msgid "Rename…"
msgstr "Byt _namn"
#: gajim/gui_menu_builder.py:580
#, fuzzy
msgid "Change Subject…"
msgstr "Byt _ämne..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:581
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Välj Bild"
#: gajim/gui_menu_builder.py:582
#, fuzzy
msgid "Configure…"
msgstr "_Konfigurera"
#: gajim/gui_menu_builder.py:583
#, fuzzy
msgid "Destroy…"
msgstr "Förstör %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:585
#, fuzzy
msgid "Change Nickname…"
msgstr "Byt smek_namn..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:586
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Röst"
#: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825
#, fuzzy
msgid "Execute Command…"
msgstr "_Kör kommando"
#: gajim/gui_menu_builder.py:589
msgid "Leave"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:631
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "_Lägg till kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861
#: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "fil"
#: gajim/gui_menu_builder.py:633
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Skicka ett _meddelande"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Discover Services…"
msgstr "_Upptäck tjänster"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Server"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312
#: gajim/data/gui/preferences.ui:853
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Inställningar"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Blocking List"
msgstr "Bannlista"
#: gajim/gui_menu_builder.py:639
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Bokmärk"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "PEP Configuration"
msgstr "Rumkonfiguration"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Synchronise History…"
msgstr "Synkronisera"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Admin"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "_Skicka servermeddelande..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Ange MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Uppdatera MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Ta bort MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:684
#, fuzzy
msgid "_Add Account…"
msgstr "_Lägg till kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:690
#, fuzzy
msgid "_Modify Accounts…"
msgstr "_Redigera konto"
#: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "_Modify Account…"
msgstr "_Redigera konto"
#: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51
msgid "Accounts"
msgstr "Konton"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address"
msgstr "_Kopiera JID/e-postadress"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Gå in i gruppchatt"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766
#: gajim/gtk/start_chat.py:636
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149
msgid "Start Chat"
msgstr "Starta Chatt"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Kopiera länkplats"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Öppna länk i webbläsare"
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "_Kopiera JID/e-postadress"
#: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Skriv e-post"
#: gajim/gui_menu_builder.py:758
#, fuzzy
msgid "Copy Location"
msgstr "_Kopiera länkplats"
#: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291
#, fuzzy
msgid "Show Location"
msgstr "Notifiering"
#: gajim/gui_menu_builder.py:764
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address/Email"
msgstr "_Kopiera JID/e-postadress"
#: gajim/gui_menu_builder.py:816
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Bjud _in"
#: gajim/gui_menu_builder.py:832
#, fuzzy
msgid "Kick"
msgstr "Sparka _ut"
#: gajim/gui_menu_builder.py:840
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "_Bannlys"
#: gajim/gui_menu_builder.py:850
#, fuzzy
msgid "Make Owner"
msgstr "Ägare"
#: gajim/gui_menu_builder.py:859
#, fuzzy
msgid "Make Admin"
msgstr "_Admin"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868
#, fuzzy
msgid "Make Member"
msgstr "Medlem"
#: gajim/gui_menu_builder.py:877
#, fuzzy
msgid "Revoke Member"
msgstr "Medlem"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887
msgid "Grant Voice"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:890
#, fuzzy
msgid "Revoke Voice"
msgstr "_Röst"
#: gajim/gui_menu_builder.py:910
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Rummets JID"
#: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348
#, fuzzy
msgid "Send File…"
msgstr "Skicka _fil"
#: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Filöverföringar"
#: gajim/chat_control.py:479
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Visa en lista över formateringar"
#: gajim/chat_control.py:483
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Denna kontakt har inte stöd för filöverföringar."
#: gajim/chat_control.py:684
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control.py:687
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/chat_control.py:758
#, fuzzy
msgid "Calling…"
msgstr "Bannlyser..."
#: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Anslutning"
#: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185
msgid "Turn Camera on"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:822
msgid "Calling (Video)…"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834
#: gajim/chat_control.py:864
msgid "Turn Camera off"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:832
msgid "Incoming Call (Video)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1020
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s från gruppchatten %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:1257
#, fuzzy
msgid "Note: Chat history is disabled for this contact."
msgstr "Ignorera detta fel med certifikatet."
#: gajim/chat_control.py:1259
msgid "Note: Chat history is disabled for this account."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1260
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You just received a new message from %s.\n"
"Do you want to close this tab?"
msgstr "Du tog just emot ett meddelande från \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43
#: gajim/gtk/change_password.py:44
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Skicka och stäng"
#: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184
#: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218
#: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237
msgid "New Message"
msgstr "Nytt Meddelande"
#: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579
#: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Skicka och stäng"
#: gajim/chat_control.py:1359
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Ämne: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1480
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(name)s är nu %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1545
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Storlek: "
#: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "_Frånkopplad"
#: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611
#: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Acceptera"
#: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259
#, fuzzy
msgid "Open _Folder"
msgstr "_Öppna mapp"
#: gajim/chat_control.py:1662
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Video Call"
msgstr "Privat Chatt"
#: gajim/chat_control.py:1664
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Voice Call"
msgstr "Förfrågan om Filöverföring"
#: gajim/chat_control.py:1666
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "Bedrövad"
#: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Filöverföringen stoppad"
#: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275
#: gajim/gtk/filetransfer.py:284
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Filöverföringen avbruten"
#: gajim/chat_control.py:1698
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Anslutning med motpart kan inte etableras."
#: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Konton"
#: gajim/chat_control_base.py:592
msgid "and authenticated"
msgstr "och autentiserad"
#: gajim/chat_control_base.py:596
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "och INTE autentiserad"
#: gajim/chat_control_base.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
"%(type)s-kryptering %(status)s aktiv %(authenticated)s.\n"
"Din chattsession %(logged)s att loggas."
#: gajim/chat_control_base.py:715
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:728
msgid "Paste as quote"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:767
#, fuzzy
msgid "Paste Image"
msgstr "Välj Bild"
#: gajim/chat_control_base.py:768
#, fuzzy
msgid "You are trying to paste an image"
msgstr "Du är på väg att stänga flera flikar"
#: gajim/chat_control_base.py:769
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?"
msgstr "Är du säker på att du vill lämna gruppchatten \"%s\"?"
#: gajim/chat_control_base.py:775
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310
#: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Integritetslista"
#: gajim/chat_control_base.py:1362
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Bannlyser %s"
#: gajim/chat_control_base.py:1363
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
msgstr ""
"Om du skickar en fil till %s så kommer han/hon att få veta ditt riktiga "
"Jabber-ID."
#: gajim/chat_control_base.py:1368
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsätt"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus finns inte på den här maskinen eller så saknas pythonmodulen"
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Visar hjälp för ett specifikt kommando"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "kommando"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "visar hjälp för kommando"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line"
msgstr ""
"Skriver ut en lista över alla kontakter i kontaktlistan. Varje kontakt "
"hamnar på en egen rad"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163
#: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:187
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "konto"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "visa bara kontakter för det givna kontot"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Skriver ut en lista över registrerade konton"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Ändrar status för konto eller konton"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "status"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's "
"previous status"
msgstr "en av: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121
#: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "meddelande"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "statusmeddelande"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"ändra status för kontot \"konto\". Om inte angivet, försök ändra status på "
"alla konton som har alternativet \"synkronisera med global status\" inställt"
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Ändrar status för konto eller konton"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "Priori_tet:"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Jag vill _registrera ett nytt konto"
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"ändra status för kontot \"konto\". Om inte angivet, försök ändra status på "
"alla konton som har alternativet \"synkronisera med global status\" inställt"
#: gajim/gajim_remote.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional."
msgstr "Användning: /%s, skickar meddelandet till kontakten"
#: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message"
msgstr "JID för kontakten som kommer ta emot meddelandet"
#: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132
#: gajim/gajim_remote.py:141
msgid "message contents"
msgstr "meddelandeinnehåll"
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "om specificerat kommer meddelandet bli skickat genom det här kontot"
#: gajim/gajim_remote.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional."
msgstr "Användning: /%s, skickar meddelandet till kontakten"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "subject"
msgstr "ämne"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "message subject"
msgstr "meddelandeämne"
#: gajim/gajim_remote.py:138
#, fuzzy
msgid "Sends new message to a group chat you've joined."
msgstr "Skickar nytt meddelande till en gruppchatt som du gått in i."
#: gajim/gajim_remote.py:140
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message"
msgstr "JID för rummet som kommer ta emot meddelandet"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Hämta detaljerad information om kontakt"
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162
#: gajim/gajim_remote.py:170
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact"
msgstr "JID för kontakten"
#: gajim/gajim_remote.py:153
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Hämtar detaljerad information för kontakt"
#: gajim/gajim_remote.py:155
msgid "Name of the account"
msgstr "Namn för kontot"
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Skicka fil till en kontakt"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "file"
msgstr "fil"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "File path"
msgstr "Sökväg"
#: gajim/gajim_remote.py:163
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "om specificerat kommer filen bli skickad genom det här kontot"
#: gajim/gajim_remote.py:168
#, fuzzy
msgid "Removes contact from contact list"
msgstr "Ta bort en kontakt från kontaktlista"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"om specificerat tas kontakten bort från kontaktlistan för det här kontot"
#: gajim/gajim_remote.py:178
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Returnerar nuvarande status (global status om inget konto specificerats)"
#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Returnerar nuvarande statusmeddelande (det globala om inget konto "
"specificerats)"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Returnerar antalet olästa meddelanden"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Skickar anpassad XML"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "XML to send"
msgstr "XML att skicka"
#: gajim/gajim_remote.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Konto för vilket XML kommer skickas. Om du inte specificerat kommer XML "
"skickas till alla konton"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Kontrollera om Gajim är igång"
#: gajim/gajim_remote.py:233
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Saknar argument \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your contact list.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"\"%s\" finns inte i din kontaktlista.\n"
"Ange konto för att skicka meddelandet."
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "You have no active account"
msgstr "Du har inget aktivt konto"
#: gajim/gajim_remote.py:304
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
"Det verkar som om Gajim inte är igång. Därför kan du inte använda gajim-"
"remote."
#: gajim/gajim_remote.py:331
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Användning: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:335
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametrar:"
#: gajim/gajim_remote.py:339
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s kunde inte hittas"
#: gajim/gajim_remote.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Användning: %s kommando [parametrar]\n"
"Kommando är en av:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:415
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"För många argument. \n"
"Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer information"
#: gajim/gajim_remote.py:420
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argumentet \"%(arg)s\" är inte angivet. \n"
"Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer info"
#: gajim/dialogs.py:70
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontaktens namn: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:72
#, python-format
msgid "XMPP Address: <i>%s</i>"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:189
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: gajim/dialogs.py:196
msgid "In the group"
msgstr "I gruppen"
#: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Du är inte ansluten till servern"
#: gajim/dialogs.py:212
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Du kan inte synkronisera dina kontakter utan en anslutning."
#: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826
#: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896
#: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604
#: gajim/data/gui/server_info.ui:146
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: gajim/dialogs.py:262
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Detta konto är inte anslutet till servern"
#: gajim/dialogs.py:263
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Du kan inte synkronisera med ett konto utan att vara ansluten."
#: gajim/dialogs.py:292
msgid "Synchronise"
msgstr "Synkronisera"
#: gajim/vcard.py:284
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Klient:Okänd"
#: gajim/vcard.py:289
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Okänt"
#: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Tid:Okänd"
#: gajim/vcard.py:373
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:377
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Tillhörighet:</b>"
#: gajim/vcard.py:384
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Denna kontakt är intresserad av din närvaroinformation, men du är inte "
"intresserad av hans/hennes"
#: gajim/vcard.py:386
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Du är intresserad av denna kontakts närvaroinformation, men han/hon är inte "
"intresserad av din"
#: gajim/vcard.py:388
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Du och kontakten är intresserade av varandras närvaroinformation"
#: gajim/vcard.py:390
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Du och kontakten är intresserade av varandras närvaroinformation"
#: gajim/vcard.py:396
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Du väntar på kontaktens svar på din förfrågan om prenumeration"
#: gajim/vcard.py:398
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Det finns inga väntande prenumerationsbegäran."
#: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549
msgid " resource with priority "
msgstr " resurs med prioritet "
#: gajim/conversation_textview.py:65
#, fuzzy
msgid "Untrusted"
msgstr "Intresserad"
#: gajim/conversation_textview.py:68
msgid "Trust Not Decided"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:71
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:74
#, fuzzy
msgid "Verified"
msgstr "_Verifiera"
#: gajim/conversation_textview.py:225
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Texten under denna linje är vad som har sagts\n"
"sedan du senast hade fokus på denna gruppchatt"
#: gajim/conversation_textview.py:428
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "A_vsluta"
#: gajim/conversation_textview.py:436
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Åtgärder för \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:450
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Läs _Wikipedia Artikel"
#: gajim/conversation_textview.py:455
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Kolla upp det i _Uppslagsbok"
#: gajim/conversation_textview.py:472
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "URL för uppslagsbok saknar ett \"%s\" och det är inte en WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:486
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL för webbsökning saknar ett \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:489
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Sök på webben efter det"
#: gajim/conversation_textview.py:495
msgid "Open as _Link"
msgstr "Öppna som _länk"
#: gajim/conversation_textview.py:770
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ogiltigt JID"
#: gajim/conversation_textview.py:860
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1031
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "Inte startad"
#: gajim/conversation_textview.py:1034
#, python-format
msgid "Encrypted (%s)"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Ämne: %s\n"
#: gajim/conversation_textview.py:1250
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Mottog %s"
#: gajim/conversation_textview.py:1272
msgid "?Message state:Read"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "Send File (max. %s MiB)…"
msgstr "Spara fil som..."
#: gajim/groupchat_control.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has been invited to this group chat"
msgstr "%(nick)s har tagits bort från rummet (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP Address"
msgstr "Ogiltig Fil"
#: gajim/groupchat_control.py:575
#, fuzzy
msgid "Loading avatar failed"
msgstr "Skicka privat meddelande misslyckades"
#: gajim/groupchat_control.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "Avatar upload failed: %s"
msgstr "publicering av vCard misslyckades"
#: gajim/groupchat_control.py:598
#, fuzzy
msgid "Avatar upload successful"
msgstr "publicering av vCard misslyckades"
#: gajim/groupchat_control.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "Kick %s"
msgstr "Sparkar %s"
#: gajim/groupchat_control.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "Ban %s"
msgstr "Bannlista"
#: gajim/groupchat_control.py:684
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Infoga smeknamn"
#: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776
#, fuzzy
msgid "Voice Request"
msgstr "Förfrågan om Filöverföring"
#: gajim/groupchat_control.py:777
#, python-format
msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:781
msgid "_Approve"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1007
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s har ställt in ämnet till %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1023
#, fuzzy
msgid "Group chat now shows unavailable members"
msgstr "Rummet visar nu otillgängliga medlemmar"
#: gajim/groupchat_control.py:1026
#, fuzzy
msgid "Group chat now does not show unavailable members"
msgstr "rummet visar nu inga otillgängliga medlemmar"
#: gajim/groupchat_control.py:1030
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197
#, fuzzy
msgid "Conversations are stored on the server"
msgstr "Sessionen KOMMER INTE att loggas"
#: gajim/groupchat_control.py:1040
#, fuzzy
msgid "Conversations are not stored on the server"
msgstr "Information om dig, som den är sparad på servern"
#: gajim/groupchat_control.py:1043
#, fuzzy
msgid "Group chat is now non-anonymous"
msgstr "Rummet är nu icke-anonymt"
#: gajim/groupchat_control.py:1047
#, fuzzy
msgid "Group chat is now semi-anonymous"
msgstr "Rummet är nu semi-anonymt"
#: gajim/groupchat_control.py:1051
#, fuzzy
msgid "Group chat is now fully anonymous"
msgstr "Rummet är nu fullständigt anonymt"
#: gajim/groupchat_control.py:1101
#, fuzzy, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1104
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1188
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the group chat"
msgstr "%s har gått in i gruppchatten"
#: gajim/groupchat_control.py:1193
msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1201
#, fuzzy
msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
msgstr "Servern har tilldelat eller ändrat ditt rumsnamn"
#: gajim/groupchat_control.py:1211
#, fuzzy
msgid "A new group chat has been created"
msgstr "Ett nytt rum har skapats"
#: gajim/groupchat_control.py:1215
#, fuzzy
msgid "Failed to Configure Group Chat"
msgstr "Lämna gruppchattar"
#: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304
#: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391
#, python-brace-format
msgid " by {actor}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1277
#, python-brace-format
msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1283
#, python-brace-format
msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1307
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** Rollen för %(nick)s har ställts in till %(role)s av %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1312
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** Rollen för %(nick)s har ställts in till %(role)s av %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1335
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s har tagits bort från rummet (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1340
#, python-brace-format
msgid "You have left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1346
#, python-brace-format
msgid "You have been kicked{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1353
#, python-brace-format
msgid "You have been banned{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423
#, fuzzy
msgid ": Affiliation changed"
msgstr "Anknytning: "
#: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428
#, fuzzy
msgid ": Group chat configuration changed to members-only"
msgstr "rumskonfigurationen har ändrats till members-only"
#: gajim/groupchat_control.py:1394
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
msgstr "%(nick)s har tagits bort från rummet (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1402
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1408
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s har blivit sparkad: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1416
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s har blivit bannlyst: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1433
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1451
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s har gått in i gruppchatten"
#: gajim/groupchat_control.py:1463
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Group Chat"
msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt"
#: gajim/groupchat_control.py:1469
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Group Chat"
msgstr "Lämna gruppchattar"
#: gajim/groupchat_control.py:1485
#, fuzzy
msgid "Group chat has been destroyed"
msgstr "Auktorisering har tagits bort"
#: gajim/groupchat_control.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join"
msgstr "Du kan gå in i detta rum istället: %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1672
#, fuzzy
msgid "Leave Group Chat"
msgstr "Lämna gruppchattar"
#: gajim/groupchat_control.py:1673
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this group chat?"
msgstr "Är du säker på att du vill lämna gruppchatten \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:1674
#, fuzzy, python-format
msgid "If you close this window, you will leave '%s'."
msgstr ""
"Om du stänger det här fönstret kommer du bli frånkopplad från det här rummet."
#: gajim/message_window.py:365
#, fuzzy
msgid "Close Tabs"
msgstr "_Skicka och stäng"
#: gajim/message_window.py:366
#, fuzzy
msgid "You are about to close several tabs"
msgstr "Du är på väg att stänga flera flikar"
#: gajim/message_window.py:367
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close all of them?"
msgstr "Vill du verkligen stänga alla dem?"
#: gajim/message_window.py:526
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Gruppchatt"
#: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "_Gruppchatt"
#: gajim/message_window.py:534
msgid "Private Chats"
msgstr "Privat Chatt"
#: gajim/message_window.py:540
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#: gajim/dialog_messages.py:37
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid."
msgstr ""
"Det gick inte att skicka ett meddelande till %s, denna JID är inte giltig."
#: gajim/dialog_messages.py:42
#, fuzzy
msgid "Unread Events"
msgstr "Olästa händelser"
#: gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy
msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
msgstr "Läs alla väntande händelser innan du tar bort detta konto."
#: gajim/dialog_messages.py:48
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Ogiltigt rum"
#: gajim/dialog_messages.py:49
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Smeknamnet innehåller icke-tillåtna tecken."
#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
msgid "No Connection Available"
msgstr "Anslutningen är inte tillgänglig"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Ditt meddelande kan inte skickas förrän du är ansluten."
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "XMPP Address Already in List"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another "
"one."
msgstr ""
"Detta namn används redan av ett annat av dina konton. Välj ett annat namn."
#: gajim/dialog_messages.py:64
#, fuzzy
msgid "Invalid Answer"
msgstr "Ogiltigt lösenord"
#: gajim/dialog_messages.py:65
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Transporten %(name)s svarade felaktigt på en registreringsbegäran: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:70
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Använd anpassat värdnamn/port"
#: gajim/dialog_messages.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
msgstr "Använd anpassat värdnamn/port"
#: gajim/dialog_messages.py:75
#, fuzzy
msgid "Registration Succeeded"
msgstr "Registreringen lyckades"
#: gajim/dialog_messages.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded."
msgstr "Registrering med agenten %s lyckades"
#: gajim/dialog_messages.py:80
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registreringen misslyckades"
#: gajim/dialog_messages.py:81
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Registrering med agenten %(agent)s misslyckades med fel %(error)s: "
"%(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Error"
msgstr "Databasfel"
#: gajim/dialog_messages.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Felmeddelande: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:91
#, fuzzy
msgid "Wrong Host"
msgstr "Fel värd"
#: gajim/dialog_messages.py:92
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Ogiltig lokal adress? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, fuzzy
msgid "Avahi Error"
msgstr "Avahifel"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Link-local-meddelanden kanske inte fungerar korrekt."
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Could not Open File"
msgstr "Kunde inte läsa in bild"
#: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179
#: gajim/command_system/mapping.py:199
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Saknar argument \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:266
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Saknar argument \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:60
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:74
msgid ""
"Command disabled. This command can be enabled by setting "
"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)."
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:125
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:52
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:81
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Användning: /%s, skickar meddelandet till kontakten"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:86
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:91
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s kunde inte hittas"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:102
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:127
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:145
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:148
#: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Away"
msgstr "Frånvarande"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:159
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:162
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "_Tillgänglig"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
msgid "Send a disco info request"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:192
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Användning: /%s, tömmer textfönstret."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:425
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Användning: /%s, skickar en ping till kontakten"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:429
#, fuzzy
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Kommandot stöds inte för zeroconf-konto."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:205
msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
#, fuzzy
msgid "No open voice chats with the contact"
msgstr "Klicka för att visa tidigare konversationer med den här kontakten"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s är inte en giltig loggnivå"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
msgid "Toggle Voice Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:221
#, fuzzy
msgid "Voice chats are not available"
msgstr "Sessionsbus inte tillgänglig"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:228
msgid "Toggle Video Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:231
#, fuzzy
msgid "Video chats are not available"
msgstr "Sessionsbus inte tillgänglig"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:238
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Användning: /%s, skickar meddelandet till kontakten"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:278
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Ändra ditt smeknamn (Ctrl+N)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:283
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ogiltigt smeknamn"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:290
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified participant"
msgstr ""
"Användning: /%s <smeknamn>, öppnar ett privat chattfönster med den angivna "
"deltagaren."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:296
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:306
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:360
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:373
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:385
msgid "Nickname not found"
msgstr "Smeknamnet hittades inte"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified participant and send him a "
"message"
msgstr ""
"Användning: /%s <smeknamn>, öppnar ett privat chattfönster med den angivna "
"deltagaren."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Fråga innan gruppchattflik eller -fönster stängs."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:318
msgid "Invite a user to a group chat for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:325
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by an XMPP Address"
msgstr "i _gruppchattar"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:335
msgid ""
"Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:341
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Kick user from group chat by nickname"
msgstr "Du är inbjuden till en gruppchatt"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:366
msgid ""
"Set participant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:371
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Ogiltig server"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:378
msgid ""
"Set participant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:383
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Anknytning: "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:393
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat participants"
msgstr "Användning: /%s, visa namnen för gruppchattens deltagare."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:415
msgid "Forbid a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:420
msgid "Allow a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:432
#, fuzzy
msgid "Unknown nickname"
msgstr "E_fter smeknamn:"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:114
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Verification Error"
msgstr "SSL-certifikatfel"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
"XMPP server (%s)."
msgstr ""
"Det uppstod ett fel vid verifiering av SSL-certifikatet på din jabber-"
"server: %(error)s\n"
"Vill du fortfarande ansluta till denna server?"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error '%s'"
msgstr "Okänt SSL-fel: %d"
#: gajim/gtk/avatar_selector.py:84
msgid "Select a picture or drop it here"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627
#: gajim/gtk/preferences.py:655
msgid "Status Message"
msgstr "Statusmeddelande"
#: gajim/gtk/status_change.py:330
#, fuzzy
msgid "No activity"
msgstr "Aktivitet:"
#: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383
#: gajim/gtk/status_change.py:488
#, fuzzy
msgid "No mood selected"
msgstr "Ingen nyckel vald"
#: gajim/gtk/status_change.py:382
msgid "No mood"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:439
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:440
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Skriv över statusmeddelande?"
#: gajim/gtk/status_change.py:441
#, fuzzy
msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
msgstr "Detta namn används redan. Vill du skriva över detta statusmeddelande?"
#: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:453
#, fuzzy
msgid "Status Preset"
msgstr "Statusmeddelande"
#: gajim/gtk/status_change.py:454
#, fuzzy
msgid "Save status as preset"
msgstr "Spara som förval..."
#: gajim/gtk/status_change.py:455
#, fuzzy
msgid "Please assign a name to this status message preset"
msgstr "Ange ett namn för detta statusmeddelande"
#: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Har "
#: gajim/gtk/status_change.py:460
#, fuzzy
msgid "New Status"
msgstr "Status"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144
msgid "Activated"
msgstr "Aktiverad"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:47
msgid "Deactivated"
msgstr "Inaktiverad"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:52
msgid "?config type:Boolean"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:53
msgid "?config type:Integer"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:54
msgid "?config type:Text"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:65
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
msgstr "Avancerad konfigurationsredigerare"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:80
#, fuzzy
msgid "?config:Preference Name"
msgstr "Inställningens namn"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
#, fuzzy
msgid "?config:Value"
msgstr "_Konfigurera"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:100
msgid "?config:Type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:133
#, fuzzy
msgid "?config description:None"
msgstr "?Fråga (för prenumeration):Ingen"
#: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: gajim/gtk/preferences.py:185
msgid "Detached contact list with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:186
msgid "Detached contact list with single chat"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:187
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:188
msgid "Detached contact list with chats grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:189
msgid "Detached contact list with chats grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Frånvarande"
#: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Aldrig"
#: gajim/gtk/preferences.py:195
#, fuzzy
msgid "Restore last state"
msgstr "Senaste status: %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:199
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Till"
#: gajim/gtk/preferences.py:200
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:201
msgid "Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:202
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "åtta"
#: gajim/gtk/preferences.py:207
#, fuzzy
msgid "Window Layout"
msgstr "_Fönsterbeteende:"
#: gajim/gtk/preferences.py:214
#, fuzzy
msgid "Contact List on Startup"
msgstr "Visa registerfönstret när Gajim startar"
#: gajim/gtk/preferences.py:218
#, fuzzy
msgid "Show contact list when starting Gajim"
msgstr "Visa registerfönstret när Gajim startar"
#: gajim/gtk/preferences.py:221
#, fuzzy
msgid "Quit on Close"
msgstr "_Minimera vid stängning"
#: gajim/gtk/preferences.py:224
#, fuzzy
msgid "Quit when closing contact list"
msgstr "Visa frånkopplade _kontakter"
#: gajim/gtk/preferences.py:227
#, fuzzy
msgid "Tab Position"
msgstr "Position:"
#: gajim/gtk/preferences.py:231
#, fuzzy
msgid "Placement of chat window tabs"
msgstr "har stängt chattfönstret eller fliken"
#: gajim/gtk/preferences.py:247
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Sammanfoga konton"
#: gajim/gtk/preferences.py:253
#, fuzzy
msgid "Enable Metacontacts"
msgstr "Byt namn på kontakt"
#: gajim/gtk/preferences.py:258
#, fuzzy
msgid "Show Avatars"
msgstr "Funktioner"
#: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353
#, fuzzy
msgid "Show Status Message"
msgstr "Statusmeddelande"
#: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411
#, fuzzy
msgid "Sort Contacts by Status"
msgstr "Sortera kontakter efter status"
#: gajim/gtk/preferences.py:276
#, fuzzy
msgid "Show Mood"
msgstr "Ange humör"
#: gajim/gtk/preferences.py:281
#, fuzzy
msgid "Show Activity"
msgstr "Ställ in aktivitet"
#: gajim/gtk/preferences.py:286
#, fuzzy
msgid "Show Tune"
msgstr "Funktioner"
#: gajim/gtk/preferences.py:323
msgid "Needs gspell to be installed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:327
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "Stavningskontroll"
#: gajim/gtk/preferences.py:335
#, fuzzy
msgid "Message Receipts (✔)"
msgstr "meddelandeinnehåll"
#: gajim/gtk/preferences.py:338
msgid "Add a checkmark to received messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:341
#, fuzzy
msgid "XHTML Formatting"
msgstr "Visa en lista över formateringar"
#: gajim/gtk/preferences.py:344
msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:348
#, fuzzy
msgid "Show Send Message Button"
msgstr "Skicka meddelande"
#: gajim/gtk/preferences.py:358
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Tabs"
msgstr "Visa stängningsknapp i flik?"
#: gajim/gtk/preferences.py:361
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tab"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:365
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Banner"
msgstr "Visa a_vatarer för kontakter i kontaktlista"
#: gajim/gtk/preferences.py:368
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tabs banner"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:372
#, fuzzy
msgid "Display Chat State In Contact List"
msgstr "Visa _notifieringar för chattstatus:"
#: gajim/gtk/preferences.py:375
#, fuzzy
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the contact list"
msgstr "Visa stängningsknapp i flik?"
#: gajim/gtk/preferences.py:406
#, fuzzy
msgid "Show Subject"
msgstr "Ämne"
#: gajim/gtk/preferences.py:417
msgid "Default Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:420
#, fuzzy
msgid "Default for new public group chats"
msgstr "Lämna gruppchattar"
#: gajim/gtk/preferences.py:424
msgid "Show Joined / Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438
#, fuzzy
msgid "Default for new group chats"
msgstr "Lämna gruppchattar"
#: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439
#: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727
#: gajim/gtk/accounts.py:740
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "_Närvaro"
#: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440
#: gajim/gtk/accounts.py:728
msgid "Reset all group chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48
#, fuzzy
msgid "Show Status Changes"
msgstr "_Logga statusändringar för kontakter"
#: gajim/gtk/preferences.py:468
#, fuzzy
msgid "Hide icon"
msgstr "Aktivitetsikon"
#: gajim/gtk/preferences.py:469
#, fuzzy
msgid "Only show for pending events"
msgstr ""
"Aldrig\n"
"Endast vid väntande händelser\n"
"Alltid"
#: gajim/gtk/preferences.py:470
msgid "Always show icon"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:475
#, fuzzy
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "Använd _aktivitetsfältet (aka. notifieringsyta)"
#: gajim/gtk/preferences.py:482
#, fuzzy
msgid "Open Events"
msgstr "Personliga händelser"
#: gajim/gtk/preferences.py:485
#, fuzzy
msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list"
msgstr ""
"Visa endast kontakter som är anslutna och lediga för chatt i kontaktlistan."
#: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512
#, fuzzy
msgid "Show Notifications"
msgstr "Notifieringar"
#: gajim/gtk/preferences.py:517
#, fuzzy
msgid "Notifications When Away"
msgstr "Notifieringar"
#: gajim/gtk/preferences.py:520
#, fuzzy
msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc."
msgstr "Använd _aktivitetsfältet (aka. notifieringsyta)"
#: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271
msgid "Notifications"
msgstr "Notifieringar"
#: gajim/gtk/preferences.py:534
#, fuzzy
msgid "Play Sounds"
msgstr "Spela _upp ljud"
#: gajim/gtk/preferences.py:537
msgid "Play sounds to notify about events"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:542
msgid "Sounds When Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:545
#, fuzzy
msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc."
msgstr "Spela upp ljud när användaren är upptagen"
#: gajim/gtk/preferences.py:560
#, fuzzy
msgid "Sign In"
msgstr "Loggar _in"
#: gajim/gtk/preferences.py:565
#, fuzzy
msgid "Sign Out"
msgstr "Loggar _ut"
#: gajim/gtk/preferences.py:570
#, fuzzy
msgid "Status Change"
msgstr "_Logga statusändringar för kontakter"
#: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614
#, fuzzy
msgid "Auto Away"
msgstr "Frånvarande"
#: gajim/gtk/preferences.py:585
msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642
#, fuzzy
msgid "Auto Not Available"
msgstr "Inte tillgänglig"
#: gajim/gtk/preferences.py:592
msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:619
msgid "Time Until Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650
#, fuzzy
msgid "Minutes until your status gets changed"
msgstr "_Logga statusändringar för kontakter"
#: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828
#, fuzzy
msgid "Auto Away Settings"
msgstr "Registreringen misslyckades"
#: gajim/gtk/preferences.py:647
#, fuzzy
msgid "Time Until Not Available"
msgstr "Inte tillgänglig"
#: gajim/gtk/preferences.py:661
#, fuzzy
msgid "Auto Extended Away Settings"
msgstr "Utökad frånvaro"
#: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>System:</b>"
#: gajim/gtk/preferences.py:678
#, fuzzy
msgid "Dark Theme"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/gtk/preferences.py:685
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: gajim/gtk/preferences.py:731
#, fuzzy
msgid "Convert ASCII Emojis"
msgstr "Hantera känsloikoner"
#: gajim/gtk/preferences.py:734
msgid "Typing short codes like :-) will display emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:741
#, fuzzy
msgid "Emoji Theme"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/gtk/preferences.py:744
msgid "Choose from various emoji styles"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:774
#, fuzzy
msgid "Status Icon Set"
msgstr "Status_ikoner:"
#: gajim/gtk/preferences.py:781
#, fuzzy
msgid "Use Transport Icons"
msgstr "Använd _transporternas ikoner"
#: gajim/gtk/preferences.py:784
msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817
msgid "Use Stun Server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:803
msgid "Helps to establish calls through firewalls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:822
#, fuzzy
msgid "STUN Server"
msgstr "Server:"
#: gajim/gtk/preferences.py:848
#, fuzzy
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Standardmeddelande"
#: gajim/gtk/preferences.py:851
msgid "Select your audio input (e.g. microphone)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:855
#, fuzzy
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Standardmeddelande"
#: gajim/gtk/preferences.py:858
msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gajim/gtk/preferences.py:906
#, fuzzy
msgid "Video Input Device"
msgstr "Standardmeddelande"
#: gajim/gtk/preferences.py:910
msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:915
#, fuzzy
msgid "Video Framerate"
msgstr "Privat Chatt"
#: gajim/gtk/preferences.py:921
#, fuzzy
msgid "Video Resolution"
msgstr "Privat Chatt"
#: gajim/gtk/preferences.py:927
msgid "Show My Video Stream"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:930
msgid "Show your own video stream in calls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51
msgid "Live Preview"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:935
msgid "Show a live preview to test your video source"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:975
#, fuzzy
msgid "Global Proxy"
msgstr "Proxyserver:"
#: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732
#: gajim/gtk/accounts.py:790
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "Proxyserver:"
#: gajim/gtk/preferences.py:985
msgid "Use System Keyring"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:988
msgid "Use your systems keyring to store passwords"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:994
msgid "Check For Updates"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241
msgid "Check for Gajim updates periodically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:1033
#, fuzzy
msgid "Debug Logging"
msgstr "Joggar"
#: gajim/gtk/message_input.py:48
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "Skicka Privat Meddelande"
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:On"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:Off"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46
#: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140
#: gajim/gtk/filechoosers.py:147
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: gajim/gtk/settings.py:547
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Städar"
#: gajim/gtk/settings.py:745
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Justera efter status"
#: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Synkronisera"
#: gajim/gtk/history_sync.py:205
#, fuzzy
msgid "How far back should the chat history be synchronised?"
msgstr "Vad vill du göra?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:213
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276
#: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter"
#: gajim/gtk/history_sync.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat."
#: gajim/gtk/history_sync.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s messages"
msgstr "Vidarebefordra olästa meddelanden"
#: gajim/gtk/history_sync.py:277
#, python-format
msgid ""
"Finished synchronising chat history:\n"
"%s messages downloaded"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:281
msgid "Gajim is fully synchronised with the archive."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:284
msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later."
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "PEP Service Configuration (%s)"
msgstr "PEP-tjänstekonfiguration"
#: gajim/gtk/pep_config.py:74
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "Server"
#: gajim/gtk/pep_config.py:105
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP-noden togs inte bort"
#: gajim/gtk/pep_config.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"PEP node %(node)s was not removed:\n"
"%(message)s"
msgstr "PEP-noden %(node)s blev inte borttagen: %(message)s"
#: gajim/gtk/pep_config.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Konfigurera"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:42
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:101
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Saved"
msgstr "_Inställningar"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
msgstr "_Inställningar"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:109
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Error"
msgstr "_Inställningar"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:110
#, fuzzy
msgid "Error received: {}"
msgstr "Tjänsten returnerade ett fel."
#: gajim/gtk/statusicon.py:198
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Ändra statusmeddelande"
#: gajim/gtk/statusicon.py:250
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "använder kontot %s"
#: gajim/gtk/statusicon.py:263
#, fuzzy
msgid "Hide _Contact List"
msgstr "Bjud in _kontakter"
#: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42
#, fuzzy
msgid "Show _Contact List"
msgstr "Visa endast _aktiva kontakter"
#: gajim/gtk/statusicon.py:276
msgid "Hide this menu"
msgstr "Dölj denna meny"
#: gajim/gtk/start_chat.py:57
#, fuzzy
msgid "Start / Join Chat"
msgstr "Starta Chatt"
#: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Du kan inte gå med i en gruppchatt utan att vara ansluten."
#: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Gå in i gruppchatt"
#: gajim/gtk/start_chat.py:715
msgid ""
"Search for group chats globally\n"
"(press Return to start search)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%s group chats found"
msgstr "%s kunde inte hittas"
#: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205
#: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:234
msgid "New Private Message"
msgstr "Skicka Privat Meddelande"
#: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206
#: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328
#, fuzzy
msgid "New Group Chat Message"
msgstr "Ny gruppchatt"
#: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212
#: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakten ändrade status"
#: gajim/gtk/notification.py:200
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenGPG"
#: gajim/gtk/notification.py:209
msgid "Mark as Read"
msgstr ""
#: gajim/gtk/notification.py:273
msgid "New E-mail"
msgstr "Ny E-post"
#: gajim/gtk/video_preview.py:116
msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:120
msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Not accelerated</span>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:127
msgid "Something went wrong. Video feature disabled."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304
#, fuzzy
msgid "Invite New Contact"
msgstr "Bjud in _kontakter"
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "Skriver"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Ändra status"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
msgstr ""
"MUC-dirigerade\n"
"meddelanden"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Message"
msgstr "Nytt Meddelande"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "Konto"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Grupp"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "_Visa händelse i kontaktlista"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "Konversation med "
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Ogiltigt smeknamn"
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Byter Smeknamn"
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "_Inkommande meddelande:"
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "_Inkommande meddelande:"
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "_Utgående meddelande:"
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "_Utgående meddelande:"
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Statusmeddelande"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Statusmeddelande"
#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
msgid "URL Color"
msgstr "Färg"
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "_Markera felstavade ord"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "Meddelanden"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Kontakt loggade ut"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Kontakt loggade in"
#: gajim/gtk/themes.py:164
#, fuzzy
msgid "Status Online Color"
msgstr "Statusmeddelande"
#: gajim/gtk/themes.py:167
#, fuzzy
msgid "Status Away Color"
msgstr "Statusmeddelande"
#: gajim/gtk/themes.py:170
#, fuzzy
msgid "Status DND Color"
msgstr "Statusmeddelande"
#: gajim/gtk/themes.py:173
#, fuzzy
msgid "Status Offline Color"
msgstr "Statusmeddelande"
#: gajim/gtk/themes.py:187
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Ogiltigt smeknamn"
#: gajim/gtk/themes.py:224
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:231
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Tecknet tillåts inte"
#: gajim/gtk/themes.py:356
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this theme?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
#: gajim/gtk/themes.py:358
#, fuzzy
msgid ""
"This is the theme you are currently using.\n"
"Do you want to delete this theme?"
msgstr "Detta namn används redan. Vill du skriva över detta statusmeddelande?"
#: gajim/gtk/themes.py:363
#, fuzzy
msgid "Delete Theme"
msgstr "Aktiv"
#: gajim/gtk/themes.py:390
#, fuzzy
msgid "Remove Setting"
msgstr "Registreringen misslyckades"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62
#, fuzzy
msgid "Upload Failed"
msgstr "Spara fil som..."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s"
msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130
#, python-format
msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:32
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "GG-nummer:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:33
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "ICQ-nummer:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:42
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "_Lägg till kontakt..."
#: gajim/gtk/add_contact.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/gtk/add_contact.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr "Du måste skriva in ett lösenord för det nya kontot."
#: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:299
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Ogiltigt Jabber-ID"
#: gajim/gtk/add_contact.py:295
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Användarens ID får inte innehålla en resurs."
#: gajim/gtk/add_contact.py:300
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your contact list."
msgstr "Du kan inte lägga till dig själv i din kontaktlista."
#: gajim/gtk/add_contact.py:305
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Frånkopplad"
#: gajim/gtk/add_contact.py:306
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:322
#, fuzzy
msgid "Contact Already in Contact List"
msgstr "Kontakten finns redan i kontaktlistan"
#: gajim/gtk/add_contact.py:323
#, fuzzy
msgid "This contact is already in your contact list."
msgstr "Denna kontakt finns redan i din kontaktlista."
#: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419
msgid "User ID:"
msgstr "Användar-id:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:486
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Fel när tjänsten lades till. %s"
#: gajim/gtk/add_contact.py:487
#, python-format
msgid ""
"This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631
#, fuzzy
msgid "Sign Up"
msgstr "Loggar _in"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:63
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Ansluten"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102
msgid "Next"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:65
#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "Ans_lut"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44
#: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Snart tillbaka"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:80
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Ett fel uppstod när kontot skapades"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:166
#, fuzzy
msgid "Creating Account..."
msgstr "Tar bort %s konto"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
#, fuzzy
msgid "Trying to create account..."
msgstr "Klicka för att byta kontots lösenord"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296
#: gajim/gtk/account_wizard.py:313
#, fuzzy
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Ansluter"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368
msgid "Anonymous login not supported"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:369
#, fuzzy
msgid "This server does not support anonymous login."
msgstr "Din server saknar stöd för Vcard"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284
#: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959
#: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering mot \"%s\" misslyckades"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385
#, fuzzy
msgid "Signup not allowed"
msgstr "Tecknet tillåts inte"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:386
#, fuzzy
msgid "This server does not allow signup."
msgstr "Din server saknar stöd för Vcard"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432
#: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399
#: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Fel."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Anslutningsfel"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:404
msgid ""
"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
"correct."
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:459
#, fuzzy
msgid "Account is being created"
msgstr "Konto \"%s\" är anslutet till servern"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:518
msgid "The server rejected the registration without an error message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "_Lägg till kontakt..."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138
#, fuzzy
msgid "Invalid Address"
msgstr "Ogiltig Fil"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:636
#, fuzzy
msgid "Create New Account"
msgstr "Skapa ny post"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:712
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerade åtgärder"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:774
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Ogiltigt kontonamn"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:791
#, fuzzy
msgid "Must be a port number"
msgstr "Inställd port måste vara ett portnummer."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:798
msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:814
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "Bannlyser %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:833
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown TLS error '%s'"
msgstr "Okänt SSL-fel: %d"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871
#, fuzzy
msgid "Create Account"
msgstr "Tar bort %s konto"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:922
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:932
#, fuzzy
msgid "Register on the Website"
msgstr "Registrera till %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:943
#, fuzzy
msgid "Account Added"
msgstr "Konto"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:944
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Kontot har lagts till"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"has invited you to a group chat.\n"
"Do you want to join?"
msgstr "Välj de gruppchattar som du vill lämna"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706
#: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314
msgid "_Join"
msgstr "_Gå in i"
#: gajim/gtk/tooltips.py:215
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s av den här gruppchatten"
#: gajim/gtk/tooltips.py:474
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
#: gajim/gtk/tooltips.py:476
msgid "Disconnected"
msgstr "Frånkopplad"
#: gajim/gtk/tooltips.py:530
#, fuzzy
msgid "File Name: "
msgstr "Filnamn: %s"
#: gajim/gtk/tooltips.py:533
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Hämta"
#: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747
msgid "Sender: "
msgstr "Sändare: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:539
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Skicka upp"
#: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240
#: gajim/gtk/filetransfer.py:749
msgid "Recipient: "
msgstr "Mottagare: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:546
#, fuzzy
msgid "?transfer type:Type: "
msgstr "Filöverföringen stoppad"
#: gajim/gtk/tooltips.py:552
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferred: "
msgstr "?transfer status:Pausad"
#: gajim/gtk/tooltips.py:555
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Status: "
msgstr "?transfer status:Pausad"
#: gajim/gtk/tooltips.py:557
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivning: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:581
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Aborted"
msgstr "?transfer status:Pausad"
#: gajim/gtk/tooltips.py:583
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Completed"
msgstr "?transfer status:Pausad"
#: gajim/gtk/tooltips.py:585
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?transfer status:Pausad"
#: gajim/gtk/tooltips.py:588
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Stalled"
msgstr "?transfer status:Pausad"
#: gajim/gtk/tooltips.py:592
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferring"
msgstr "?transfer status:Pausad"
#: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Not started"
msgstr "?transfer status:Pausad"
#: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Ta _bort"
#: gajim/gtk/remove_account.py:49
#, fuzzy
msgid "Removing Account..."
msgstr "Tar bort %s konto"
#: gajim/gtk/remove_account.py:50
msgid "Trying to remove account..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54
#, fuzzy
msgid "Account Removed"
msgstr "Konto"
#: gajim/gtk/remove_account.py:56
#, fuzzy
msgid "Your account has has been removed successfully."
msgstr "Ditt nya konto har skapats"
#: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60
#, fuzzy
msgid "Account Removal Failed"
msgstr "Inget konto tillgängligt"
#: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173
#, fuzzy
msgid "Remove Account"
msgstr "Tar bort %s konto"
#: gajim/gtk/remove_account.py:180
#, fuzzy
msgid "This will remove your account from Gajim."
msgstr "Ta bort kontot _endast från Gajim"
#: gajim/gtk/remove_account.py:189
#, python-format
msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:198
#, fuzzy
msgid "_Unregister account from service"
msgstr "_Registrera nytt konto"
#: gajim/gtk/remove_account.py:217
#, fuzzy
msgid "Account has to be connected"
msgstr "Konto \"%s\" är anslutet till servern"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:91
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:108
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Filnamn: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Storlek: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:239
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Avsändare: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:251
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Sparad i: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:256
msgid "File transfer completed"
msgstr "Filöverföring färdig"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285
#, fuzzy
msgid "Connection with peer could not be established."
msgstr "Anslutning med motpart kan inte etableras."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:293
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnamn: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:294
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Mottagare: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:296
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Felmeddelande: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:335
#, python-format
msgid ""
"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the "
"way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:341
#, fuzzy
msgid "_Download Again"
msgstr "Fråga mig i_nte igen"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:356
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim kan inte komma åt denna fil"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:357
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file '%s'"
msgstr "Kan inte skriva över befintliga filen \"%s\""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:400
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"En fil med det här namnet existerar redan och du har inte rättigheter att "
"skriva över den."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:424
#, fuzzy
msgid "File Transfer Conflict"
msgstr "Filöverföring Klar"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:425
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Den här filen finns redan"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:426
msgid "Resume download or replace file?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:430
#, fuzzy
msgid "Resume _Download"
msgstr "Hämta"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:433
#, fuzzy
msgid "Replace _File"
msgstr "Städar"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Katalogen \"%s\" är inte skrivbar"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:444
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
msgstr "Du har inte rättigheter att skapa filer i den här katalogen."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:467
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:473
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:475
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beskrivning: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:486
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s vill skicka en fil till dig."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:514
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Skickar profil..."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:529
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Fel i Filöverföring"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:566
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:663
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720
msgid "Invalid File"
msgstr "Ogiltig Fil"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: gajim/gtk/filetransfer.py:721
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Det är inte möjligt att skicka tomma filer"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:1043
#, fuzzy
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Välj fil att skicka..."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39
#, fuzzy
msgid "Contact List Exchange"
msgstr "Kontakt loggade ut"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to add some contacts to your contact list."
msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to modify some contacts in your contact list."
msgstr "<b>%s</b> vill att du <b>%s</b> några kontakter i din kontaktlista."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to delete some contacts from your contact list."
msgstr "<b>%s</b> vill att du <b>%s</b> några kontakter i din kontaktlista."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161
msgid "Modify"
msgstr "Ändra"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you to my contact list."
msgstr "%s föreslog att lägga till dig i min kontaktlista."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "_Lägg till kontakt"
msgstr[1] "_Lägg till kontakt"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Ta bort en kontakt från kontaktlista"
msgstr[1] "Ta bort en kontakt från kontaktlista"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81
#, fuzzy
msgid "Create Group Chat"
msgstr "Lämna gruppchattar"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103
msgid " (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "Ansluten"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187
#, fuzzy
msgid "You have to be connected to create a group chat."
msgstr "Du har inte gått in i en gruppchatt."
#: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: "
#: gajim/gtk/status_selector.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (desynced)"
msgstr "inte i synk"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:35
msgid "Subscription Request"
msgstr "Prenumerationsbegäran"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:47
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Prenumerationsbegäran för kontot %(account)s från %(jid)s"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:50
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Prenumerationsförfrågan från %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:51
msgid "Send Single Message"
msgstr "Skicka ett meddelande"
#: gajim/gtk/single_message.py:101
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "ämne"
#: gajim/gtk/single_message.py:157
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Ett meddelande med kontot %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:159
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Ett meddelande i kontot %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:161
msgid "Single Message"
msgstr "Enstaka meddelande"
#: gajim/gtk/single_message.py:164
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Skicka %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:183
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Mottog %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "Characters typed: %s"
msgstr "Tecknet tillåts inte"
#: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169
msgid "Connection not available"
msgstr "Anslutningen är inte tillgänglig"
#: gajim/gtk/single_message.py:211
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Kontrollera att du är ansluten med \"%s\"."
#: gajim/gtk/single_message.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid."
msgstr ""
"Det gick inte att skicka ett meddelande till %s, denna JID är inte giltig."
#: gajim/gtk/single_message.py:316
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "SV: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:317
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s skrev:\n"
#: gajim/gtk/change_password.py:42
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Byt smek_namn..."
#: gajim/gtk/change_password.py:51
#, fuzzy
msgid "Changing Password..."
msgstr "Byt lösenord"
#: gajim/gtk/change_password.py:52
#, fuzzy
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Klicka för att byta kontots lösenord"
#: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "Lösenord krävs"
#: gajim/gtk/change_password.py:57
#, fuzzy
msgid "Your password has successfully been changed."
msgstr "_Inställningar"
#: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61
#, fuzzy
msgid "Password Change Failed"
msgstr "Lösenord krävs"
#: gajim/gtk/change_password.py:63
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to change your password."
msgstr "Ett fel uppstod när kontot skapades"
#: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147
#: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994
msgid "Change Password"
msgstr "Byt lösenord"
#: gajim/gtk/change_password.py:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password."
msgstr "Skapa ett nytt, tomt tema med ditt önskade namn."
#: gajim/gtk/change_password.py:167
#, fuzzy
msgid "Enter new password..."
msgstr "Ange nytt lösenord:"
#: gajim/gtk/change_password.py:176
#, fuzzy
msgid "Confirm new password..."
msgstr "Byt lösenord"
#: gajim/gtk/change_password.py:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "Bookmarks for %s"
msgstr "_Bokmärk"
#: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "Konton"
#: gajim/gtk/xml_console.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Please make sure you are connected with '%s'."
msgstr "Kontrollera att du är ansluten med \"%s\"."
#: gajim/gtk/xml_console.py:180
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "Ogiltig Fil"
#: gajim/gtk/xml_console.py:282
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filter:"
#: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr "Lösenord krävs"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dataform.py:315
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Ingen"
#: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86
#: gajim/data/gui/profile.ui:396
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: gajim/gtk/dataform.py:703
msgid "Submit"
msgstr ""
#: gajim/gtk/discovery.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Denna tjänst har ännu inte svarat med detaljerad information"
#: gajim/gtk/discovery.py:70
#, fuzzy
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely a legacy service or broken."
msgstr ""
"Denna tjänst kunde inte svara med detaljerad information.\n"
"Tjänsten är antagligen föråldrad eller trasig."
#: gajim/gtk/discovery.py:126
msgid "Others"
msgstr "Andra"
#: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307
#, fuzzy
msgid "Group Chat"
msgstr "_Gruppchatt"
#: gajim/gtk/discovery.py:523
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Du kan inte bläddra bland tillgängliga tjänster utan en anslutning"
#: gajim/gtk/discovery.py:610
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Söker tjänster med konto %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:612
msgid "Service Discovery"
msgstr "Tjänstefinnare"
#: gajim/gtk/discovery.py:695
msgid "The service could not be found"
msgstr "Denna tjänst kunde inte hittas"
#: gajim/gtk/discovery.py:696
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Adressen du angav är ingen tjänstadress eller så svarar inte tjänsten. "
"Kontrollera adressen och försök igen."
#: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Tjänst är inte bläddringsbar"
#: gajim/gtk/discovery.py:704
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Denna typ av tjänst innehåller inga objekt att bläddra genom."
#: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Ogiltigt servernamn"
#: gajim/gtk/discovery.py:810
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Bläddrar i %(address)s med kontot %(account)s"
#: gajim/gtk/discovery.py:855
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Bläddra"
#: gajim/gtk/discovery.py:1047
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Denna tjänst innehåller inga objekt att bläddra genom."
#: gajim/gtk/discovery.py:1259
#, fuzzy
msgid "_Command"
msgstr "Kommandon: %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrera"
#: gajim/gtk/discovery.py:1275
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Gå in i"
#: gajim/gtk/discovery.py:1281
msgid "_Search"
msgstr "_Sök"
#: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
#: gajim/gtk/discovery.py:1461
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
msgstr "Söker av %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/gtk/discovery.py:1660
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: gajim/gtk/discovery.py:1676
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: gajim/gtk/discovery.py:1905
msgid "Subscribed"
msgstr "Prenumererar"
#: gajim/gtk/discovery.py:1914
msgid "Node"
msgstr "Nod"
#: gajim/gtk/discovery.py:1983
#, fuzzy
msgid "_New post"
msgstr "Ny post"
#: gajim/gtk/discovery.py:1992
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Prenumerera"
#: gajim/gtk/discovery.py:2000
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Säg _upp prenumeration"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43
msgid "Show Join/Leave"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53
#, fuzzy
msgid "Notify on all Messages"
msgstr "Förvalda meddelanden:"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58
#, fuzzy
msgid "Minimize on Close"
msgstr "_Minimera vid stängning"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63
#, fuzzy
msgid "Minimize When Joining Automatically"
msgstr "Minimera när du gått in automatiskt"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68
#, fuzzy
msgid "Send Chat State"
msgstr "Senaste status: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74
#, fuzzy
msgid "Send Chat Markers"
msgstr "Senaste status: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77
msgid "Let others know if you read up to this point"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/proxies.py:33
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Hantera proxyprofiler"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:40
#, fuzzy
msgid "Manage Sounds"
msgstr "Hantera konton"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:51
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav-ljud"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:85
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Första meddelandet mottaget"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:86
msgid "First Message Received"
msgstr "Första meddelandet mottaget"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:87
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Nästa meddelande blev fokuserat"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:88
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Nästa meddelande blev ofokuserat"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:89
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt loggade in"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:90
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt loggade ut"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:91
msgid "Message Sent"
msgstr "Meddelande skickat"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:92
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Meddelande markerat i gruppchatt"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:93
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Meddelande mottaget i gruppchatt"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:38
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Open"
msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:39
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this group chat"
msgstr "%s har gått in i gruppchatten"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:42
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Members Only"
msgstr "Meddelande markerat i gruppchatt"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:43
msgid "This group chat is restricted to members only"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:47
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
msgstr "Gruppchattar"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:48
msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:52
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
msgstr "Meddelande markerat i gruppchatt"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:53
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:56
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Moderated"
msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:57
msgid ""
"Participants entering this group chat need to request permission to send "
"messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:61
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
msgstr "Gruppchattar"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:62
msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:66
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Public"
msgstr "Meddelande markerat i gruppchatt"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:67
msgid "Group chat can be found via search"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:70
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Hidden"
msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:71
#, fuzzy
msgid "This group chat can not be found via search"
msgstr "Denna gruppchatt saknar ämne"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:74
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Password Required"
msgstr "Gruppchattar"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:75
msgid "This group chat does require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:79
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:No Password Required"
msgstr "Gruppchattar"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:80
msgid "This group chat does not require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:84
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Persistent"
msgstr "Gruppchattar"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:85
msgid "This group chat persists even if there are no participants"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:89
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Temporary"
msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:90
msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:94
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Archiving"
msgstr "Inbjudan till Gruppchatt"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:95
#, fuzzy
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Sessionen KOMMER INTE att loggas"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:205
msgid "Website"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:122
#, fuzzy
msgid "Re-Login"
msgstr "Återanslut nu?"
#: gajim/gtk/accounts.py:123
#, fuzzy
msgid "Re-Login now?"
msgstr "Återanslut nu?"
#: gajim/gtk/accounts.py:124
#, fuzzy
msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
msgstr "Om du vill att ändringarna skall ske omedelbart måste du återansluta."
#: gajim/gtk/accounts.py:128
msgid "_Re-Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386
msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"
#: gajim/gtk/accounts.py:496
#, fuzzy
msgid "Please check if Bonjour is installed."
msgstr "Kontrollera om Avahi eller Bonjour är installerat."
#: gajim/gtk/accounts.py:498
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi is installed."
msgstr "Kontrollera om Avahi eller Bonjour är installerat."
#: gajim/gtk/accounts.py:537
#, fuzzy
msgid "Disable Account"
msgstr "Ogiltigt kontonamn"
#: gajim/gtk/accounts.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "Account %s is still connected"
msgstr "Konto \"%s\" är anslutet till servern"
#: gajim/gtk/accounts.py:539
#, fuzzy
msgid "All chat and group chat windows will be closed."
msgstr "Alla chatts- och gruppchattsfönster kommer stängas. Vill du fortsätta?"
#: gajim/gtk/accounts.py:543
#, fuzzy
msgid "_Disable Account"
msgstr "Ogiltigt kontonamn"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid "Label"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:363
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: gajim/gtk/accounts.py:620
msgid "Recognize your account by color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:622
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:627
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Bjud in _kontakter"
#: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "A_nslut vid start av Gajim"
#: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Spara konversations_loggar för alla kontakter"
#: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Alla statusar"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Ändrar status för konto eller konton"
#: gajim/gtk/accounts.py:648
msgid "Remember Last Status"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Restore status and status message of your last session"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:653
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Använd proxyservrar för filöverföringar"
#: gajim/gtk/accounts.py:670
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr "_Aldrig"
#: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113
msgid "1 Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:674
msgid "3 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:675
msgid "6 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:676
msgid "1 Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "Idle Time"
msgstr " sedan %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:688
msgid "Disclose the time of your last activity"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:690
msgid "Local System Time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:692
msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:695
#, fuzzy
msgid "Client / Operating System"
msgstr "Självsignerat certifikat"
#: gajim/gtk/accounts.py:697
#, fuzzy
msgid ""
"Disclose information about the client and operating system you currently use"
msgstr ""
"Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet som "
"du använder"
#: gajim/gtk/accounts.py:700
#, fuzzy
msgid "Ignore Unknown Contacts"
msgstr "Bjud in _kontakter"
#: gajim/gtk/accounts.py:702
#, fuzzy
msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster"
msgstr "_Ignorera händelser från kontakter som inte finns i kontaktlistan"
#: gajim/gtk/accounts.py:705
#, fuzzy
msgid "Send Message Receipts"
msgstr "Första meddelandet mottaget"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
msgid "Tell your contacts if you received a message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:713
#, fuzzy
msgid "Default for chats"
msgstr "Ledig för chatt"
#: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741
msgid "Reset all chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:722
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate in Group Chats"
msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Default for group chats"
msgstr "Ny gruppchatt"
#: gajim/gtk/accounts.py:739
#, fuzzy
msgid "Default for chats and private group chats"
msgstr "%s har gått in i gruppchatten"
#: gajim/gtk/accounts.py:747
#, fuzzy
msgid "Keep Chat History"
msgstr "Logghistorik"
#: gajim/gtk/accounts.py:751
msgid "How long Gajim should keep your chat history"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proxyserver:"
#: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949
#: gajim/data/gui/server_info.ui:20
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "_Värdnamn:"
#: gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Resurs:"
#: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917
#: gajim/gtk/accounts.py:925
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Priori_tet:"
#: gajim/gtk/accounts.py:804
#, fuzzy
msgid "Use Unencrypted Connection"
msgstr "Osäker anslutning"
#: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273
#, fuzzy
msgid "Use an unencrypted connection to the server"
msgstr "Du är inte ansluten till servern"
#: gajim/gtk/accounts.py:808
#, fuzzy
msgid "Confirm Unencrypted Connection"
msgstr "Osäker anslutning"
#: gajim/gtk/accounts.py:811
msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformation"
#: gajim/gtk/accounts.py:837
msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:840
#, fuzzy
msgid "Accept all Contact Requests"
msgstr "Förfrågan om Filöverföring"
#: gajim/gtk/accounts.py:842
#, fuzzy
msgid "Automatically accept all contact requests"
msgstr "Auktorisera kontakt automatiskt"
#: gajim/gtk/accounts.py:844
#, fuzzy
msgid "Filetransfer Preference"
msgstr "Fel i Filöverföring"
#: gajim/gtk/accounts.py:846
#, fuzzy
msgid "Upload Files"
msgstr "Spara fil som..."
#: gajim/gtk/accounts.py:847
#, fuzzy
msgid "Send Files Directly"
msgstr "Spara fil som..."
#: gajim/gtk/accounts.py:848
msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:867
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "_Använd miljövariabeln HTTP__PROXY"
#: gajim/gtk/accounts.py:876
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Ändrar status för konto eller konton"
#: gajim/gtk/accounts.py:886
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Förnamn:"
#: gajim/gtk/accounts.py:889
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Efternamn:"
#: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Ny E-post"
#: gajim/gtk/accounts.py:913
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Justera efter status"
#: gajim/gtk/accounts.py:945
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: gajim/gtk/accounts.py:953
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Port:"
#: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gajim/gtk/accounts.py:963
#, fuzzy
msgid "Connection Settings"
msgstr "Anslutning"
#: gajim/gtk/accounts.py:971
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Självsignerat certifikat"
#: gajim/gtk/accounts.py:973
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:975
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Självsignerat certifikat"
#: gajim/gtk/accounts.py:979
#, fuzzy
msgid "Certificate Settings"
msgstr "Självsignerat certifikat"
#: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Lösenord:"
#: gajim/gtk/accounts.py:991
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Spara lösenord"
#: gajim/gtk/accounts.py:999
#, fuzzy
msgid "Login Settings"
msgstr "Registreringen misslyckades"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:39
#, fuzzy
msgid "Group Chat Configuration"
msgstr "Inbjudan till Gruppchatt"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:133
#, fuzzy
msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:241
msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:400
msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences.ui:359
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gajim/gtk/server_info.py:143
msgid "Support"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:144
msgid "Security"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:145
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:146
msgid "Abuse"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:147
msgid "Sales"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:231
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115
#: gajim/common/helpers.py:224
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "?OS:Okänt"
#: gajim/gtk/server_info.py:360
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Disabled in preferences"
msgstr "_Inställningar"
#: gajim/gtk/history.py:79
msgid "Conversation History"
msgstr "Konversationshistorik"
#: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465
msgid "Disk Error"
msgstr "Diskfel"
#: gajim/gtk/history.py:576
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s är nu %(status)s:%(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s är nu %(status)s"
#: gajim/gtk/history.py:589
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Felmeddelande: %s"
#: gajim/gtk/history.py:593
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Status är nu: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:597
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Status är nu: %(status)s"
#: gajim/gtk/about.py:51
#, fuzzy
msgid "A GTK XMPP client"
msgstr "En GTK+-baserad Jabber-klient"
#: gajim/gtk/about.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK Version: %s"
msgstr "GTK+ version:"
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "GLib Version: %s"
msgstr "GTK+ version:"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyGTK version:"
#: gajim/gtk/about.py:55
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:59
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Nuvarande utvecklare:"
#: gajim/gtk/about.py:60
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Tidigare utvecklare:"
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:65
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:66
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "Sist men inte minst vill vi tacka alla anvsraiga paketerare."
#: gajim/gtk/about.py:67
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Tacksam"
#: gajim/gtk/about.py:69
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Christian Bjälevik <nafallo@magicalforest.se>\n"
"Oscar Hellström <oscar@oscarh.net>\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
#: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: gajim/gtk/search.py:101
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "Sök"
#: gajim/gtk/search.py:176
msgid "Request Search Form"
msgstr ""
#: gajim/gtk/search.py:236
#, fuzzy
msgid "Search…"
msgstr "Sök"
#: gajim/gtk/search.py:243
#, fuzzy
msgid "Search Result"
msgstr "Sök"
#: gajim/gtk/search.py:250
#, fuzzy
msgid "No results found"
msgstr "Inga resultat"
#: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447
msgid "Features"
msgstr "Funktioner"
#: gajim/gtk/features.py:90
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:92
msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid ""
"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
"gstreamer1.0-plugins-ugly"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145
#, fuzzy
msgid "Feature not available under Windows"
msgstr "Funktionen är inte tillgänglig under Windows."
#: gajim/gtk/features.py:97
#, fuzzy
msgid "Automatic Status"
msgstr "Automatisk status"
#: gajim/gtk/features.py:99
msgid ""
"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your "
"Status automatically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:101
#, fuzzy
msgid "Requires: libxss"
msgstr "Kräver libxss-biblioteket."
#: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123
msgid "No additional requirements"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:104
#, fuzzy
msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/gtk/features.py:106
msgid ""
"Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
"serverless chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:108
#, fuzzy
msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
msgstr "Kräver python-gnome2."
#: gajim/gtk/features.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr "Kräver gpg och python-GnuPGInterface."
#: gajim/gtk/features.py:112
#, fuzzy
msgid "Location detection"
msgstr "Anslutning"
#: gajim/gtk/features.py:114
msgid ""
"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
"devices location"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:116
#, fuzzy
msgid "Requires: geoclue"
msgstr "Kräver libgtkspell."
#: gajim/gtk/features.py:117
#, fuzzy
msgid "Feature is not available under Windows"
msgstr "Funktionen är inte tillgänglig under Windows."
#: gajim/gtk/features.py:119
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Notifieringar"
#: gajim/gtk/features.py:121
msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:122
#, fuzzy
msgid "Requires: gsound"
msgstr "Kräver python-dbus."
#: gajim/gtk/features.py:125
#, fuzzy
msgid "Secure Password Storage"
msgstr "Spara lösenord"
#: gajim/gtk/features.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
"plaintext"
msgstr "Lösenord kan lagras säkert och inte bara i klartext."
#: gajim/gtk/features.py:129
#, fuzzy
msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
msgstr "Kräver gnome-keyring och python-gnome2-desktop, eller kwalletcli."
#: gajim/gtk/features.py:130
msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:133
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavningskontroll"
#: gajim/gtk/features.py:135
msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138
#, fuzzy
msgid "Requires: Gspell"
msgstr "Kräver libgtkspell."
#: gajim/gtk/features.py:140
msgid "UPnP-IGD Port Forwarding"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:142
msgid ""
"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:144
#, fuzzy
msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0"
msgstr "Kräver python-gnome2."
#: gajim/gtk/features.py:200
#, fuzzy
msgid "Disabled in Preferences"
msgstr "_Inställningar"
#: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Ta bort"
#: gajim/gtk/dialogs.py:216
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Självsignerat certifikat"
#: gajim/gtk/dialogs.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Certificate for \n"
"%s"
msgstr "för kontot %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:279
msgid "Issued to\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285
msgid "Common Name (CN): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286
msgid "Organization (O): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287
msgid "Organizational Unit (OU): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:283
#, fuzzy
msgid "Serial Number: "
msgstr "GG-nummer:"
#: gajim/gtk/dialogs.py:284
msgid "Issued by\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:288
msgid "Validity\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:289
msgid "Issued on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:290
msgid "Expires on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:291
msgid "SHA-1:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:293
msgid "SHA-256:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:591
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Okänd artist"
#: gajim/gtk/util.py:592
msgid "Unknown Title"
msgstr "Okänd titel"
#: gajim/gtk/util.py:593
msgid "Unknown Source"
msgstr "Okänd källa"
#: gajim/gtk/util.py:595
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> av <i>%(artist)s</i>\n"
"från <i>%(source)s</i>"
#: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Fullständigt namn</b>"
#: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "<b>Födelsedag:</b>"
#: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Sändare: "
#: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Telefon"
#: gajim/gtk/profile.py:35
msgid "?profile:Organisation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41
msgid "?profile:Title"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42
#, fuzzy
msgid "?profile:Role"
msgstr "fil"
#: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46
#, fuzzy
msgid "?profile:Key"
msgstr "fil"
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:88
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Välj fil att skicka..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:94
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Välj Bild"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "Alla filer"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "Alla filer"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:100
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "Skicka fil"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:102
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:139
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Välj Bild"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:141
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Alla filer"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:146
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Spara fil som..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:180
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "OpenGPG"
#: gajim/gtk/blocking.py:38
#, fuzzy, python-format
msgid "Blocking List for %s"
msgstr "Privat integritetslista för %s"
#: gajim/gtk/blocking.py:64
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Fel."
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "_Registrera"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Kontoregistrering lyckades"
#: gajim/gtk/service_registration.py:216
msgid "Registration failed"
msgstr "Registreringen misslyckades"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:37
#, fuzzy
msgid "?profile:Address"
msgstr "Adress"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:40
#, fuzzy
msgid "IM Address"
msgstr "Adress"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:43
#, fuzzy
msgid "Organisation"
msgstr "På semester"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:44
#, fuzzy
msgid "?profile:Note"
msgstr "fil"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:51
msgid "Your public key or authentication certificate"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:59
msgid "Post Office Box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Stressad"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:61
#, fuzzy
msgid "Extended Address"
msgstr "<b>Extra adress:</b>"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Ort:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Delstat:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "<b>Postnummer:</b>"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Land:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:111
msgid "Male"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:112
msgid "Female"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:113
msgid "?Gender:Other"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:114
#, fuzzy
msgid "?Gender:None"
msgstr "Sändare: "
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "<b>Webbplats:</b>"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452
msgid "Work"
msgstr "Jobb"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:598
#, fuzzy
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: ÅÅÅÅ-MM-DD"
#: gajim/gtk/adhoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "F_ärdigställ"
#: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Kommandon: %s"
#: gajim/gtk/adhoc.py:107
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Avundsjuk"
#: gajim/gtk/adhoc.py:112
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "_Kör kommando"
#: gajim/gtk/adhoc.py:196
#, fuzzy
msgid "No commands available"
msgstr "Inget konto tillgängligt"
#: gajim/gtk/adhoc.py:244
#, fuzzy
msgid "Request Command List"
msgstr "_Kör kommando"
#: gajim/gtk/adhoc.py:259
#, fuzzy
msgid "Executing…"
msgstr "_Kör kommando"
#: gajim/gtk/adhoc.py:266
#, fuzzy
msgid "Command List"
msgstr "Kommandon: %s"
#: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Registreringen misslyckades"
#: gajim/gtk/adhoc.py:386
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "F_ärdigställ"
#: gajim/gtk/adhoc.py:455
#, fuzzy
msgid "Execution failed"
msgstr "Anslutningsfel"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Rumkonfiguration"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:134
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"Pipeline:\n"
"%(pipeline)s\n"
"Error:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:416
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:421
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:489
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356
#: gajim/common/const.py:387
msgid "Sleeping"
msgstr "Sover"
#: gajim/common/setting_values.py:301
msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357
msgid "Back soon"
msgstr "Snart tillbaka"
#: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Tillbaka om några minuter."
#: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Eating"
msgstr "Äter"
#: gajim/common/setting_values.py:310
#, fuzzy
msgid "Im eating."
msgstr "Jag arbetar."
#: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/setting_values.py:315
#, fuzzy
msgid "Im watching a movie."
msgstr "Jag tittar på film."
#: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Working"
msgstr "Arbetar"
#: gajim/common/setting_values.py:320
#, fuzzy
msgid "Im working."
msgstr "Jag arbetar."
#: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362
msgid "Out"
msgstr "Ute"
#: gajim/common/setting_values.py:325
#, fuzzy
msgid "Im out enjoying life."
msgstr "Jag är ute och njuter av livet."
#: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84
msgid ""
"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is "
"not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"\"alltid\" - skriv ut tid för varje meddelande.\n"
"\"ibland\" - skriv ut tid var print_ichat_every_foo_minutes minut.\n"
"\"aldrig\" - skriv aldrig ut tid."
#: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Behandla par av * / _ som möjliga formateringstecken."
#: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not "
"removed."
msgstr ""
"Om sant så tas inte */_ bort. Så *abc* blir i fet stil men * * / / _ _ tas "
"inte bort."
#: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid ""
"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
"group chat."
msgstr ""
"Tecken att lägga till efter smeknamnet när smeknamnskomplettering används "
"(tabb) i gruppchatt."
#: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125
msgid ""
"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, "
"and restore it when showing the contact list window again."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131
msgid "Place the contact list on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137
#, fuzzy
msgid ""
"This option lets you customize the timestamp that is printed in "
"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python "
"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/"
"time.html#time.strftime)."
msgstr ""
"Detta alternativ låter dig anpassa tidsstämplar som skrivs ut i "
"konversationer. Till exempel kommer \"[%H.%M] \" att visa \"[timme.minut] "
"\". Läs python-manualen för strftime för fullständig dokumentation: http://"
"docs.python.org/lib/module-time.html"
#: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
msgstr "Tecken som skrivs ut före smeknamnet i konversationer"
#: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
msgstr "Tecken som skrivs ut efter smeknamnet i konversationer"
#: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title."
msgstr ""
"Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och "
"gruppchattsfönstren"
#: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141
#, fuzzy
msgid ""
"Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Hur många rader som skall kommas ihåg från tidigare konversation när en "
"chattflik/chattfönster öppnas igen."
#: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142
msgid ""
"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143
#, fuzzy
msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
msgstr ""
"Skicka meddelande med Ctrl+Enter och gör radbrytning med Enter (ICQ-klienten "
"Mirabilis standardbeteende)."
#: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145
#, fuzzy
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)."
msgstr "Hur många rader skall sparas för Ctrl+KeyUP."
#: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)."
msgstr ""
"Antingen en anpassad url med %s, där %s är ordet/frasen eller \"WIKTIONARY\" "
"vilket betyder att wiktionary skall användas."
#: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Om kryssad så kan Gajim fjärrstyras med gajim-remote."
#: gajim/common/setting_values.py:413
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it "
"every x minutes."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153
msgid "Ask before pasting an image."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Fråga innan gruppchattflik eller -fönster stängs."
#: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data "
"(chat, private chat, group chat that will not be minimized)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158
#, fuzzy
msgid ""
"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
msgstr ""
"Åtsidosätter vilket värdnamn vi skickar vid filöverföring, t.ex. vid NAT och "
"port forwarding."
#: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC-standarden säger: KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte."
#: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Notifiera om händelser in systemets statusikon."
#: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Visa flik när endast en konversation är aktiv?"
#: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167
#, fuzzy
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Visa flikkant om endast en konversation är aktiv?"
#: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Visa stängningsknapp i flik?"
#: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169
#, fuzzy
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Chattstatusmeddelanden:"
#: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172
#, fuzzy
msgid ""
"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
"chats."
msgstr "En semikolonseparerad lista av ord som blir upplysta i gruppchatt."
#: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174
msgid ""
"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button "
"instead of minimizing into the notification area."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181
msgid ""
"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186
#, fuzzy
msgid "Don't show contact list window in the system taskbar."
msgstr "Visa inte kontaktlista i systemets fönsterlista."
#: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
"Window Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Om sant och versionerna av GTK+ och PyGTK är 2.8 eller högre så kommer "
"fönstret att blinka (standardbeteendet i de flesta fönsterhanterare) när det "
"finns väntande händelser."
#: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193
#, fuzzy
msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window."
msgstr "Om True kommer escape att stänga en tabb eller ett fönster"
#: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window."
msgstr "Döljer bannern i ett gruppchattfönster"
#: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window."
msgstr "Döljer bannern i ett gruppchattfönster"
#: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window."
msgstr "Döljer deltagarlistan i gruppchattfönster."
#: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking as in the previous message."
msgstr ""
"Visa endast smeknamnet, i en chatt, vid början av en rad om det inte är "
"samma person som pratar som i förra meddelandet."
#: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with "
"messages pending."
msgstr "Ctrl+Tabb går till nästa skrivflik när ingen är oläst."
#: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200
msgid ""
"Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never "
"show the dialog."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201
msgid ""
"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202
msgid ""
"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in "
"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative "
"priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203
msgid ""
"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in "
"account rows as well as in group rows."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204
msgid ""
"If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if the chat window is not already opened."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208
msgid ""
"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217
msgid ""
"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220
msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224
msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236
msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237
msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238
msgid "Width of group chat roster in pixel"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid "Force Bookmark 2 usage"
msgstr "Bokmärk detta rum (Ctrl+B)"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:51
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Standardmeddelande"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:72
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Storlek: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Fil: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:102
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
msgid "Pipewire"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:111
msgid "X11"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:113
msgid "Windows"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "macOS"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:176
msgid "_Busy"
msgstr "_Upptagen"
#: gajim/common/helpers.py:178
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
#: gajim/common/helpers.py:181
msgid "_Not Available"
msgstr "_Inte tillgänglig"
#: gajim/common/helpers.py:183
msgid "Not Available"
msgstr "Inte tillgänglig"
#: gajim/common/helpers.py:186
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Ledig för chatt"
#: gajim/common/helpers.py:188
msgid "Free for Chat"
msgstr "Ledig för chatt"
#: gajim/common/helpers.py:191
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?transfer status:Pausad"
#: gajim/common/helpers.py:193
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "?transfer status:Pausad"
#: gajim/common/helpers.py:195
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
#: gajim/common/helpers.py:198
msgid "A_way"
msgstr "Fr_ånvarande"
#: gajim/common/helpers.py:203
msgid "_Offline"
msgstr "_Frånkopplad"
#: gajim/common/helpers.py:205
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"
#: gajim/common/helpers.py:209
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?kontakt har status:Okänd"
#: gajim/common/helpers.py:211
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?kontakt har status:Har fel"
#: gajim/common/helpers.py:216
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Prenumeration vi redan har:Ingen"
#: gajim/common/helpers.py:218
msgid "To"
msgstr "Till"
#: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33
msgid "From"
msgstr "Från"
#: gajim/common/helpers.py:222
msgid "Both"
msgstr "Båda"
#: gajim/common/helpers.py:230
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Fråga (för prenumeration):Ingen"
#: gajim/common/helpers.py:232
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
#: gajim/common/helpers.py:244
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen"
#: gajim/common/helpers.py:247
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatorer"
#: gajim/common/helpers.py:249
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182
msgid "Participants"
msgstr "Deltagare"
#: gajim/common/helpers.py:254
msgid "Participant"
msgstr "Deltagare"
#: gajim/common/helpers.py:257
msgid "Visitors"
msgstr "Besökare"
#: gajim/common/helpers.py:259
msgid "Visitor"
msgstr "Besökare"
#: gajim/common/helpers.py:268
#, fuzzy
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen"
#: gajim/common/helpers.py:271
#, fuzzy
msgid "Owners"
msgstr "Ägare"
#: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
#: gajim/common/helpers.py:276
#, fuzzy
msgid "Administrators"
msgstr "Administratör"
#: gajim/common/helpers.py:278
msgid "Administrator"
msgstr "Administratör"
#: gajim/common/helpers.py:281
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Medlem"
#: gajim/common/helpers.py:320
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "uppmärksammar konversationen"
#: gajim/common/helpers.py:322
msgid "is doing something else"
msgstr "gör något annat"
#: gajim/common/helpers.py:324
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "skriver ett meddelande..."
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "paused composing a message"
msgstr "tog en paus i skrivandet"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "har stängt chattfönstret eller fliken"
#: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d meddelande väntar"
msgstr[1] "%d meddelanden väntar"
#: gajim/common/helpers.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "from group chat %s"
msgstr "i _gruppchattar"
#: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr " från användaren %s"
#: gajim/common/helpers.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr " från %s"
#: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d väntande händelse"
msgstr[1] "%d väntande händelser"
#: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
#: gajim/common/helpers.py:830
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:71
#, fuzzy
msgid "Play sound even when being busy."
msgstr "Spela upp ljud när användaren är upptagen"
#: gajim/common/config.py:73
#, fuzzy
msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list."
msgstr ""
"Visa endast kontakter som är anslutna och lediga för chatt i kontaktlistan."
#: gajim/common/config.py:76
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tid i minuter efter vilken din status ändras till frånvarande."
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid "$S (Away: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (Frånvarande på grund av overksam i mer än $T min)"
#: gajim/common/config.py:77
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' "
"value."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Tid i minuter efter vilken din status ändras till inte tillgänglig."
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (Inte tillgänglig på grund av overksam i mer än $T min)"
#: gajim/common/config.py:80
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:83
msgid ""
"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
"'always'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:87
msgid ""
"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335
#: gajim/common/config.py:342
#, fuzzy
msgid "Language used for spell checking."
msgstr "Språk som används för stavningskontroll"
#: gajim/common/config.py:97
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:152
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. "
"This setting is taken into account only if the notification area icon is "
"used."
msgstr ""
"Om sant så avslutas Gajim när fönsterhanterarens X-knapp klickas. Denna "
"inställning behandlas endast när aktivitetsfältsikonen används."
#: gajim/common/config.py:175
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath "
"the contact name in the contact list window."
msgstr ""
"Om True kommer Gajim att visa statusmeddelande, om inte tomt, för varje "
"kontakt under dess namn i registerfönstret"
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a "
"contact changes their status (and/or their status message)."
msgstr ""
"Om False kommer du inte längre att se en statusrad i chattfönstret när en "
"kontakt byter hans eller hennes status och/eller statusmeddelande."
#: gajim/common/config.py:183
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group "
"chat."
msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt"
#: gajim/common/config.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, "
"etc.) of users in a group chat."
msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt"
#: gajim/common/config.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the contact list.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Kontrollerar fönstret där nya meddelanden placeras.\n"
"'always' - Alla meddelanden öppnas i ett gemensamt fönster.\n"
"'never' - Alla meddelanden öppnas i sitt eget fönster.\n"
"'peracct' - Meddelanden från varje konto skickas till specifikt fönster.\n"
"'pertype' - Varje meddelandetyp (t.ex. enstaka meddelande eller gruppchatt) "
"visas i ett specifikt fönster. OBS: Gajim måste startas om för att denna "
"inställning skall börja gälla."
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"Show contact list window on startup.\n"
"'always' - Always show contact list window.\n"
"'never' - Never show contact list window.\n"
"'last_state' - Restore last state of the contact list window."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:207
msgid ""
"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI "
"(mailto and xmpp are handled separately)."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:212
msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:213
msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:214
msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:219
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:222
msgid ""
"If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been "
"received by your contact."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:223
msgid ""
"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:225
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:226
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:228
msgid ""
"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when "
"joining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state "
"of the contact."
msgstr ""
"Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet som "
"du använder"
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the "
"contact."
msgstr ""
"Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet som "
"du använder"
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the "
"contact."
msgstr ""
"Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet som "
"du använder"
#: gajim/common/config.py:232
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, "
"composing_only, disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:233
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:240
msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
msgid "Date of the last update check"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in 'autopriority_*' options."
msgstr "Prioritet kommer att ändras automatiskt beroende på din status."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "If enabled, the last status will be restored."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:268
msgid ""
"If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the "
"contact list window."
msgstr "Of False kommer du inte längre att se avatarer i chattfönstret"
#: gajim/common/config.py:278
msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store "
"chat history. You can also add the name of an account to disable storing "
"chat history for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"'file_transfer_proxies' option for file transfers."
msgstr ""
"Om kryssad så kommer Gajim att använda ditt IP och proxyservrar definerade i "
"alternativet file_transfer_proxies för filöverföringar."
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they "
"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:303
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet som "
"du använder"
#: gajim/common/config.py:304
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s vill skicka en fil till dig."
#: gajim/common/config.py:307
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add."
msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till"
#: gajim/common/config.py:308
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to "
"your machine for file transfers."
msgstr ""
"Om kryssad så kommer Gajim att använda ditt IP och proxyservrar definerade i "
"alternativet file_transfer_proxies för filöverföringar."
#: gajim/common/config.py:309
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be "
"re-opened on next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:311
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can "
"be 'httpupload' (default) or 'jingle'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:312
#, fuzzy
msgid "Allow certificate verification with POSH."
msgstr "SSL-certifikatfel"
#: gajim/common/config.py:336
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', "
"'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:339
#, fuzzy
msgid "The currently active encryption for that contact."
msgstr "Aktivera ESessions-kryptering för detta konto."
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"If enabled, a notification is created for every message in this group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a "
"group chat."
msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt"
#: gajim/common/config.py:345
#, fuzzy
msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat."
msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt"
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining "
"automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing "
"it."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:348
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only' or 'disabled'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:351
msgid ""
"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting "
"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the "
"plugin window instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
#, fuzzy
msgid "I'm eating."
msgstr "Jag arbetar."
#: gajim/common/config.py:359
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Jag tittar på film."
#: gajim/common/config.py:360
msgid "I'm working."
msgstr "Jag arbetar."
#: gajim/common/config.py:361
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: gajim/common/config.py:361
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Jag pratar i telefon."
#: gajim/common/config.py:362
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Jag är ute och njuter av livet."
#: gajim/common/config.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned."
msgstr ""
"Ljud att spela när MUC-meddelande innehåller ett av orden i "
"muc_highlight_words, eller när MUC-meddelande innehåller ditt smeknamn."
#: gajim/common/config.py:374
#, fuzzy
msgid "Sound to play when any group chat message arrives."
msgstr "Ljud att spela upp när ett MUC-meddelande anländer."
#: gajim/common/config.py:378
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Till"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Databasfilen (%s) kan inte läsas. Försök att reparera den (se http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) eller ta bort den (alla historik kommer att "
"förloras)."
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Tjänsten ej tillgänglig: Gajim körs inte, eller så är remote_control False"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr "Sessionsbus finns inte tillgänglig."
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr "Sessionsbus finns inte tillgänglig."
#: gajim/common/optparser.py:54
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Fel: kan inte öppna %s för läsning"
#: gajim/common/configpaths.py:84
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s är en fil men den borde vara en katalog"
#: gajim/common/configpaths.py:85
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim kommer nu att avslutas"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:242
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Nytt meddelande från %(nickname)s"
msgstr[1] "Nytt meddelande från %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:412
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s ändrade status"
#: gajim/common/const.py:287
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Team"
msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen"
#: gajim/common/const.py:288
msgid "?Group chat description:Project discussion"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:289
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:team"
msgstr "Gruppchattar"
#: gajim/common/const.py:290
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Family"
msgstr "Meddelande markerat i gruppchatt"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "?Group chat description:Spring gathering"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:292
msgid "?Group chat address:family"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:293
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Vacation"
msgstr "Inbjudan till Gruppchatt"
#: gajim/common/const.py:294
msgid "?Group chat description:Trip planning"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:295
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:vacation"
msgstr "Inbjudan till Gruppchatt"
#: gajim/common/const.py:296
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Repairs"
msgstr "Gruppchatt"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "?Group chat description:Local help group"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:298
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:repairs"
msgstr "Gruppchattar"
#: gajim/common/const.py:299
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:News"
msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen"
#: gajim/common/const.py:300
#, fuzzy
msgid "?Group chat description:Local news and reports"
msgstr "Möjligheten att skapa rum är begränsad."
#: gajim/common/const.py:301
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:news"
msgstr "Ny gruppchatt"
#: gajim/common/const.py:306
#, fuzzy
msgid "Remote server not found"
msgstr "Denna tjänst kunde inte hittas"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Remote server timeout"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309
#: gajim/common/const.py:310
#, fuzzy
msgid "Address does not belong to a group chat server"
msgstr "Det här är ingen gruppchatt"
#: gajim/common/const.py:311
#, fuzzy
msgid "Group chat already exists"
msgstr "Kontot Local används redan."
#: gajim/common/const.py:312
#, fuzzy
msgid "Group chat does not exist"
msgstr "Gruppchatten %s finns inte."
#: gajim/common/const.py:313
#, fuzzy
msgid "Group chat is closed"
msgstr "Gruppchattar"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:322
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:326
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:330
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:337
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Fel Lösenfras"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Handlar mat"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "Cleaning"
msgstr "Städar"
#: gajim/common/const.py:340
msgid "Cooking"
msgstr "Lagar mat"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Reparerar"
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Diskar"
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Tvättar"
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Gardening"
msgstr "Arbetar i trädgården"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Running an Errand"
msgstr "Springer ett ärende"
#: gajim/common/const.py:346
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Ute och går med hunden"
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Drinking"
msgstr "Dricker"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Having a Beer"
msgstr "Tar en öl"
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Having Coffee"
msgstr "Dricker kaffe"
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Having Tea"
msgstr "Dricker te"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Having a Snack"
msgstr "Tar ett mellanmål"
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Äter frukost"
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Having Dinner"
msgstr "Äter middag"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Having Lunch"
msgstr "Äter lunch"
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Exercising"
msgstr "Tränar"
#: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411
msgid "Cycling"
msgstr "Cyklar"
#: gajim/common/const.py:361
msgid "Dancing"
msgstr "Dansar"
#: gajim/common/const.py:362
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Sparkar %s"
#: gajim/common/const.py:363
msgid "Jogging"
msgstr "Joggar"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Playing Sports"
msgstr "Sportar"
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Running"
msgstr "Springer"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Skiing"
msgstr "Åker skidor"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Swimming"
msgstr "Simmar"
#: gajim/common/const.py:368
msgid "Working out"
msgstr "Tränar"
#: gajim/common/const.py:370
#, fuzzy
msgid "Grooming"
msgstr "Från"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "At the Spa"
msgstr "Njuter på ett spa"
#: gajim/common/const.py:372
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Borstar tänderna"
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Är hos frissan"
#: gajim/common/const.py:374
msgid "Shaving"
msgstr "Rakar sig"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Tar ett bad"
#: gajim/common/const.py:376
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Tar en dusch"
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Having an Appointment"
msgstr "I ett möte"
#: gajim/common/const.py:380
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: gajim/common/const.py:381
msgid "Day Off"
msgstr "Har en ledig dag"
#: gajim/common/const.py:382
msgid "Hanging out"
msgstr "Hänger"
#: gajim/common/const.py:383
msgid "Hiding"
msgstr "Gömmer sig"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "On Vacation"
msgstr "På semester"
#: gajim/common/const.py:385
msgid "Praying"
msgstr "Ber"
#: gajim/common/const.py:386
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Planerad ledighet"
#: gajim/common/const.py:388
msgid "Thinking"
msgstr "Tänker"
#: gajim/common/const.py:390
msgid "Relaxing"
msgstr "Slappar"
#: gajim/common/const.py:391
msgid "Fishing"
msgstr "Fiskar"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "Gaming"
msgstr "Spelar"
#: gajim/common/const.py:393
msgid "Going out"
msgstr "Går ut"
#: gajim/common/const.py:394
msgid "Partying"
msgstr "Festar"
#: gajim/common/const.py:395
msgid "Reading"
msgstr "Läser"
#: gajim/common/const.py:396
msgid "Rehearsing"
msgstr "Pluggar"
#: gajim/common/const.py:397
msgid "Shopping"
msgstr "Handlar"
#: gajim/common/const.py:398
msgid "Smoking"
msgstr "Röker"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "Socializing"
msgstr "Minglar"
#: gajim/common/const.py:400
msgid "Sunbathing"
msgstr "Solar"
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Watching TV"
msgstr "Ser på tv"
#: gajim/common/const.py:402
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Ser en film"
#: gajim/common/const.py:404
msgid "Talking"
msgstr "Pratar"
#: gajim/common/const.py:405
msgid "In Real Life"
msgstr "I verkliga livet"
#: gajim/common/const.py:406
msgid "On the Phone"
msgstr "Pratar i telefon"
#: gajim/common/const.py:407
msgid "On Video Phone"
msgstr "I ett videosamtal"
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Traveling"
msgstr "Reser"
#: gajim/common/const.py:410
msgid "Commuting"
msgstr "Pendlar"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Driving"
msgstr "Kör bil"
#: gajim/common/const.py:413
msgid "In a Car"
msgstr "I en bil"
#: gajim/common/const.py:414
msgid "On a Bus"
msgstr "På en buss"
#: gajim/common/const.py:415
msgid "On a Plane"
msgstr "På ett flygplan"
#: gajim/common/const.py:416
msgid "On a Train"
msgstr "På ett tåg"
#: gajim/common/const.py:417
msgid "On a Trip"
msgstr "På resa"
#: gajim/common/const.py:418
msgid "Walking"
msgstr "Promenerar"
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Coding"
msgstr "Programmerar"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "In a Meeting"
msgstr "I ett möte"
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Studying"
msgstr "Studerar"
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Writing"
msgstr "Skriver"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Afraid"
msgstr "Rädd"
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Amazed"
msgstr "Förvånad"
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Amorous"
msgstr "Kärleksfull"
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Angry"
msgstr "Arg"
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Annoyed"
msgstr "Irriterad"
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Anxious"
msgstr "Ängslig"
#: gajim/common/const.py:433
msgid "Aroused"
msgstr "Intresserad"
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Ashamed"
msgstr "Skamsen"
#: gajim/common/const.py:435
msgid "Bored"
msgstr "Uttråkad"
#: gajim/common/const.py:436
msgid "Brave"
msgstr "Modig"
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Calm"
msgstr "Lugn"
#: gajim/common/const.py:438
msgid "Cautious"
msgstr "Försiktig"
#: gajim/common/const.py:439
msgid "Cold"
msgstr "Kall"
#: gajim/common/const.py:440
msgid "Confident"
msgstr "Självsäker"
#: gajim/common/const.py:441
msgid "Confused"
msgstr "Förvirrad"
#: gajim/common/const.py:442
msgid "Contemplative"
msgstr "Kontemplativ"
#: gajim/common/const.py:443
msgid "Contented"
msgstr "Utmanad"
#: gajim/common/const.py:444
msgid "Cranky"
msgstr "Excentrisk"
#: gajim/common/const.py:445
msgid "Crazy"
msgstr "Galen"
#: gajim/common/const.py:446
msgid "Creative"
msgstr "Kreativ"
#: gajim/common/const.py:447
msgid "Curious"
msgstr "Nyfiken"
#: gajim/common/const.py:448
msgid "Dejected"
msgstr "Bedrövad"
#: gajim/common/const.py:449
msgid "Depressed"
msgstr "Deprimerad"
#: gajim/common/const.py:450
msgid "Disappointed"
msgstr "Besviken"
#: gajim/common/const.py:451
msgid "Disgusted"
msgstr "Äcklad"
#: gajim/common/const.py:452
msgid "Dismayed"
msgstr "Förskräckt"
#: gajim/common/const.py:453
msgid "Distracted"
msgstr "Distraherad"
#: gajim/common/const.py:454
msgid "Embarrassed"
msgstr "Besvärad"
#: gajim/common/const.py:455
msgid "Envious"
msgstr "Avundsjuk"
#: gajim/common/const.py:456
msgid "Excited"
msgstr "Upphetsad"
#: gajim/common/const.py:457
msgid "Flirtatious"
msgstr "Flirtig"
#: gajim/common/const.py:458
msgid "Frustrated"
msgstr "Frustrerad"
#: gajim/common/const.py:459
msgid "Grateful"
msgstr "Tacksam"
#: gajim/common/const.py:460
msgid "Grieving"
msgstr "Sörjer"
#: gajim/common/const.py:461
msgid "Grumpy"
msgstr "Grinig"
#: gajim/common/const.py:462
msgid "Guilty"
msgstr "Skyldig"
#: gajim/common/const.py:463
msgid "Happy"
msgstr "Glad"
#: gajim/common/const.py:464
msgid "Hopeful"
msgstr "Hoppfull"
#: gajim/common/const.py:465
msgid "Hot"
msgstr "Het"
#: gajim/common/const.py:466
msgid "Humbled"
msgstr "Spak"
#: gajim/common/const.py:467
msgid "Humiliated"
msgstr "Förödmjukad"
#: gajim/common/const.py:468
msgid "Hungry"
msgstr "Hungrig"
#: gajim/common/const.py:469
msgid "Hurt"
msgstr "Sårad"
#: gajim/common/const.py:470
msgid "Impressed"
msgstr "Imponerad"
#: gajim/common/const.py:471
msgid "In Awe"
msgstr "Respektfull"
#: gajim/common/const.py:472
msgid "In Love"
msgstr "Kär"
#: gajim/common/const.py:473
msgid "Indignant"
msgstr "Upprörd"
#: gajim/common/const.py:474
msgid "Interested"
msgstr "Intresserad"
#: gajim/common/const.py:475
msgid "Intoxicated"
msgstr "Berusad"
#: gajim/common/const.py:476
msgid "Invincible"
msgstr "Oövervinnelig"
#: gajim/common/const.py:477
msgid "Jealous"
msgstr "Avundsjuk"
#: gajim/common/const.py:478
msgid "Lonely"
msgstr "Ensam"
#: gajim/common/const.py:479
msgid "Lost"
msgstr "Förlorad"
#: gajim/common/const.py:480
msgid "Lucky"
msgstr "Lycklig"
#: gajim/common/const.py:481
msgid "Mean"
msgstr "Elak"
#: gajim/common/const.py:482
msgid "Moody"
msgstr "Lynnig"
#: gajim/common/const.py:483
msgid "Nervous"
msgstr "Nervös"
#: gajim/common/const.py:484
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gajim/common/const.py:485
msgid "Offended"
msgstr "Förolämpad"
#: gajim/common/const.py:486
msgid "Outraged"
msgstr "Rasande"
#: gajim/common/const.py:487
msgid "Playful"
msgstr "Lekfull"
#: gajim/common/const.py:488
msgid "Proud"
msgstr "Stolt"
#: gajim/common/const.py:489
msgid "Relaxed"
msgstr "Avslappnad"
#: gajim/common/const.py:490
msgid "Relieved"
msgstr "Lättad"
#: gajim/common/const.py:491
msgid "Remorseful"
msgstr "Ångerfull"
#: gajim/common/const.py:492
msgid "Restless"
msgstr "Rastlös"
#: gajim/common/const.py:493
msgid "Sad"
msgstr "Ledsen"
#: gajim/common/const.py:494
msgid "Sarcastic"
msgstr "Sarkastisk"
#: gajim/common/const.py:495
msgid "Satisfied"
msgstr "Nöjd"
#: gajim/common/const.py:496
msgid "Serious"
msgstr "Seriös"
#: gajim/common/const.py:497
msgid "Shocked"
msgstr "Chockad"
#: gajim/common/const.py:498
msgid "Shy"
msgstr "Blyg"
#: gajim/common/const.py:499
msgid "Sick"
msgstr "Sjuk"
#: gajim/common/const.py:500
msgid "Sleepy"
msgstr "Sömning"
#: gajim/common/const.py:501
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontan"
#: gajim/common/const.py:502
msgid "Stressed"
msgstr "Stressad"
#: gajim/common/const.py:503
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#: gajim/common/const.py:504
msgid "Surprised"
msgstr "Överraskad"
#: gajim/common/const.py:505
msgid "Thankful"
msgstr "Tacksam"
#: gajim/common/const.py:506
msgid "Thirsty"
msgstr "Törstig"
#: gajim/common/const.py:507
msgid "Tired"
msgstr "Trött"
#: gajim/common/const.py:508
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinierad"
#: gajim/common/const.py:509
msgid "Weak"
msgstr "Svag"
#: gajim/common/const.py:510
msgid "Worried"
msgstr "Bekymrad"
#: gajim/common/const.py:514
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:515
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "standard"
#: gajim/common/const.py:516
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:517
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "marine"
#: gajim/common/const.py:518
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Gömmer sig"
#: gajim/common/const.py:519
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Land:"
#: gajim/common/const.py:520
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Konto"
#: gajim/common/const.py:521
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:522
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Beskrivning"
#: gajim/common/const.py:523
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Fel."
#: gajim/common/const.py:524
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:525
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:526
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:527
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "ett"
#: gajim/common/const.py:528
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:529
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:530
msgid "room"
msgstr "rum"
#: gajim/common/const.py:531
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:532
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:533
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:534
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:535
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:540
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Kunde inte få tag på utfärdarens certifikat"
#: gajim/common/const.py:541
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Kunde inte få tag på certifikatspärrlista"
#: gajim/common/const.py:542
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Kunde inte dekryptera certifikatets signatur"
#: gajim/common/const.py:543
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Kunde inte dekryptera spärrlistans signatur"
#: gajim/common/const.py:544
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Kunde inte avkoda utfärdarens publika nyckel"
#: gajim/common/const.py:545
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Fel i certifikatsignatur"
#: gajim/common/const.py:546
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Fel i spärrlistans signatur"
#: gajim/common/const.py:547
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Certifikatet är ännu inte giltigt"
#: gajim/common/const.py:548
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Certifikatet har gått ut"
#: gajim/common/const.py:549
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "Spärrlistan är ännu inte giltig"
#: gajim/common/const.py:550
msgid "CRL has expired"
msgstr "Spärrlistan har gått ut"
#: gajim/common/const.py:551
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Formateringsfel i certifikatets notBefore-fält"
#: gajim/common/const.py:552
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Formateringsfel i certifikatets notAfter-fält"
#: gajim/common/const.py:553
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Formateringsfel i spärrlistans lastUpdate-fält"
#: gajim/common/const.py:554
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Formateringsfel i spärrlistans nextUpdate-fält"
#: gajim/common/const.py:555
msgid "Out of memory"
msgstr "Slut på minne"
#: gajim/common/const.py:556
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Självsignerat certifikat"
#: gajim/common/const.py:557
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Självsignerat certifikat i certifikatkedja"
#: gajim/common/const.py:558
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:559
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Kunde inte verifiera det första certifikatet"
#: gajim/common/const.py:560
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Certifikatkedjan är för lång"
#: gajim/common/const.py:561
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Certifikatet spärrat"
#: gajim/common/const.py:562
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Ogiltigt CA-certifikat"
#: gajim/common/const.py:563
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:564
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:565
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Certifikatet är inte pålitligt"
#: gajim/common/const.py:566
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Certifikatet nekades"
#: gajim/common/const.py:567
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:568
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:569
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:570
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Nyckelanvändning inkluderar inte certifikatsignering"
#: gajim/common/const.py:571
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:893
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:894
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Certifikatet spärrat"
#: gajim/common/const.py:895
msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:896
msgid "The certificates algorithm is insecure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:897
msgid "The certificates activation time is in the future"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:898
#, fuzzy
msgid "Unknown validation error"
msgstr "Okänt SSL-fel: %d"
#: gajim/common/const.py:899
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Certifikatet har gått ut"
#: gajim/common/const.py:954
#, fuzzy
msgid "Authentication aborted"
msgstr "Auktorisering accepterad"
#: gajim/common/const.py:955
#, fuzzy
msgid "Account disabled"
msgstr "Känsloikoner inaktiverade"
#: gajim/common/const.py:956
#, fuzzy
msgid "Credentials expired"
msgstr "Certifikatet har gått ut"
#: gajim/common/const.py:957
#, fuzzy
msgid "Encryption required"
msgstr "Kryptering aktiverad"
#: gajim/common/const.py:961
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism not supported"
msgstr "Utökning stöds inte"
#: gajim/common/const.py:962
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism too weak"
msgstr "Autentisering mot \"%s\" misslyckades"
#: gajim/common/const.py:964
msgid "Authentication currently not possible"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1109
msgid "No Sync"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1111
msgid "2 Days"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1114
msgid "No Threshold"
msgstr ""
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s är inte en giltig loggnivå"
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Fel när tjänsten lades till. %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Kunde inte ansluta till \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Kontrollera om Avahi eller Bonjour är installerat."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267
msgid "Could not start local service"
msgstr "Kunde inte starta lokal tjänst"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Kunde inte binda till port %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Kontrollera om avahi-daemon körs."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Kunde inte ändra status för kontot \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Kontrollera om avahi-daemon körs."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Ditt meddelande kunde inte skickas."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakten är nerkopplad. Ditt meddelande kunde inte skickas."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Anslutning till värd kunde inte etableras: Timeout medan data skickades."
#: gajim/common/dbus/logind.py:73
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:103
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88
msgid "Change status information"
msgstr "Ändra statusinformation"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112
msgid "Change status"
msgstr "Ändra status"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Ställ in närvarotypen och en beskrivning"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120
msgid "Free for chat"
msgstr "Ledig för chatt"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Online"
msgstr "Ansluten"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
msgid "Extended away"
msgstr "Utökad frånvaro"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Do not disturb"
msgstr "Stör inte"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Frånkopplad - koppla från"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131
msgid "Presence description:"
msgstr "Beskrivning av närvaro:"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170
msgid "The status has been changed."
msgstr "Statusen har ändrats."
#: gajim/common/modules/presence.py:265
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Jag skulle vilja lägga till dig i min kontaktlista."
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Skickade kontakt: \"%s\" (%s)"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Bjud in _kontakter"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:99
msgid "File is empty"
msgstr "Filen är tom"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:102
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen finns inte"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:109
#: gajim/common/modules/httpupload.py:172
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:279
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "Kryptering deaktiverad"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:280
msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:281
msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:285
#, fuzzy
msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
msgstr "Tjänsten returnerade ett fel."
#: gajim/common/modules/httpupload.py:286
msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:681
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Filen är tom"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701
#: gajim/plugins/gui.py:273
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:301
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Den här filen finns redan"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:720
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "Registreringen misslyckades"
#: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:75
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gajim/plugins/gui.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Bannlyser %s"
#: gajim/plugins/gui.py:216
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Registreringen misslyckades"
#: gajim/plugins/gui.py:249
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:287
#, fuzzy
msgid "Overwrite Plugin?"
msgstr "Skriv över statusmeddelande?"
#: gajim/plugins/gui.py:289
#, fuzzy
msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
msgstr "Vill du acceptera inbjudan?"
#: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Rumkonfiguration"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat as…"
msgstr "Gå in i gruppchatt"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66
#, fuzzy
msgid "Your Nickname"
msgstr "För_e smeknamn:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36
#, fuzzy
msgid "Drop Files or Contacts"
msgstr "Bjud in _kontakter"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349
msgid "Strike"
msgstr "Genomstruken"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Ingen formatering"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Välj fil att skicka..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Visa en lista över känsloikoner (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Skicka meddelande"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583
#, fuzzy
msgid "Joining…"
msgstr "Bannlyser..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641
#, fuzzy
msgid "Enter Nickname"
msgstr "Infoga smeknamn"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783
#, fuzzy
msgid "Ch_ange"
msgstr "Byt smek_namn..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Byt _ämne..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Ange nytt lösenord:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081
#, fuzzy
msgid "_Forget Group Chat"
msgstr "Lämna gruppchattar"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085
#, fuzzy
msgid "Gajim will not try to join this group chat again"
msgstr "Om kryssad kommer Gajim att gå in i den här gruppchatten vid uppstart"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102
#, fuzzy
msgid "T_ry Again"
msgstr "Verifiera igen..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156
#, fuzzy
msgid "An Error Occurred"
msgstr "<b>Ett fel har inträffat:</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221
#, fuzzy
msgid "_Try Again"
msgstr "Verifiera igen..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398
#, fuzzy
msgid "Kick Participant"
msgstr "Deltagare"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436
msgid "_Kick"
msgstr "Sparka _ut"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828
#, fuzzy
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Hantera känsloikoner"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608
msgid "Reason (optional)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524
#, fuzzy
msgid "Ban Participant"
msgstr "Deltagare"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562
msgid "_Ban"
msgstr "_Bannlys"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650
#, fuzzy
msgid "Destroy This Chat"
msgstr "Ny gruppchatt"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688
#, fuzzy
msgid "_Destroy"
msgstr "Förstör %s"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722
msgid "Alternate venue (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)..."
msgstr "Anledning"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752
msgid "Reason for destruction"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767
msgid "Where participants should go"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808
#, fuzzy
msgid "Rename This Chat"
msgstr "Lämna gruppchattar"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "Bjud _in"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020
#, fuzzy
msgid "Settings for This Chat"
msgstr "Ignorera detta fel med certifikatet."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21
msgid "Pa_use/Resume"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45
#, fuzzy
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Öppna mapp"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206
msgid "File Transfers"
msgstr "Filöverföringar"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
#, fuzzy
msgid "_Show notification when file transfer is complete"
msgstr "_Meddela mig när en filöverföring är färdig"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "file transfers list"
msgstr "filöverföringslista"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "En lista över aktiva, färdigställda och stoppade filöverföringar"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Tar bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167
#, fuzzy
msgid "Pause or resume file transfer"
msgstr "Avbryt filöverföring"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr ""
"Avbryter den markerade filöverföringen och tar bort den ofullständiga filen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
msgstr "Visar en lista med filöverföringar mellan dig och andra"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76
#, fuzzy
msgid "_XMPP Address"
msgstr "_Adress:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "_Smeknamn:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Grupp:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "K_onto:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "_Protokoll:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Query Contact Info"
msgstr "Kontakt_info"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "Tillåt _denna kontakt att se min status"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Prenumeration"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Du måste registrera dig med transporten\n"
"för att kunna lägga till en kontakt från det\n"
"här protokollet. Klicka på knappen \n"
"Registrera för att fortsätta."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404
msgid "_Register"
msgstr "_Registrera"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Du måste vara ansluten till transporten för att kunna\n"
"lägga till en kontakt från det här protokollet."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Adress:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Port:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46
#, fuzzy
msgid "_Hostname"
msgstr "_Värdnamn:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223
msgid "example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75
#, fuzzy
msgid "Prox_y"
msgstr "Prox_yserver:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies..."
msgstr "Hantera proxyprofiler"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerade åtgärder"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Typ:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219
#, fuzzy
msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
msgstr "Skapa ett nytt, tomt tema med ditt önskade namn."
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237
msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "user@example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252
#, fuzzy
msgid "Your password"
msgstr "Ange nytt lösenord:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719
#, fuzzy
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "Avancerade åtgärder"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723
#, fuzzy
msgid "Proxy, custom hostname and port"
msgstr "Använd anpassat värdnamn/port"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283
#, fuzzy
msgid "_Log In"
msgstr "Ans_lut"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288
msgid "Log in with your credentials"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Till"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Sign Up"
msgstr "Loggar _in"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318
msgid "Sign up for a new account on a server of your choice"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369
msgid "Visit Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410
#, fuzzy
msgid "Certificate Verification Failed"
msgstr "SSL-certifikatfel"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428
msgid ""
"The following warnings came up while trying to verify the server's "
"certificate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457
#, fuzzy
msgid "_Show Certificate"
msgstr "Självsignerat certifikat"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472
#, fuzzy
msgid "_Add to Trusted Certificates"
msgstr "Självsignerat certifikat"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664
msgid "Which server should I choose?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516
msgid ""
"There are plenty of servers to choose from.\n"
"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts "
"from other servers as well."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530
msgid "Visit Server's Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550
msgid "Listing of Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568
msgid ""
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586
msgid "A Feature Comparison of Various Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604
msgid ""
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
"a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646
#, fuzzy
msgid "_Please choose a server"
msgstr "Skapa ett nytt, tomt tema med ditt önskade namn."
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702
msgid "Sign up Anonymously"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706
msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "_Start / Join Chat…"
msgstr "Starta Chatt"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:13
#, fuzzy
msgid "Create _Group Chat…"
msgstr "Lämna gruppchattar"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:18
#, fuzzy
msgid "_History Manager"
msgstr "Historikhanterare"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:22
#, fuzzy
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Registreringen misslyckades"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:36
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Konton"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:39
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Visa frånkopplade _kontakter"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "Show _Active Contacts"
msgstr "Visa endast _aktiva kontakter"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
#, fuzzy
msgid "Show _Transports"
msgstr "Visa _transporter"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:60
#, fuzzy
msgid "_XML Console"
msgstr "XML-konsol"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:64
#, fuzzy
msgid "_File Transfer"
msgstr "Filöverföringar"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:74
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Wiki (Online)"
msgstr "Ansluten"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "FA_Q (Online)"
msgstr "Ansluten"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:85
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "Funktioner"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:93
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Om"
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125
msgid "Speed"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140
msgid "Time remaining"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "_OK"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55
msgid "Install Plugin from ZIP-File"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56
msgid "Install from File…"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Avstannad"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "Registreringen misslyckades"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Registreringen misslyckades"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Beskrivning"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "GTK+ version:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Au_ktorisera"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "<b>Webbplats:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Avstannad"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363
msgid ""
"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
"during PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Synkronisera kontakter"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Välj kontot med vilket du vill synkronisera"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27
msgid "Public or Private?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42
msgid ""
"<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want to "
"create a private group chat. You have to invite people so they can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58
msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "_Namn:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Beskrivning"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164
msgid "_Public"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "_Adress:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "K_onton"
#: gajim/data/gui/profile.ui:33
#, fuzzy
msgid "Contact Infos"
msgstr "Kontakt_info"
#: gajim/data/gui/profile.ui:45
#, fuzzy
msgid "Picture and Name"
msgstr "Smeknamn att använda"
#: gajim/data/gui/profile.ui:57
msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:179
msgid "Remove your profile picture"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:198
#, fuzzy
msgid "Change your profile picture"
msgstr "Ändra ditt smeknamn (Ctrl+N)"
#: gajim/data/gui/profile.ui:229
msgid ""
"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:298
#, fuzzy
msgid "Add Entry"
msgstr "Proxyserver:"
#: gajim/data/gui/profile.ui:410
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera MOTD..."
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12
msgctxt "proxy configuration"
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15
msgctxt "proxy configuration"
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add Proxy"
msgstr "Proxyserver:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79
#, fuzzy
msgid "Remove Proxy"
msgstr "Ta bort grupp"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131
#, fuzzy
msgid "Pass_word"
msgstr "Lösen_ord:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Använd autentiser_ing för proxyserver"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Användarnamn:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "_Värd:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Lokal JID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18
msgid "Resource:"
msgstr "Resurs:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Store conversation history"
msgstr "_Logga konversationshistorik"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233
msgid "First Name:"
msgstr "Förnamn:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246
msgid "Last Name:"
msgstr "Efternamn:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "AIM-adress:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-post:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Personliga händelser"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Lägg till kontakt..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Upptäck tjänster"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Kör kommando..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
#, fuzzy
msgid "_View Server Info"
msgstr "Server"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66
msgid ""
"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
"You can also enter an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125
#, fuzzy
msgid "Global Group Chat Search"
msgstr "Gå in i gruppchatt"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Snart tillbaka"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386
#, fuzzy
msgid "Select Account"
msgstr "Tar bort %s konto"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477
msgid "_Select"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539
msgid ""
"No contacts found\n"
"You can also type an XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Konfigurera"
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Skapa ny post"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Starta chatt..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Skicka ett _meddelande"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Visa alla väntande _händelser"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Inga ljud"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "Kontakter"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create new group chat"
msgstr "Lämna gruppchattar"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Filöverföringar"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "statusmeddelande"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Show XML console"
msgstr "Visa _XML-konsoll"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Chattutseende</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Visa frånkopplade _kontakter"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Visa endast _aktiva kontakter"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Enable contact list filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Show / hide contact list"
msgstr "Visa endast _aktiva kontakter"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformation"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Byt namn på kontakt"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Bjud in _kontakter"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "Meddelandeinnehåll"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Skicka meddelande"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "Skapa ny post"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Select an emoji"
msgstr "Använd _känsloikoner"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#, fuzzy
msgid "Complete a command or a nickname"
msgstr "Skapa ett nytt, tomt tema med ditt önskade namn."
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Förvalda meddelanden:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Förvalda meddelanden:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "Eller välj ett förinställt meddelande:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Skicka meddelande"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Meddelande skickat"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Logghistorik"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Clear chat window"
msgstr "Användning: /%s, tömmer textfönstret."
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
#, fuzzy
msgid "Show chat history"
msgstr "Logghistorik"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285
msgid "Move tab to the left"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292
msgid "Move tab to the right"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "Change Nickname"
msgstr "Byt smek_namn..."
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:48
#, fuzzy
msgid "Drop files or contacts"
msgstr "Skicka fil till en kontakt"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:80
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:101
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:121
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:141
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:161
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:181
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:201
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:221
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:241
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:261
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:281
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:301
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:491
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:950
msgid "With Microphone"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:964
msgid "Microphone & Camera"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047
msgid "End call"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Starta _chatt"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Skicka _fil..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Bjud in _kontakter"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Kör kommando..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Hantera kontakt"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77
msgid "_Rename..."
msgstr "Byt _namn..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Redigera _grupper..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Lägg till speciell _notifiering..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "_Subscription"
msgstr "_Prenumeration"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Tillåt _denna kontakt att se min status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "_Be om att få se hans/hennes status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Förbjud henne/honom att se min status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159
msgid "_Unignore"
msgstr "A_vignorera"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorera"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Add to Contact List..."
msgstr "_Lägg till kontakt..."
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "_To"
msgstr "Till"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Su_bject"
msgstr "Ämne"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88
msgid "Type the subject here..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102
msgid "_Message"
msgstr "_Meddelande"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "Characters typed: 0"
msgstr "Tecknet tillåts inte"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_From"
msgstr "Från"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309
msgid "Sen_d"
msgstr "Skick_a"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315
msgid "Send message"
msgstr "Skicka meddelande"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328
msgid "_Reply"
msgstr "_Svara"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334
msgid "Reply to this message"
msgstr "Svara på detta meddelande"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Skicka och stäng"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356
msgid "Send message and close window"
msgstr "Skicka meddelande och stäng fönster"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Klient:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Kontaktnamn"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "Konfigurerad avatar:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "Fråga:"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Prenumeration:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "<b>Extra adress:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adress</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: ÅÅÅÅ-MM-DD"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "<b>Efternamn:</b>"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Mellannamn:"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896
#, fuzzy
msgid "Given"
msgstr "Förnamn:"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Namn:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017
msgid "Personal Info"
msgstr "Personlig info"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Företag:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "<b>Avdelning:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Position:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330
msgid "Role"
msgstr "Roll"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484
msgid "About"
msgstr "Om"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Redigera grupper"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Lösenfras"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:43
msgid "Add a setting you would like to change"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:171
#, fuzzy
msgid "Add Setting"
msgstr "Registreringen misslyckades"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:204
#, fuzzy
msgid "Add new Theme"
msgstr "Skapa ny post"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:219
#, fuzzy
msgid "Remove Theme"
msgstr "Aktiv"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Anslut automatiskt"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:40
msgid "Behaviour of Windows & Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:68
#, fuzzy
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Kontakt loggade ut"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183
msgid "Chats"
msgstr "Chattar"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:215
#, fuzzy
msgid "Visual Notifications"
msgstr "<b>Visuella notifieringar</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:243
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Ljud"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:303
#, fuzzy
msgid "Ask For Status Message on…"
msgstr "Fråga efter statusmeddelande när jag:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:331
#, fuzzy
msgid "Automatic Status Change"
msgstr "Automatisk status"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:419
msgid "Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:447
#, fuzzy
msgid "Status Icon"
msgstr "Status_ikoner:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:472
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:511
#, fuzzy
msgid "Show _Features"
msgstr "Funktioner"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:547
msgid "Missing dependencies for Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:632
msgid "Audio"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:660
msgid "Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:698
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:735
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "<b>Diverse</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:758
msgid "Reset Hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:762
msgid "This will reset all introduction hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:821
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor… "
msgstr "Avancerad konfigurationsredigerare"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:825
msgid "Please use these settings with caution!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:50
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Serverfunktioner"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:80
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Servern svarade: %s"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:109
#, fuzzy
msgid "Contact Addresses"
msgstr "Chattmeddelande:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:124
msgid "No contact addresses published for this server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:177
#, fuzzy
msgid "Proxy Type"
msgstr "Proxyserver:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:192
#, fuzzy
msgid "No proxy used"
msgstr "Proxyserver:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:202
#, fuzzy
msgid "View _Certificate"
msgstr "Självsignerat certifikat"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:222
#, fuzzy
msgid "Proxy Host"
msgstr "Proxyser_ver:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:421
#, fuzzy
msgid "Copy info to clipboard"
msgstr "_Kopiera länkplats"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188
msgid "Common Name (CN)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153
#, fuzzy
msgid "Serial Number"
msgstr "GG-nummer:"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275
msgid "Issued on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304
msgid "Expires on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333
msgid "SHA-1"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348
msgid "Issued to"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364
msgid "Issued by"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380
msgid "Validity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431
msgid "SHA-256"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465
#, fuzzy
msgid "Copy Certificate Information"
msgstr "Kontaktinformation"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Bjud in vänner!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a group chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Du är på väg att påbörja en fleranvändarchatt.\n"
"Välj kontakterna som du vill bjuda in"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "Please select a group chat server."
msgstr "Välj en MUC-server."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
msgid "Group chat server"
msgstr "Gruppchattar"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "Bjud _in"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "Standard"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Filen är tom"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Exportera"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajims hanterare för historikloggar"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:104
#, fuzzy
msgid ""
"This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
"looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
"\n"
"You can use this program to delete or export history. Either select logs "
"from the left or search the database."
msgstr ""
"Denna logghanterare är inte tänkt för loggvisning. Om du letar efter sådan "
"funktionalitet så bör du använda historikfönstret istället.\n"
"\n"
"Använd detta program för att ta bort eller exportera loggar. Du kan välja "
"loggar från vänstra sidan och/eller sökdatabasen nedan."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:120
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>VARNING:</b>\n"
"Se till att Gajim inte är startat om du planerar att radera mycket. Undvik i "
"regel att radera för kontakter du just nu chattar med."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:211
#, fuzzy
msgid "Search database..."
msgstr "_Sök i databasen"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:226
#, fuzzy
msgid "Search in database"
msgstr "_Sök i databasen"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42
msgid ""
"No contacts left.\n"
"You can also type an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69
#, fuzzy
msgid "Invitees"
msgstr "Bjud _in"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153
#, fuzzy
msgid "Search contacts..."
msgstr "_Sök i databasen"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223
#, fuzzy
msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
msgstr "%(nick)s har tagits bort från rummet (%(reason)s)"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "G_å"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Change Status"
msgstr "Ändra status"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56
#, fuzzy
msgid "Status Presets…"
msgstr "Statusmeddelande"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Aktivitet"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "Ändra status"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326
#, fuzzy
msgid "_No Activity"
msgstr "Aktivitet:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729
msgid "Mood"
msgstr "Humör"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48
msgid "Topic"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Au_ktorisera"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137
msgid "Discussion Logs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199
#, fuzzy
msgid "Group Chat Language"
msgstr "Inbjudan till Gruppchatt"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303
#, fuzzy
msgid "Copy Address"
msgstr "_Kopiera JID/e-postadress"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr "Inga resultat"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:8
msgid "XML Console"
msgstr "XML-konsol"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:131
#, fuzzy
msgid "Start Search..."
msgstr "_Starta chatt..."
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:260
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Städar"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:302
msgid "Paste Last Input"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:316
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Närvaro"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Synkronisera : välj kontakter"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Välj kontakterna som du vill synkronisera"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51
#, fuzzy
msgid ""
"<b>XMPP Address</b>\n"
"&lt;user@domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;user@domain&gt; (any resource matches)\n"
"&lt;domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;domain&gt; (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
"resource)\n"
msgstr ""
"Kan vara en av följande:\n"
"1. användare@domän/resurs (endast den resursen matchar).\n"
"2. användare@domän (alla resurser matchar).\n"
"3. domän/resurs (endast den resursen matchar).\n"
"4. domän (domänen i sig matchar, så gör även alla användare@domän,\n"
"domän/resurs eller adress som innehåller en underdomän)."
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149
msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309
#, fuzzy
msgid "Reserved Name"
msgstr "Inställningens namn"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "Anknytning: "
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377
#, fuzzy
msgid "Affiliations"
msgstr "Anknytning: "
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429
msgid "Reason"
msgstr "Anledning"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458
msgid "Ban List"
msgstr "Bannlista"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "_Deny"
msgstr "_Neka"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "_Block User"
msgstr "_Blockera"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49
#, fuzzy
msgid "_Report as Spam"
msgstr "_Rapportera fel"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212
#, fuzzy
msgid "_Deny…"
msgstr "_Neka"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225
#, fuzzy
msgid "Ac_cept"
msgstr "Acceptera"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Allows the contact to see your online status"
msgstr "Tillåt _denna kontakt att se min status"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46
msgid "Sorry, that should not have happened"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65
msgid ""
"Gajim encountered an error. A report is shown below.\n"
"By reporting this bug you might help people to fix this."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Rapportera fel"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83
msgid "Choose Sound"
msgstr "Välj ljud"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97
#, fuzzy
msgid "Clear Sound"
msgstr "Välj ljud"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "Spela _upp ljud"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Send Files"
msgstr "Skicka _fil"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58
msgid "Send"
msgstr "Sänd"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Files to send"
msgstr "Välj fil att skicka..."
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133
#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr "Fil: "
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147
#, fuzzy
msgid "Remove Files"
msgstr "Ta _bort"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " sedan %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88
msgid "Mood:"
msgstr "Humör:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101
msgid "Activity:"
msgstr "Aktivitet:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Låt:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Notifiering"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193
msgid "Subscription:"
msgstr "Prenumeration:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15
#, fuzzy
msgid "A restart may be required for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>OBSERVERA:</b> Du bör starta om Gajim för att vissa inställningar ska bli "
"aktiva"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35
msgid "Type to search for values..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Reset Value"
msgstr "_Återställ till standardfärger"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125
#, fuzzy
msgid "Resets value to default"
msgstr "_Återställ till standardfärger"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "_Logga statusändringar för kontakter"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Historikhanterare"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Moderator"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "Logghistorik"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:317
#, fuzzy
msgid "Store history for this chat"
msgstr "Ignorera detta fel med certifikatet."
#: gajim/data/gui/history_window.ui:332
#, fuzzy
msgid "Store History"
msgstr "Logghistorik"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46
#, fuzzy
msgid "Identified Error"
msgstr "SSL-certifikatfel"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62
#, fuzzy
msgid "<error>"
msgstr "Fel."
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74
#, fuzzy
msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
msgstr ""
"Lägg till detta certifikat till listan över pålitliga certifikat.\n"
"SHA1-fingeravtryck för certifikatet:\n"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "Självsignerat certifikat"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "Ansluten"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "XMPP Chat Client"
msgstr "Jabber-snabbmeddelandeklient"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8
msgid "A fully-featured XMPP chat client"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Visa alla väntande _händelser"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat "
"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss "
"the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations "
"on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Funktioner"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr "Stavningskontrollerar meddelanden."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Söker tjänster med konto %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "Contact list"
msgstr "Kontakter"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Gruppchattar"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Logghistorik"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Registreringen misslyckades"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Gajim Team"
msgstr "gajim-remote"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Settings"
#~ msgstr "Registreringen misslyckades"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%i day"
#~ msgid_plural "%i days"
#~ msgstr[0] "%i dagar sen"
#~ msgstr[1] "%i dagar sen"
#, fuzzy
#~ msgid "Composing only"
#~ msgstr "Skriver"
#, fuzzy
#~ msgid "All chat states"
#~ msgstr "Alla statusar"
#~ msgid "Privacy Lists"
#~ msgstr "Integritetslistor"
#, fuzzy
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "A_vblockera"
#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "_Blockera"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#, python-format
#~ msgid "%s Status Message"
#~ msgstr "Statusmeddelande för %s"
#~ msgid "Could not load image"
#~ msgstr "Kunde inte läsa in bild"
#~ msgid "Error."
#~ msgstr "Fel."
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Contact"
#~ msgstr "Blockerade kontakter"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Group"
#~ msgstr "_Blockera"
#, fuzzy
#~ msgid "Really block this group?"
#~ msgstr "Är OpenPGP aktiverat för denna kontakt?"
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Group"
#~ msgstr "_Blockera"
#~ msgid "No account available"
#~ msgstr "Inget konto tillgängligt"
#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
#~ msgstr "Du måste skapa ett konto innan du kan chatta med andra kontakter."
#~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
#~ msgstr "Metakontakter kan inte lagras på din server"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this "
#~ "information will not be saved on next reconnection."
#~ msgstr ""
#~ "Din server saknar stöd för att lagra information om metakontakter. Denna "
#~ "information kommer därför inte att sparas vid nästa återanslutning."
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "You are invited to {room} by {user}"
#~ msgstr "Du är inbjuden till en gruppchatt"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%s wants to start a voice chat."
#~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig."
#~ msgid "Could not save your settings and preferences"
#~ msgstr "Kunde inte spara dina inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Removing Privacy List"
#~ msgstr "problem vid sändning %s ( %s )"
#, fuzzy
#~ msgid "Invisibility Not Supported"
#~ msgstr "Osynlighet stöds inte"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility."
#~ msgstr "Kontot %s saknar stöd för osynlighet."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
#~ msgstr "Kunde inte starta lokal tjänst"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Secure"
#~ msgstr "Inte startad"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not Upload File"
#~ msgstr "Kunde inte läsa in bild"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption Error"
#~ msgstr "Kryptering aktiverad"
#~ msgid "Lists all preferences and their values"
#~ msgstr "Listar alla inställningar och deras värden"
#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
#~ msgstr "Sätter värdet av \"nyckel\" till \"värde\"."
#~ msgid "key=value"
#~ msgstr "nyckel=värde"
#, fuzzy
#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
#~ msgstr ""
#~ "\"nyckel\" är namnet på inställningen, \"värde\" är värdet att sätta den "
#~ "till"
#~ msgid "Deletes a preference item"
#~ msgstr "Tar bort en inställning"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "nyckel"
#~ msgid "name of the preference to be deleted"
#~ msgstr "namnet på inställningen som skall tas bort"
#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
#~ msgstr "Skriver Gajims nuvarande inställningar till .config-filen"
#, python-format
#~ msgid "%s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s är en katalog men den borde vara en fil"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Creating %s"
#~ msgstr "Förstör %s"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed In"
#~ msgstr "%(nickname)s loggade in"
#~ msgid "Contact Signed In"
#~ msgstr "Kontakten loggade in"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed Out"
#~ msgstr "%(nickname)s loggade ut"
#~ msgid "Contact Signed Out"
#~ msgstr "Kontakt Loggade Ut"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this "
#~ "contact and does not have focus."
#~ msgstr ""
#~ "Tillåt popup/notifieringar när jag är _frånvarande/inte tillgänglig/"
#~ "upptagen/osynlig"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "standard"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is "
#~ "already used in group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Tecken att föreslå för att läggas till efter önskat smeknamn när önskat "
#~ "smeknamn används av någon annan i gruppchatten."
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
#~ msgstr "Of False kommer du inte längre att se avatarer i chattfönstret"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
#~ "Can be 'warn', or 'none'."
#~ msgstr ""
#~ "Visa en varningsdialog innan lösenord skickas i klartext över en "
#~ "anslutning."
#~ msgid "I'm available."
#~ msgstr "Jag är tillgänglig."
#~ msgid "I'm free for chat."
#~ msgstr "Jag är ledig för chatt."
#~ msgid "Be right back."
#~ msgstr "Strax tillbaka."
#~ msgid "I'm not available."
#~ msgstr "Jag är inte tillgänglig."
#~ msgid "Do not disturb."
#~ msgstr "Stör inte."
#~ msgid "Bye!"
#~ msgstr "Hejdå!"
#~ msgid "Timeout loading image"
#~ msgstr "Tidsgräns översteg vid inläsning av bild"
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "Bild är för stor"
#, fuzzy
#~ msgid "PyCURL is not installed"
#~ msgstr "Spärrlistan är ännu inte giltig"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading image"
#~ msgstr "Tidsgräns översteg vid inläsning av bild"
#~ msgid "Blocked Contacts"
#~ msgstr "Blockerade kontakter"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat"
#~ msgstr "Gruppchattar"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark group chat"
#~ msgstr "Bokmärk detta rum (Ctrl+B)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "_Bokmärk"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently used group chats"
#~ msgstr "i _gruppchattar"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Avatar"
#~ msgstr "Användaravatar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Avatar…"
#~ msgstr "Välj Bild"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact</b>"
#~ msgstr "<b>Län:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Leave Group Chat"
#~ msgstr "Lämna gruppchattar"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for this group chat"
#~ msgstr "Ange ett nytt namn för gruppen %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Use default applications"
#~ msgstr "Använd alltid OS/X standardprogram"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Anpassad"
#, fuzzy
#~ msgid "Pop it up"
#~ msgstr "_Öppna det"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify me about it"
#~ msgstr "_Notifiera mig om det"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in contact list"
#~ msgstr "Visa endast _aktiva kontakter"
#, fuzzy
#~ msgid "No status messages"
#~ msgstr "statusmeddelande"
#, fuzzy
#~ msgid "All status messages"
#~ msgstr "statusmeddelande"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enter/leave messages"
#~ msgstr "Du har olästa meddelanden"
#, fuzzy
#~ msgid "Me_rge accounts"
#~ msgstr "Sa_mmanfoga konton"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
#~ msgstr "Visa a_vatarer för kontakter i kontaktlista"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window "
#~ "and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att visa avatarer för kontakter i kontaktfönster "
#~ "och gruppchattar"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
#~ msgstr "Visa status_meddelanden för kontakter i kontaktlista"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
#~ "name, in the contact list window, and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att visa statusmeddelanden för kontakter under "
#~ "kontaktens namn i kontaktfönster och gruppchattar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
#~ msgstr "Visa _humör för kontakter i kontaktlista"
#, fuzzy
#~ msgid "in _contact list"
#~ msgstr "Bjud in _kontakter"
#~ msgid "in _group chats"
#~ msgstr "i _gruppchattar"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spell _checking"
#~ msgstr "Stavningskontroll"
#, fuzzy
#~ msgid "Display status messages in _single chats"
#~ msgstr "Visa status_meddelanden för kontakter i kontaktlista"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact "
#~ "changes their status or status message"
#~ msgstr ""
#~ "Om False kommer du inte längre att se en statusrad i chattfönstret när en "
#~ "kontakt byter hans eller hennes status och/eller statusmeddelande."
#, fuzzy
#~ msgid "Show subject after _joining a group chat"
#~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
#~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status changes (Default)"
#~ msgstr "_Logga statusändringar för kontakter"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
#~ "the contact"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet "
#~ "som du använder"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in "
#~ "the banner"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet "
#~ "som du använder"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatstate"
#~ msgstr "Senaste status: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_When new event is received"
#~ msgstr "När ny händelse tas emot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
#~ msgstr ""
#~ "Tillåt popup/notifieringar när jag är _frånvarande/inte tillgänglig/"
#~ "upptagen/osynlig"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
#~ msgstr ""
#~ "Tillåt popup/notifieringar när jag är _frånvarande/inte tillgänglig/"
#~ "upptagen/osynlig"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in"
#~ msgstr "Notifiera mig om kontakter som loggar _in"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the "
#~ "bottom right of the screen "
#~ msgstr ""
#~ "Gajim kommer att meddela dig om nya händelser via en popup i höger "
#~ "nederkant av skärmen"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
#~ msgstr "Notifiera mig om kontakter som loggar _ut"
#~ msgid "Play _sounds"
#~ msgstr "Spela _upp ljud"
#~ msgid "Ma_nage..."
#~ msgstr "Ha_ntera..."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy"
#~ msgstr "Tillåt ljud när jag är _upptagen"
#, fuzzy
#~ msgid "No_t Available"
#~ msgstr "Inte tillgänglig"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer "
#~ "has not been used for the specified time"
#~ msgstr "Om ibockad kommer Gajim också att ha en aktivitetsfältsikon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not "
#~ "been used for the specified time"
#~ msgstr "Om ibockad kommer Gajim också att ha en aktivitetsfältsikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "minuter"
#~ msgid "Default Message"
#~ msgstr "Standardmeddelande"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Messages"
#~ msgstr "Statusmeddelande"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Status Messages"
#~ msgstr "<b>Förvalda statusmeddelanden</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Configure color and font of the interface"
#~ msgstr "Konfigurera färger och typsnitt för gränssnittet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact "
#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
#~ "etc...)"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att använda protokollspecifika statusikoner (t."
#~ "ex. en kontakt från MSN kommer att ha motsvarade MSN-ikon för "
#~ "tillgänglig, frånvarande, upptagen, osv...)"
#~ msgid "_Manage..."
#~ msgstr "_Hantera..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Store status changes of contacts in history"
#~ msgstr "_Logga statusändringar för kontakter"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
#~ msgstr "Om kryssad kommer Gajim att komma ihåg lösenordet för detta konto"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Öppna..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "_Filter:"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "_Protokoll:"
#~ msgid "Privacy Lists:"
#~ msgstr "Integritetslistor:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore this error for this certificate"
#~ msgstr "Ignorera detta fel med certifikatet."
#, fuzzy
#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "Meddelande"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset _messages"
#~ msgstr "Förvalda meddelanden:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Type your new status message"
#~ msgstr "<b>Ange ditt nya statusmeddelande</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Status Message…"
#~ msgstr "_Ändra statusmeddelande"
#~ msgid "<b>Mood:</b>"
#~ msgstr "<b>Humör:</b>"
#~ msgid "<b>Message:</b>"
#~ msgstr "<b>Meddelande:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ett"
#, fuzzy
#~ msgid "both"
#~ msgstr "Båda"
#, fuzzy
#~ msgid "from"
#~ msgstr "Från"
#, fuzzy
#~ msgid "to"
#~ msgstr "två"
#~ msgid "Privacy List"
#~ msgstr "Integritetslista"
#~ msgid "<i>Privacy List</i>"
#~ msgstr "<i>Integritetslistor</i>"
#~ msgid "Active for this session"
#~ msgstr "Aktiv för denna session"
#~ msgid "Active on each startup"
#~ msgstr "Aktiv vid varje uppstart"
#~ msgid "<b>List of rules</b>"
#~ msgstr "<b>Lista över regler</b>"
#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Lägg till / redigera en regel</b>"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Tillåt"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Neka"
#~ msgid "all in the group"
#~ msgstr "alla i gruppen"
#~ msgid "all by subscription"
#~ msgstr "alla efter prenumeration"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgid "to send me messages"
#~ msgstr "att skicka mig meddelanden"
#~ msgid "to send me queries"
#~ msgstr "att skicka mig frågor"
#~ msgid "to view my status"
#~ msgstr "att se min status"
#~ msgid "to send me status"
#~ msgstr "att skicka mig status"
#, fuzzy
#~ msgid "All (including subscription)"
#~ msgstr "alla efter prenumeration"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Ordning:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Neka auktorisering från kontakt så att han eller hon inte vet när du är "
#~ "ansluten"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected"
#~ msgstr "Auktorisera kontakt så att han eller hon vet när du är ansluten"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact List Shortcuts"
#~ msgstr "Kontakt loggade ut"
#~ msgid "Fill in the form."
#~ msgstr "Fyll i formuläret."
#~ msgid "Set an activity"
#~ msgstr "Ställ in en aktivitet"
#~ msgid "<b>Message:</b> "
#~ msgstr "<b>Meddelande:</b> "
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
#~ msgstr "Bjöd in %(contact_jid)s till %(room_jid)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Invitation "
#~ msgstr "Inbjudan till Gruppchatt"
#, python-format
#~ msgid "Comment: %s"
#~ msgstr "Kommentar: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Frånkopplad"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving profile…"
#~ msgstr "Hämtar profil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong date format"
#~ msgstr "Kontaktinformation"
#, fuzzy
#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "Format: ÅÅÅÅ-MM-DD"
#~ msgid "Information received"
#~ msgstr "Information togs emot"
#, fuzzy
#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
#~ msgstr "Du kan inte publicera din kontaktinformation utan en anslutning."
#, fuzzy
#~ msgid "Sending profile…"
#~ msgstr "Skickar profil..."
#~ msgid "Information NOT published"
#~ msgstr "Informationen INTE publicerad"
#~ msgid "vCard publication failed"
#~ msgstr "publicering av vCard misslyckades"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while publishing your personal information, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Det uppstod ett fel vid publiceringen av er personliga information, "
#~ "försök igen senare."
#, fuzzy
#~ msgid "?password:Hidden"
#~ msgstr "Lösenord:"
#, python-format
#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
#~ msgstr "Privat identitetslista <b><i>%s</i></b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy List for %s"
#~ msgstr "Privat integritetslista för %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Ordning: %(order)s, åtgärd: %(action)s, typ: %(type)s, värde: %(value)s"
#, python-format
#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
#~ msgstr "Ordning: %(order)s, åtgärd: %(action)s"
#~ msgid "<b>Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Redigera en regel</b>"
#~ msgid "<b>Add a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Lägg till en regel</b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy Lists for %s"
#~ msgstr "Privata integritetslistor för %s"
#~ msgid "Invalid List Name"
#~ msgstr "Ogiltigt listnamn"
#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list."
#~ msgstr "Du måste ange ett namn för att skapa en integritetslista."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Programmerar"
#~ msgid "status message title"
#~ msgstr "titel för statusmeddelande"
#~ msgid "status message text"
#~ msgstr "text för statusmeddelande"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Conversation"
#~ msgstr "Fortsatt konversation"
#~ msgid "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr "Okänt SSL-fel: %d"
#~ msgid "Gajim - %s"
#~ msgstr "Gajim - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
#~ msgstr "Ordbok för språket %s inte tillgängligt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
#~ "another language by setting the speller_language option.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste installera %s-ordboken för att använda stavningskontroll, eller "
#~ "välja ett annat språk genom att ställa in alternativet speller_language.\n"
#~ "\n"
#~ "Markeringsfunktionen för felstavade ord kommer inte att användas"
#, fuzzy
#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "_Koppla från"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "A_vsluta"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Contact List"
#~ msgstr "Visa endast _aktiva kontakter"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Contact List"
#~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
#, fuzzy
#~ msgid "Invite Contact"
#~ msgstr "Bjud in _kontakter"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Group Chat"
#~ msgstr "Lämna gruppchattar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread "
#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
#~ msgstr ""
#~ "Om sant kommer Gajim att visa en ikon på varje flik som innehåller olästa "
#~ "meddelanden. Beroende på temat så kan denna ikon vara animerad."
#~ msgid "Invalid character in hostname."
#~ msgstr "Ogiltigt tecken i värdnamn."
#~ msgid "Server address required."
#~ msgstr "Serveradress krävs."
#~ msgid "Invalid character in username."
#~ msgstr "Ogiltigt tecken i användarnamn"
#~ msgid "Invalid character in resource."
#~ msgstr "Ogiltigt tecken i resurs."
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
#~ msgstr "Notifiera mig om kontakter som loggar _in"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
#~ msgstr "Notifiera mig om kontakter som loggar _ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for new message notification."
#~ msgstr "Chattstatusmeddelanden:"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer request."
#~ msgstr "_Meddela mig när en filöverföring är färdig"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
#~ msgstr "_Meddela mig när en filöverföring är färdig"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification background color for changed status."
#~ msgstr "Bakgrundsfärg på kontakter när de precis loggat in."
#, fuzzy
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Händelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Event desc"
#~ msgstr "Händelser"
#, fuzzy
#~ msgid "No response from the Server"
#~ msgstr "Du är inte ansluten till servern"
#~ msgid "Resource Conflict"
#~ msgstr "Resurskonflikt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are already connected to this account with the same resource. Please "
#~ "enter a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Du är redan ansluten till detta konto med samma resurs. Ange en annan"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load image"
#~ msgstr "Kunde inte läsa in idle-modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Media type not supported: %s"
#~ msgstr "Osynlighet stöds inte"
#~ msgid "new@jabber.id"
#~ msgstr "ny@jabber.id"
#~ msgid "new%d@jabber.id"
#~ msgstr "ny%d@jabber.id"
#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
#~ msgstr "Gajim: Kontoskaparen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to have an account in order to connect\n"
#~ "to the XMPP network."
#~ msgstr ""
#~ "Du behöver ha ett konto för att kunna ansluta till\n"
#~ "Jabber-nätverket."
#~ msgid "I already have an account I want to _use"
#~ msgstr "Jag har redan ett konto som _jag vill använda"
#~ msgid "I want to _register for a new account"
#~ msgstr "Jag vill _registrera ett nytt konto"
#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
#~ msgstr "<b>Välj ett av nedanstående alternativ:</b>"
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
#~ msgstr "<b>Fyll i informationen för ditt befintliga konto</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_XMPP Address:"
#~ msgstr "AIM-adress:"
#~ msgid "Anon_ymous authentication"
#~ msgstr "Anon_ym autentisering"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Lösenord:"
#~ msgid "Save pass_word"
#~ msgstr "Spara lösen_ord"
#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
#~ msgstr "Om kryssad kommer Gajim att komma ihåg lösenordet för detta konto"
#~ msgid "<b>Please select a server</b>"
#~ msgstr "<b>Välj en server</b>"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Server:"
#~ msgid "Manage..."
#~ msgstr "Hantera..."
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Port:"
#~ msgid "_Advanced"
#~ msgstr "_Avancerat"
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till detta certifikat till listan över pålitliga certifikat.\n"
#~ "SHA1-fingeravtryck för certifikatet:\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ansluter till server</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Vänta..."
#~ msgid "Connect when I press Finish"
#~ msgstr "Anslut när jag trycker på Färdigställ"
#~ msgid "Set my profile when I connect"
#~ msgstr "Ställ in min profil när jag ansluter"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "F_ärdigställ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
#~ "main window."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att trycka på \"Avancerat\", "
#~ "eller senare genom att använda \"Redigera->Konton\" från huvudfönstret."
#~ msgid "Your new account has been created successfully"
#~ msgstr "Ditt nya konto har skapats"
#~ msgid "Invalid username"
#~ msgstr "Ogiltigt användarnamn"
#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
#~ msgstr "Du behöver ange ett användarnamn för att konfigurera detta konto."
#~ msgid "Invalid server"
#~ msgstr "Ogiltig server"
#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
#~ msgstr "Ange en server på vilken du vill registrera."
#~ msgid "Invalid entry"
#~ msgstr "Ogiltig post"
#~ msgid "Certificate Already in File"
#~ msgstr "Certifikatet finns redan i filen"
#~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
#~ msgstr ""
#~ "Detta certifikat finns redan i filen %s så det har inte lagts till igen."
#~ msgid ""
#~ "<b>Security Warning</b>\n"
#~ "\n"
#~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
#~ "SSL Error: %(error)s\n"
#~ "Do you still want to connect to this server?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Säkerhetsvarning</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Äktheten för SSL-certfikatet för %(hostname)s kan vara ogiltig.\n"
#~ "SSL-fel: %(error)s\n"
#~ "Vill du fortfarande ansluta till denna server?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till detta certifikat till listan över pålitliga certifikat.\n"
#~ "SHA1-fingeravtryck för certifikatet:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Account name is in use"
#~ msgstr "Kontonamnet används redan"
#~ msgid "You already have an account using this name."
#~ msgstr "Du har redan ett konto med det namnet."
#~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
#~ msgstr "Visa en varningsdialog innan standard-SSL-biblioteket används."
#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
#~ msgstr "Anslutningen med konto \"%s\" har brutits"
#~ msgid "Reconnect manually."
#~ msgstr "Återanslut manuellt."
#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Servern %(name)s svarade felaktigt på en registreringsbegäran: %(error)s"
#~ msgid "Server %s provided a different registration form"
#~ msgstr "Servern %s tillhandahöll ett annat registreringsformulär"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till \"%s\""
#~ msgid "Check your connection or try again later."
#~ msgstr "Kontrollera din anslutning eller försök igen senare."
#~ msgid "Server replied: %s"
#~ msgstr "Servern svarade: %s"
#~ msgid "Connection to proxy failed"
#~ msgstr "Anslutning till proxyservern misslyckades"
#~ msgid "Could not connect to account %s"
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till kontot %s"
#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Anslutningen med kontot \"%s\" har förlorats. Försök att ansluta igen."
#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
#~ msgstr "Kontrollera ditt inloggningsnamn och lösenord."
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "HTTP Connect"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP Connect\n"
#~ "SOCKS5\n"
#~ "BOSH"
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "_BOSH URL:"
#~ msgid "Use HTTP prox_y"
#~ msgstr "Använd HTTP-prox_y"
#, fuzzy
#~ msgid "_BOSH URL"
#~ msgstr "_BOSH URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "_BOSH URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn on insecure connection"
#~ msgstr "_Varna innan en osäker anslutning används"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact list, list of contacts"
#~ msgstr "_Logga statusändringar för kontakter"
#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
#~ msgstr "Du deltar i en eller flera guppchatter"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
#~ "chats.\n"
#~ "Are you sure you want to go invisible?"
#~ msgstr ""
#~ "Om du byter status till osynlig kommer du att förlora anslutningen till "
#~ "gruppchatterna. Är du säker på att du vill byta status till osynlig?"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Koppla från"
#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
#~ msgstr "Du kan inte gå in i en gruppchatt när du är osynlig"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Osynlig"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
#~ msgstr "Du kan inte gå in i en gruppchatt när du är osynlig"
#~ msgid "_Invisible"
#~ msgstr "_Osynlig"
#, fuzzy
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
#~ msgstr[0] "Igår"
#~ msgstr[1] "Igår"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel Upload"
#~ msgstr "_Avbryt"
#~ msgid " [blocked]"
#~ msgstr " [blockerad]"
#~ msgid " [minimized]"
#~ msgstr " [minimerad]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
#~ "will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Om du stänger den här fliken och har historik inaktiverad så kommer "
#~ "meddelandet att förloras."
#, fuzzy
#~ msgid "Unregister Failed"
#~ msgstr "Registreringen misslyckades"
#, fuzzy
#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Registrering med agenten %(agent)s misslyckades med fel %(error)s: "
#~ "%(error_msg)s"
#, fuzzy
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Spara lösenord"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Vad vill du göra?"
#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
#~ msgstr "Ta bort kontot från Gajim och från _servern"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a password"
#~ msgstr "Du måste skriva in ett lösenord."
#, fuzzy
#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
#~ msgstr "Du har öppnat chatt i kontot %s"
#, fuzzy
#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
#~ msgstr "För att ändra kontonamnet måste du vara frånkopplad"
#, fuzzy
#~ msgid "Password required"
#~ msgstr "Lösenord krävs"
#, fuzzy
#~ msgid "Still connected to the server"
#~ msgstr "Du är inte ansluten till servern"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
#~ "connection will be lost."
#~ msgstr "Om du tar bort det kommer anslutningen att förloras."
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to server %s failed"
#~ msgstr "Anslutning till proxyservern misslyckades"
#, fuzzy
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "Vad vill du göra?"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove only from Gajim"
#~ msgstr "Ta bort kontot _endast från Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "_Innehåll"
#, fuzzy
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "_Frågor och svar"
#~ msgid "Save as Preset Status Message"
#~ msgstr "Spara som Valbart Statusmeddelande"
#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
#~ msgstr "Ange ett nytt smeknamn för kontakten %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a group chat"
#~ msgstr "i _gruppchattar"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Acceptera"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Senast ändrad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send file?"
#~ msgstr "Skicka _fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail _client"
#~ msgstr "_E-postklient:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Browser"
#~ msgstr "_Webbläsare:"
#, fuzzy
#~ msgid "_File manager"
#~ msgstr "_Filhanterare:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom applications"
#~ msgstr "Använd alltid OS/X standardprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "<b>Program</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if "
#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils."
#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Generera XHTML-utdata från RST-kod (se http://docutils.sourceforge.net/"
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages"
#~ msgstr "_Ignorera textformatering i inkommande meddelanden"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If "
#~ "checked, Gajim will just display the plain message text."
#~ msgstr ""
#~ "Vissa meddelanden kan innehålla textformatering (formatering, färger "
#~ "etc). Om kryssad kommer Gajim att endast visa rå meddelandetext."
#, fuzzy
#~ msgid "RST XHTML Generator"
#~ msgstr "RST-generator"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: python-docutils"
#~ msgstr "Kräver python-docutils."
#~ msgid "New Single Message"
#~ msgstr "Nytt Enstaka Meddelande"
#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
#~ msgstr "Fel %(code)s: %(msg)s"
#~ msgid "twelve"
#~ msgstr "tolv"
#~ msgid "one"
#~ msgstr "ett"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "två"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "tre"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "fyra"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "fem"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "sex"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "sju"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "åtta"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "nio"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "tio"
#~ msgid "eleven"
#~ msgstr "elva"
#~ msgid "%(0)s o'clock"
#~ msgstr "%(0)s"
#~ msgid "five past %(0)s"
#~ msgstr "fem över %(0)s"
#~ msgid "ten past %(0)s"
#~ msgstr "tio i %(0)s"
#~ msgid "quarter past %(0)s"
#~ msgstr "kvart över %(0)s"
#, fuzzy
#~ msgid "twenty past %(0)s"
#~ msgstr "tio i halv %(1)s"
#, fuzzy
#~ msgid "twenty five past %(0)s"
#~ msgstr "fem i halv %(1)s"
#, fuzzy
#~ msgid "half past %(0)s"
#~ msgstr "halv %(1)s"
#~ msgid "twenty five to %(1)s"
#~ msgstr "fem över halv %(1)s"
#~ msgid "twenty to %(1)s"
#~ msgstr "tjugo i %(1)s"
#~ msgid "quarter to %(1)s"
#~ msgstr "kvart i %(1)s"
#~ msgid "ten to %(1)s"
#~ msgstr "tio i %(1)s"
#~ msgid "five to %(1)s"
#~ msgstr "fem i %(1)s"
#~ msgid "%(1)s o'clock"
#~ msgstr "%(1)s"
#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Natt"
#~ msgid "Early morning"
#~ msgstr "Tidig morgon"
#~ msgid "Morning"
#~ msgstr "Morgon"
#~ msgid "Almost noon"
#~ msgstr "Nästan mitt på dagen"
#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "Mitt på dagen"
#~ msgid "Afternoon"
#~ msgstr "Eftermiddag"
#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "Kväll"
#~ msgid "Late evening"
#~ msgstr "Sen kväll"
#~ msgid "Start of week"
#~ msgstr "Början av veckan"
#~ msgid "Middle of week"
#~ msgstr "Mitt i veckan"
#~ msgid "End of week"
#~ msgstr "Slutet av veckan"
#~ msgid "Weekend!"
#~ msgstr "Helg!"
#~ msgid "message"
#~ msgstr "meddelande"
#, fuzzy
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "Felmeddelande: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Form: %s"
#~ msgstr "Från %s"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>XML-inmatning</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Ttitle"
#~ msgstr "Titel:"
#, fuzzy
#~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(type)s-kryptering %(status)s aktiv %(authenticated)s.\n"
#~ "Din chattsession %(logged)s att loggas."
#, fuzzy
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "green"
#~ msgid "Conversation with "
#~ msgstr "Konversation med "
#~ msgid "Continued conversation"
#~ msgstr "Fortsatt konversation"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion"
#~ msgstr "$Contact har bjudit in dig till en diskussion"
#~ msgid "_Send Private Message"
#~ msgstr "_Skicka privat meddelande"
#, fuzzy
#~ msgid "Participant Actions"
#~ msgstr "Deltagare"
#~ msgid "_Voice"
#~ msgstr "_Röst"
#~ msgid "Mo_derator"
#~ msgstr "Mo_derator"
#~ msgid "_Member"
#~ msgstr "_Medlem"
#~ msgid "_Admin"
#~ msgstr "_Admin"
#~ msgid "_Owner"
#~ msgstr "_Ägare"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to Contact List"
#~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Execute command"
#~ msgstr "_Kör kommando"
#~ msgid "Change _Nickname..."
#~ msgstr "Byt smek_namn..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Group Chat"
#~ msgstr "_Ny gruppchatt"
#~ msgid "Change _Subject..."
#~ msgstr "Byt _ämne..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Group Chat..."
#~ msgstr "Gå in i _gruppchatt..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Group Chat"
#~ msgstr "_Ny gruppchatt"
#~ msgid "_Minimize on close"
#~ msgstr "_Minimera vid stängning"
#, fuzzy
#~ msgid "_Request Voice"
#~ msgstr "_Röst"
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_Bokmärk"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Okänt SSL-fel: %d"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SSL Error: <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "SSL-fel: <b>%s</b>"
#~ msgid "Error verifying SSL certificate"
#~ msgstr "Fel vid verifiering av SSL-certifikat"
#, fuzzy
#~ msgid "View certificate…"
#~ msgstr "Självsignerat certifikat"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "_Fortsätt"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
#~ "IS RUNNING)"
#~ msgstr ""
#~ "Vill du städa upp databasen? (DU AVRÅDS ATT GÖRA DETTA OM GAJIM KÖRS)"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization"
#~ msgstr "Auktorisering har sänts"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Alla chatts- och gruppchattsfönster kommer stängas. Vill du fortsätta?"
#, fuzzy
#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
#~ msgstr "Konto \"%s\" är anslutet till servern"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Saving"
#~ msgstr "Fel när tjänsten lades till. %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n"
#~ "Save as %(new_filename)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Bilden kan inte sparas i %(type)s format. Spara som %(new_filename)s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Har "
#~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
#~ msgstr "Ja, jag vill verkligen ansluta på ett osäkert sätt"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
#~ msgstr "Ogiltigt Jabber-ID"
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
#~ msgstr "Rums- eller servernamnet innehåller icke tillåtna tecken."
#~ msgid "You may specify a reason below:"
#~ msgstr "Du kan ange en orsak här under:"
#~ msgid "Banning %s"
#~ msgstr "Bannlyser %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Fråga alltid innan guppchattab/-förster i denna kommaseparerade lista med "
#~ "rum (jid) stängs."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Fråga aldrig innan guppchattab/-förster i denna kommaseparerade lista med "
#~ "rum (jid) stängs."
#, fuzzy
#~ msgid "Leave Group Chats"
#~ msgstr "Lämna gruppchattar"
#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
#~ msgstr "%(nickname)s på %(room_jid)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have not joined a group chat."
#~ msgstr "Du har inte gått in i en gruppchatt."
#, fuzzy
#~ msgid "You left the following group chats:"
#~ msgstr "Du lämnade följande gruppchattar:"
#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself."
#~ msgstr "Visa inte avatar för själva transporten."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Visa en varningsdialog innan lösenord skickas i klartext över en "
#~ "anslutning."
#, fuzzy
#~ msgid "Jabberd2 workaround."
#~ msgstr "Temporär lösning för Jabberd2"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Services…"
#~ msgstr "Konfigurera tjänster..."
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
#~ msgstr "Gruppchatt"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "_Bokmärk"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "_Bokmärk"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "_Server:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Lösenord:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat when connected"
#~ msgstr "Kontakt loggade ut"
#~ msgid "New Group Chat"
#~ msgstr "Ny gruppchatt"
#~ msgid "This bookmark has invalid data"
#~ msgstr "Det här bokmärket har ogiltig data"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
#~ "bookmark."
#~ msgstr ""
#~ "Var säker på att fylla i server- och rumfälten eller ta bort det här "
#~ "bokmärket."
#~ msgid "Character not allowed"
#~ msgstr "Tecknet tillåts inte"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Group Chat"
#~ msgstr "Ogiltigt Jabber-ID"
#~ msgid "Unable to join group chat"
#~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt"
#, fuzzy
#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
#~ msgstr "Du är bannlyst från gruppchatten %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Gruppchatten %s finns inte."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Gruppchatten %s finns inte."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
#~ msgstr "Möjligheten att skapa rum är begränsad."
#, fuzzy
#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
#~ msgstr "Ditt registrerade smeknamn måste användas i gruppchatten %s."
#, fuzzy
#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
#~ msgstr "Du är inte med i medlemslistan i gruppchatten %s."
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
#~ msgstr "Det här är ingen gruppchatt"
#~ msgid "This is not a group chat"
#~ msgstr "Det här är ingen gruppchatt"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a group chat"
#~ msgstr "Skapa ett nytt, tomt tema med ditt önskade namn."
#~ msgid "Invalid Nickname"
#~ msgstr "Ogiltigt smeknamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong server"
#~ msgstr "Felaktig uri"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a group chat server"
#~ msgstr "Det här är ingen gruppchatt"
#, fuzzy
#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
#~ msgstr "Ett lösenord krävs för att gå in i rummet %s. Ange lösenordet."
#~ msgid "Not in Roster"
#~ msgstr "Inte i kontaktlista"
#~ msgid "I would like to add you to my roster"
#~ msgstr "Jag skulle vilja lägga till dig i min kontaktlista"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster"
#~ msgstr "_Lägg till i kontaktlista"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Room"
#~ msgstr "_Hantera rum"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Room"
#~ msgstr "Konfigurera _rum..."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy Room"
#~ msgstr "Förstör %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Nick"
#~ msgstr "Byt smek_namn..."
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "_Koppla från"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID"
#~ msgstr "Rummets JID"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster…"
#~ msgstr "_Lägg till i kontaktlista"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID/Email"
#~ msgstr "_Kopiera JID/e-postadress"
#, fuzzy
#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
#~ msgstr "Jabber-ID: <i>%s</i>"
#~ msgid "Changing Subject"
#~ msgstr "Ändrar Ämne"
#~ msgid "Please specify the new subject:"
#~ msgstr "Ange det nya ämnet:"
#~ msgid "Room logging is now enabled"
#~ msgstr "Rumsloggning är nu aktiverad"
#~ msgid "Room logging is now disabled"
#~ msgstr "Rumsloggning är nu inaktiverad"
#, fuzzy
#~ msgid "You (%s) joined the room"
#~ msgstr "%s har gått in i gruppchatten"
#~ msgid "Room logging is enabled"
#~ msgstr "Rumsloggning är aktiverad"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to join groupchat"
#~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt"
#~ msgid "Groupchat Invitation"
#~ msgstr "Inbjudan till Gruppchatt"
#, fuzzy
#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
#~ msgstr "%(nick)s har tagits bort från rummet (%(reason)s)"
#, fuzzy
#~ msgid "JID is not a Groupchat"
#~ msgstr "Det här är ingen gruppchatt"
#~ msgid "Invalid JID"
#~ msgstr "Ogiltigt JID"
#~ msgid "A connection is not available"
#~ msgstr "En anslutning är inte tillgänglig"
#, fuzzy
#~ msgid "JID already in list"
#~ msgstr "Jabber-ID finns redan i listan"
#, fuzzy
#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
#~ msgstr "En anslutning är inte tillgänglig"
#~ msgid "Removes contact from roster"
#~ msgstr "Ta bort en kontakt från kontaktlista"
#~ msgid "Not in roster"
#~ msgstr "Inte i kontaktlista"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signed in notification color."
#~ msgstr "_Visa händelse i kontaktlista"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signout notification color"
#~ msgstr "_Visa händelse i kontaktlista"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer request notification color."
#~ msgstr "Förfrågan om Filöverföring"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer error notification color."
#~ msgstr "Filöverföringen avbruten"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
#~ msgstr "När en filöverföring är färdig så visa en popupnotifiering"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
#~ msgstr "Inbjudan till Gruppchatt"
#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
#~ msgstr "Lägg till * och [n] i kontaktlistans titel?"
#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window"
#~ msgstr "Döljer bannern i chattfönster för två personer"
#, fuzzy
#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked"
#~ msgstr "Språket för vilket vi vill leta efter felstavade ord"
#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
#~ msgstr "Jag äter, lämna ett meddelande."
#, fuzzy
#~ msgid "from room %s"
#~ msgstr " från rummet %s"
#~ msgid "Leave Groupchats"
#~ msgstr "Lämna gruppchattar"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Join"
#~ msgstr "Anslut automatiskt"
#, fuzzy
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Rum:"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "Jabber-ID:"
#~ msgid "_Add to Roster"
#~ msgstr "_Lägg till i kontaktlista"
#~ msgid "_Manage Room"
#~ msgstr "_Hantera rum"
#~ msgid "Configure _Room..."
#~ msgstr "Konfigurera _rum..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Room"
#~ msgstr "Förstör %s"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber-ID"
#, fuzzy
#~ msgid "account"
#~ msgstr "konto: "
#, fuzzy
#~ msgid "Roster"
#~ msgstr "Visa _kontaktlista"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in roster"
#~ msgstr "Visa enbart i _registret"
#~ msgid "in _roster"
#~ msgstr "i _kontaktlista"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster Appearance"
#~ msgstr "<b>Kontaktlistans utseende</b>"
#~ msgid "_Add to Roster..."
#~ msgstr "_Lägg till i kontaktlista..."
#~ msgid "_Jabber ID:"
#~ msgstr "_Jabber-ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Jabber ID"
#~ msgstr "_Jabber-ID:"
#~ msgid "JabberID"
#~ msgstr "JabberID"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Roster"
#~ msgstr "Visa _kontaktlista"
#~ msgid "MUC server"
#~ msgstr "MUC-server"
#~ msgid "Room Configuration"
#~ msgstr "Rumkonfiguration"
#~ msgid "Join _Group Chat"
#~ msgstr "Gå in i _gruppchatt"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio sessions are not available"
#~ msgstr "Sessionsbus inte tillgänglig"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Konferens"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
#~ msgstr "Hantera bokmärken"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Roster"
#~ msgstr "i _kontaktlista"
#~ msgid "Show _Roster"
#~ msgstr "Visa _kontaktlista"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Room"
#~ msgstr "Ogiltigt rum"
#~ msgid "Invalid room"
#~ msgstr "Ogiltigt rum"
#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
#~ msgstr "En GTK+-baserad Jabber-klient"
#~ msgid "Changing Nickname"
#~ msgstr "Byter Smeknamn"
#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
#~ msgstr "Ange det nya smeknamnet du vill använda:"
#~ msgid "Bookmark already set"
#~ msgstr "Bokmärke finns redan"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
#~ msgstr "Gruppchatten \"%s\" finns redan i dina bokmärken."
#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
#~ msgstr "Bokmärket har lagts till"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
#~ "contact list."
#~ msgstr "Du kan hantera dina bokmärken via åtgärdsmenyn i din kontaktlista."
#, fuzzy
#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
#~ msgstr "Smeknamnet innehåller icke-tillåtna tecken."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark Room"
#~ msgstr "Bokmärk detta rum (Ctrl+B)"
#~ msgid "_Join New Group Chat"
#~ msgstr "_Gå in i ny gruppchatt"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beskrivning: "
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "_Adress:"
#, fuzzy
#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
#~ msgstr "Du kan inte gå med i en gruppchatt utan att vara ansluten."
#~ msgid "_Modify Account..."
#~ msgstr "_Redigera konto..."
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Boolesk"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Heltal"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Värde"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Ingen)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Dold"
#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
#~ msgstr "Hantera proxyprofiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "<b>Egenskaper</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy _Port"
#~ msgstr "Proxyserverns _port:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Groupchat"
#~ msgstr "Ny gruppchatt"
#, fuzzy
#~ msgid "New Contact"
#~ msgstr "Lägg till ny kontakt"
#~ msgid "%s GiB"
#~ msgstr "%s GiB"
#~ msgid "%s GB"
#~ msgstr "%s GB"
#~ msgid "%s MiB"
#~ msgstr "%s MiB"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s MB"
#~ msgid "%s KiB"
#~ msgstr "%s KiB"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s KB"
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s B"
#, fuzzy
#~ msgid "%s MiB/s"
#~ msgstr "%s MiB"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer"
#~ msgstr "Filöverföringar"
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Containing Folder"
#~ msgstr "_Öppna mapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid ""
#~ "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Du kommer att bli frånkopplad från denna gruppchatt om du stänger detta "
#~ "fönster."
#~ msgid "Really quit Gajim?"
#~ msgstr "Verkligen avsluta Gajim?"
#~ msgid ""
#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
#~ "these transports: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Du kommer inte längre att kunna ta emot eller skicka meddelanden till "
#~ "kontakter från dessa transporter: %s"
#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
#~ msgstr "Kontakten \"%s\" kommer att tas bort från kontaktlistan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
#~ "resulting in them always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Genom att ta bort den här kontakten kommer du också ta bort "
#~ "auktoriseringen. Kontakten kommer alltid se dig som frånkopplad."
#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
#~ msgstr "Kontakter kommer att tas bort från din kontaktlista"
#~ msgid ""
#~ "By removing these contacts:%s\n"
#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
#~ "offline."
#~ msgstr ""
#~ "Genom att ta bort dessa kontakter:%s\n"
#~ "så kommer du även ta bort behörigheten vilket resulterar i att kontakten "
#~ "kommer alltid se dig som frånkopplad."
#, fuzzy
#~ msgid "Con_tinue"
#~ msgstr "_Fortsätt"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Paus"
#~ msgid "Remove file transfer from the list."
#~ msgstr "Ta bort filöverföring från listan."
#~ msgid ""
#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
#~ "is active, it is first stopped and then removed"
#~ msgstr ""
#~ "Denna åtgärd tar bort en filöverföring från listan. Om överföringen är "
#~ "aktiv så stoppas den först och tas sedan bort"
#~ msgid "Cancels the selected file transfer"
#~ msgstr "Avbryter den markerade filöverföringen"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the window"
#~ msgstr "Döljer fönstret"
#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
#~ msgstr "När en filöverföring är färdig så visa en popupnotifiering"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Från:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Ämne:"
#~ msgid "%s wants to send you a file:"
#~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Namn: "
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "_Kör kommando"
#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "Typ: "
#~ msgid "Transferred: "
#~ msgstr "Överfört: "
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Färdigställd"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Avstannad"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "Överför"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Inte startad"
#, fuzzy
#~ msgid "%s day"
#~ msgid_plural "%s days"
#~ msgstr[0] "%i dagar sen"
#~ msgstr[1] "%i dagar sen"
#~ msgid ""
#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Alla chatts- och gruppchattsfönster kommer stängas. Vill du fortsätta?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname in group chat\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "is in use or registered by another occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "Ditt önskade smeknamn i gruppchatten %s används redan eller är "
#~ "registrerat av\n"
#~ "en annan deltagare. Ange ett annat smeknamn nedan:"
#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Konfigurera"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the avatar"
#~ msgstr "Ändra status"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar "
#~ "will be set for all accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Konto för vilket XML kommer skickas. Om du inte specificerat kommer XML "
#~ "skickas till alla konton"
#, fuzzy
#~ msgid "add"
#~ msgstr "Ledsen"
#, fuzzy
#~ msgid "modify"
#~ msgstr "Ändra"
#, fuzzy
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "Ta _bort"
#, fuzzy
#~ msgid "Restored Message Color"
#~ msgstr "_Återställ till standardfärger"
#~ msgid "Send Cus_tom Status"
#~ msgstr "Skicka a_npassad status"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Du är på väg att skapa en metakontakt. Är du säker på att du vill "
#~ "fortsätta?"
#, fuzzy
#~ msgid "<from Subject>"
#~ msgstr "Ämne"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#, fuzzy
#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Du är på väg att skapa en metakontakt. Är du säker på att du vill "
#~ "fortsätta?"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Till:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect when connection is lost"
#~ msgstr "Återanslut automatiskt när anslutningen förloras"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Message Archive"
#~ msgstr "_Skicka servermeddelande..."
#, fuzzy
#~ msgid "Message Carbons"
#~ msgstr "Meddelanden"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
#~ msgstr "Tillåt information om _operativsystem att skickas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet "
#~ "som du använder"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
#~ msgstr "Tillåt information om _operativsystem att skickas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet "
#~ "som du använder"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
#~ msgstr "Tillåt information om _operativsystem att skickas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
#~ "using"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet "
#~ "som du använder"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
#~ "not in the roster."
#~ msgstr ""
#~ "Kryssa i det här valet enbart om någon du inte har i registret spammar/"
#~ "irriterar dig. Använd med förstånd, för det blockerar alla meddelanden "
#~ "från alla kontakter som inte finns i ditt register"
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to send to the other party."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim kan skicka och ta emot metainformation relaterad till en "
#~ "konversation som du har med en kontakt. Här kan du ange vilka "
#~ "chattstatusar som du vill skicka till den andra parten."
#, fuzzy
#~ msgid "S_end chat state notifications"
#~ msgstr "_Skicka notifieringar för chattstatus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Login Options"
#~ msgstr "_Känsloikoner:"
#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
#~ msgstr "Vänta under tiden sökformuläret hämtas..."
#~ msgid "_Add contact"
#~ msgstr "_Lägg till kontakt"
#~ msgid "Please wait while retrieving command list..."
#~ msgstr "Vänta under tiden kommandolistan hämtas..."
#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
#~ msgstr "<b>Välj kommando att köra:</b>"
#~ msgid "Check once more"
#~ msgstr "Kontrollera en gång till"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while the command is being sent..."
#~ msgstr "Vänta under tiden kommandot skickar..."
#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands."
#~ msgstr "Denna jabber-entitet visar inga kommandon."
#, fuzzy
#~ msgid "F_inish"
#~ msgstr "F_ärdigställ"
#~ msgid "Waiting for results"
#~ msgstr "Väntar på resultat"
#~ msgid "No result"
#~ msgstr "Inga resultat"
#~ msgid "Failed to get secret keys"
#~ msgstr "Lyckades inte hämta hemliga nycklar"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
#~ msgstr "Det uppstod problem när dina hemliga OpenPGP-nycklar skulle hämtas."
#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
#~ msgstr "Val av OpenPGP-nyckel"
#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
#~ msgstr "Välj din OpenPGP-nyckel"
#~ msgid "KeyID"
#~ msgstr "Nyckel-ID"
#~ msgid "Contact name"
#~ msgstr "Kontaktnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable"
#~ msgstr "GPG är inte användbar"
#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
#~ msgstr "Tilldela OpenPGP-nyckel"
#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
#~ msgstr "Välj en nyckel att tilldela kontakten"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
#~ "running or it returned a wrong passphrase.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du har konfigurerat Gajim till att använda GPG-agent, men det finns ingen "
#~ "GPG-agent igång eller så returnerade den en felaktig lösenfras.\n"
#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
#~ msgstr "Du är för närvarande ansluten utan din OpenPGP-nyckel."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong passphrase"
#~ msgstr "Felaktig lösenfras"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
#~ msgstr "Felaktig lösenfras"
#~ msgid "Passphrase Required"
#~ msgstr "Lösenfras krävs"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ange GPG-nyckelns lösenfras för nyckeln %(keyid)s (kontot %(account)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key expired"
#~ msgstr "GPG-nyckeln har gått ut"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Din GPG-nyckel har gått ut. Du kommer anslutas till %s utan OpenPGP."
#~ msgid "Wrong Passphrase"
#~ msgstr "Felaktig lösenfras"
#, fuzzy
#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
#~ msgstr "Ange ditt GPG-lösenord igen eller tryck på Avbryt."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel "
#~ "och konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-"
#~ "nyckel\", sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"."
#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
#~ msgstr ""
#~ "om specificerat kommer meddelandet bli krypterat med den här publika "
#~ "nyckeln"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
#~ "\"\"."
#~ msgstr ""
#~ "Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel "
#~ "och konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-"
#~ "nyckel\", sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP:"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
#~ msgstr "Tilldela Open_PGP-nyckel..."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
#~ msgstr "OpenPGP-meddelandekryptering"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
#~ msgstr "Krypterar chattmeddelanden med gpg-nycklar."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)"
#~ msgstr "Kräver gpg och python-GnuPGInterface."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable"
#~ msgstr "_Använd miljövariabeln HTTP__PROXY"
#, fuzzy
#~ msgid "Use PGP Agent"
#~ msgstr "Använd G_PG-agent"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Key"
#~ msgstr "Tilldela OpenPGP-nyckel"
#~ msgid "Cancel confirmation"
#~ msgstr "Avbryt bekräftelse"
#~ msgid ""
#~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
#~ msgstr "Du håller på att köra ett kommando. Vill du verkligen avbryta det?"
#~ msgid "Service returned an error."
#~ msgstr "Tjänsten returnerade ett fel."
#~ msgid "You are invited to a groupchat"
#~ msgstr "Du är inbjuden till en gruppchatt"
#~ msgid "_Start Chat"
#~ msgstr "_Starta chatt"
#~ msgid "Au_thorize"
#~ msgstr "Au_ktorisera"
#~ msgid "Really send file?"
#~ msgstr "Verkligen skicka filen?"
#~ msgid "You are currently connected to the server"
#~ msgstr "Du är för närvarande ansluten till servern"
#, fuzzy
#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
#~ msgstr "För att ändra kontonamnet måste du vara frånkopplad"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort loggar för den valda kontakten?"
#, fuzzy
#~ msgid "This can not be undone."
#~ msgstr "Denna tjänst kunde inte hittas"
#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
#~ msgstr "<b>Vad vill du göra?</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames "
#~ "in group chats."
#~ msgstr ""
#~ "Lista på färger som kommer användas för att färga smeknamnet i "
#~ "gruppchattar.<"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppad"
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
#~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Du är på väg att skicka ditt lösenord över en osäker anslutning. Du bör "
#~ "installera PyOpenSSL för att förhindra det. Är du säker på att du vill "
#~ "skicka lösenordet?"
#, fuzzy
#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
#~ msgstr "Skicka meddelande och stäng fönster"
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "?print_status:Alla"
#~ msgid "Enter and leave only"
#~ msgstr "In- och utgång enbart"
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "?print_status:Ingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Untrusted OpenPGP key"
#~ msgstr "Välj din OpenPGP-nyckel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really "
#~ "want to encrypt this message?"
#~ msgstr ""
#~ "GPG-nyckeln som används för att kryptera denna chatt är inte pålitlig. "
#~ "Vill du verkligen kryptera detta meddelande?"
#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
#~ msgstr "D-Bus python-bindningar saknas på den här datorn"
#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
#~ msgstr "Gajims D-Bus-egenskaper kan inte användas"
#, fuzzy
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
#~ msgstr "D-Bus finns inte på den här maskinen eller så saknas pythonmodulen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
#~ msgstr "D-Bus finns inte på den här maskinen eller så saknas pythonmodulen"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line Control"
#~ msgstr "Kommandorad"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline"
#~ msgstr "Ett skript för att styra Gajim via kommandraden."
#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s har blivit sparkad av %(who)s: %(reason)s"
#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s har blivit bannlyst av %(who)s: %(reason)s"
#~ msgid "system shutdown"
#~ msgstr "systemet stängs av"
#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
#~ msgstr "** Rollen för %(nick)s har ställts in till %(role)s"
#~ msgid "%s has left"
#~ msgstr "%s har lämnat"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> is full"
#~ msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Displa_y status messages in group chats"
#~ msgstr "Visa status_meddelanden för kontakter i kontaktlista"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Du är på väg att skicka ditt lösenord över en okrypterad anslutning. Är "
#~ "du säker på att du vill göra det?"
#, fuzzy
#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Anonym autentisering"
#, fuzzy
#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Anon_ym autentisering"
#, fuzzy
#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Anon_ym autentisering"
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to display in chat windows."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim kan skicka och ta emot metainformation relaterad till en "
#~ "konversation som du har med en kontakt. Här kan du ange vilka "
#~ "chattstatusar som du vill visa i chattfönster."
#~ msgid "This is an irreversible operation."
#~ msgstr "Denna operation kan inte göras ogjord."
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Välkommen till Gajims hanterare för historikloggar</b></big>"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle full / compact view"
#~ msgstr "Visa alltid kompakt _vy"
#~ msgid "Member List"
#~ msgstr "Medlemslista"
#~ msgid "Owner List"
#~ msgstr "Ägarlista"
#~ msgid "Administrator List"
#~ msgstr "Administratörslista"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Smeknamn"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vem vill du bannlysa?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Member…"
#~ msgstr "Lägger till medlem..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vem vill du göra till medlem?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Owner…"
#~ msgstr "Lägger till ägare..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vem vill du göra till ägare?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Administrator…"
#~ msgstr "Lägger till administratör..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vem vill du göra till administratör?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Fel vid läsning av fil:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Fel vid parsning av fil:"
#~ msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
#~ msgstr "<b>Lista över möjliga funktioner i Gajim:</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Beskrivning</b>"
#~ msgid "Password encryption"
#~ msgstr "Lösenordskryptering"
#~ msgid "Spellchecking of composed messages."
#~ msgstr "Stavningskontrollerar meddelanden."
#~ msgid "Automatic status"
#~ msgstr "Automatisk status"
#~ msgid "Requires python2.5."
#~ msgstr "Kräver python2.5."
#, fuzzy
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "Tillgänglig"
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Funktion"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filter:"
#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Chattutseende</b>"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed out"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim kommer att notifiera dig via ett popupfönster i nedre högra hörnet "
#~ "av skärmen om kontakter som just loggat ut"
#~ msgid "<b>Sounds</b>"
#~ msgstr "<b>Ljud</b>"
#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
#~ msgstr "<b>Notifieringar för chattstatus</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Away after"
#~ msgstr "_Frånvarande efter:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Not available after"
#~ msgstr "_Inte tillgänglig efter:"
#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
#~ msgstr "<b>Automatisk status</b>"
#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
#~ msgstr "<b>Statusmeddelanden</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Åtgärder</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>Mellannamn:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Connection</b>"
#~ msgstr "<b>Villkor</b>"
#~ msgid "<b>Custom</b>"
#~ msgstr "<b>Anpassad</b>"
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<b>Integritet</b>"
#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
#~ msgstr "<b>Avancerad konfigurationsredigerare</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Fel i Filöverföring"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "XML-konsol"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but "
#~ "should be reported to the developers nonetheless."
#~ msgstr ""
#~ "Det är antagligen inte ödesdigert men det bör dock rapporteras till "
#~ "utvecklarna oavsett."
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "(<b>ESession</b>-info)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Om inte avstängd kommer Gajim ersätta ascii-smilies som \":)\" med "
#~ "motsvarande animerade eller statiska grafiska känsloikoner"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "_Känsloikoner:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "_Markera felstavade ord"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "Ljud att spela upp när ett MUC-meddelande anländer."
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "T_ema:"
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Teman</b>"
#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
#~ msgstr "Använd alltid detta smeknamn när det finns en konflikt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 tycker inte om SHA-info när man ansluter till ett "
#~ "lösenordsskyddat rum. Sätt denna inställning till False för att inte "
#~ "skicka SHA-info i gruppchattnärvaroinformation"
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Närvaro"
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Känsloikoner inaktiverade"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt konfigurerade känsloikontema hittades inte så känsloikoner har "
#~ "inaktiverats."
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Du kan inte göra ändringar i standardtemat"
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "temanamn"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Du kan inte ta bort ditt nuvarande tema"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Nytt meddelande från %(nickname)s"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Nytt privat meddelande från gruppchatten %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Skickat av %(nickname)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "text för statusmeddelande"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Ogiltigt smeknamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "text för statusmeddelande"
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "Bakgrundsfärg på kontakter när de precis loggat in."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "Bakgrundsfärg på kontakter när de precis loggat ut."
#~ msgid "green"
#~ msgstr "green"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "grocery"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "human"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "marine"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Kontakt"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Banner"
#~ msgstr "Banderoll:"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Gajims temaanpassare"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "Text_färg:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Bakgrund:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "Text_typsnitt:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Typsnittsstil:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pausad"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Borta"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "MUC-\n"
#~ "meddelanden"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Flikfärger för chattstatus</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "Chattmeddelande:"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Använd systemets _standard"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Kontaktnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "_Statusmeddelande:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Felmeddelande: %s"
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Radfärger för chatt</b>"
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber-ID:</b>"
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "<b>Resurs:</b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Status:</b>"
#~ msgid "<b>Client:</b>"
#~ msgstr "<b>Klient:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Län:</b>"
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Fråga:</b>"
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Prenumeration:</b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Namn:</b>"
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>Smeknamn:</b>"
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Gatuadress:</b>"
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Stad:</b>"
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Län:</b>"
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "<b>Extra adress:</b>"
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "<b>Postnummer:</b>"
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Land:</b>"
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "<b>Webbplats:</b>"
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "<b>E-post:</b>"
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "<b>Telefonnr.:</b>"
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "<b>Födelsedag:</b>"
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "<b>Efternamn:</b>"
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Mellannamn:</b>"
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Titel:</b>"
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>Tilltalsnamn:</b>"
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Suffix:</b>"
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Fullständigt namn</b>"
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Företag:</b>"
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "<b>Avdelning:</b>"
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Position:</b>"
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Roll:</b>"
#~ msgid "- messages will be logged"
#~ msgstr "- meddelanden kommer att loggas"
#~ msgid "- messages will not be logged"
#~ msgstr "- meddelanden kommer inte att loggas"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Redigera %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Konversationshistorik med %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Kontakt med \"%s\" kan inte etableras"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr ""
#~ "Registreringsinformation för transporten %s har inte kommit fram i tid"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Registrera hos"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Kontaktnamn"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Sök:"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Du kan inte ändra ditt lösenord utan en anslutning."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Ogiltigt lösenord"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Lösenorden skrivna i båda fälten måste vara identiska."
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Ange det igen för att bekräfta:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "JID %s följer inte RFC-standarden. Det kommer inte att läggas till din "
#~ "kontaktlista. Använd kontakthanteringsverktyg såsom http://jru."
#~ "jabberstudio.org/ för att ta bort det"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "avprenumerationsförfrågan från %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "<b>Webbplats:</b>"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Hantera bokmärken"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Smeknamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Skriv ut status:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Jabber-ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "Ditt JID:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till i konto %s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Senaste:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Lägg till ny kontakt"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "_Användar-id:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "Användar-id:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Smeknamn"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Personlig information"
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "<b>Avatar:</b>"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "Klicka för att ange din avatar"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Ta bort grupp"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "Inte hämtad på grund av osynlig status"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Vänta..."
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
#~ msgstr "Logga kr_ypterad chattsession"
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Yahoo!-adress:"
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "Vidarebefordra olästa meddelanden"
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
#~ msgstr "Alla olästa meddelanden har vidarebefordrats."
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "Vidarebefordra olästa meddelanden"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "MSN-adress:"
#~ msgid "Confirm these session options"
#~ msgstr "Bekräfta dessa sessionsalternativ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Are these options acceptable?"
#~ msgstr ""
#~ "Fjärrklienten vill förhandla en session med dessa funktioner:\n"
#~ "\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "\tGodtar du dessa alternativ?"
#~ msgid ""
#~ "The remote client selected these options:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with the session?"
#~ msgstr ""
#~ "Fjärrklienten har valt dessa alternativ:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du fortsätta med sessionen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "Är OpenPGP aktiverat för denna kontakt?"
#, fuzzy
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "OpenPGP-kryptering"
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Krypterar chattmeddelanden."
#~ msgid "Requires python-crypto."
#~ msgstr "Kräver python-crypto."
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
#~ msgstr "Sessionsförhandlingen avbröts"
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "Denna session är krypterad"
#~ msgid " and WILL be logged"
#~ msgstr " och KOMMER att loggas"
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
#~ msgstr " och KOMMER INTE att loggas"
#~ msgid ""
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Fjärrkontaktens identitet har inte verifierats. Klicka på sköldknappen "
#~ "för mer information."
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "GPG-kryptering inaktiverad"
#~ msgid ""
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
#~ "It may have been tampered with."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte dekryptera meddelande från %s\n"
#~ "Det kan ha manipulerats."
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Kunde inte dekryptera meddelande"
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
#~ msgstr "Aktivera ESessions-kryptering för detta konto."
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Ska Gajim automatiskt starta en krypterad session när det är möjligt?"
#~ msgid ""
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
#~ "went wrong.]"
#~ msgstr ""
#~ "[Detta är en del av en krypterad session. Om du ser detta meddelande så "
#~ "har någonting gått fel.]"
#~ msgid "Requires python-avahi."
#~ msgstr "Kräver python-avahi."
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Spara bild som..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Exporterar Loggar..."
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "När %s blir:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Lägger Till Speciellt Meddelande För %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
#~ "\n"
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Det verkar som om SSL-certifikatet för kontot %(account)s har ändrats "
#~ "eller att din anslutning har komprometterats.\n"
#~ "Gammalt fingeravtryck: %(old)s\n"
#~ "Nytt fingeravtryck: %(new)s\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du fortfarande ansluta och uppdatera fingeravtrycket för "
#~ "certifikatet?"
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Kunde inte läsa in idle-modul"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s är en katalog men den borde vara en fil"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "skapar loggdatabas"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Skicka %s till %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Byt namn på konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Skicka ett _meddelande..."
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "E2E-kryptering inaktiverad"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till detta certifikat till listan över pålitliga certifikat.\n"
#~ "SHA1-fingeravtryck för certifikatet:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "URI"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "Avstannad"
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Avstannad"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "cyan"
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "migrerar loggdatabas till index"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Skicka _fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "Metakontakter kan inte lagras på din server"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Filöverföringar"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
#~ "been disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt konfigurerade känsloikontema hittades inte så känsloikoner har "
#~ "inaktiverats."
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Visar eller döljer kontaktlistan"
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Visar eller döljer ipython-fönstret"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP-kontot %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Beskrivning"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>någon@någonstans.se</b> vill att du ska <b>lägga till</b> några "
#~ "kontakter till din kontaktlista."
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Åtgärder"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Kräver python-dbus."
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Du är redan i gruppchatten %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Anslut till gruppchatt med konto %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Konto från vilket du vill gå in i rummet"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Rums- eller servernamnet innehåller icke tillåtna tecken."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Rums- eller servernamnet innehåller icke tillåtna tecken."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Starta Chatt med konto %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Ange ett smeknamn eller Jabber-ID för kontakten som du vill\n"
#~ "skicka ett chattmeddelande till:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Dubblerat Jabber-ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte tolka \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr "Visa chattdialogen så att du kan skicka meddelanden till en kontakt"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID för kontakten som du vill chatta med"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Lägger till en kontakt till kontaktlistan"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "JID"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Lägger till ny kontakt till detta kontot"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Öppnar \"Starta chatt\" dialogen"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Startar chatt, med detta kontot"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Hantera en xmpp:/ URI"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "URI att hantera"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Konto i vilket du vill hanterare den"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Meddelandeinnehåll"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Gå in i ett MUC-rum"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Smeknamn att använda"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Lösenord för att gå in i rummet"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Konto från vilket du vill gå in i rummet"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Felaktig uri"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Smeknamn:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Gå in detta rum automatiskt när jag ansluter"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Bläddra"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Kräver libgtkspell."
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Network-manager"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Automatisk detektering av nätverksstatus."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Kräver gnome-network-manager och python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Funktionen är inte tillgänglig under Windows."
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Denna kontakt har inte stöd för filöverföringar."
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste installera %s ordboken för att använda stavningskontroll, eller "
#~ "välj ett annat språk genom att sätta valet speller_language"
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Döljer knapparna i chattfönster."
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Ändra rummets ärende (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Bokmärk detta rum (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Bläddra i chatthistoriken (Ctrl+H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Visa en meny över avancerade funktioner (Alt+A)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Lägg till denna kontakt till kontaktlistan (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Bjud in kontakter till konversationen (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Visa kontaktens profil (Ctrl+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Visa kontaktens profil (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "_Gör meddelandefönstren kompakta"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Dölj alla knappar i chattfönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Användning: /%s, döljer chattknapparna."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Om sant kommer Gajim att fråga alla kontakter som antingen inte hade en "
#~ "avatar senaste gången, eller som har en mellanlagrad avatar som är för "
#~ "gammal."
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Ställ in anpassad _avatar..."
#, fuzzy
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "Validering av SSL-certifikat"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ett bibliotek som används för att validera servercertifikat för att "
#~ "försäkra en säker anslutning."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Kräver python-pyopenssl."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "rum"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "smeknamn"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "lösenord"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Använd D-Bus och Notification-Daemon för att visa meddelanden"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Notifiering"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Kräver python-notify eller python-dbus i kombination med notification-"
#~ "daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorera"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Öppna Gmail-inkorg"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Notifiera vid ny _Gmail-e-post"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim också inkludera information om vem som skickade "
#~ "den nya e-posten"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Visa _extra e-postdetaljer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim även att inkludera information om avsändaren av "
#~ "den nya e-posten"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>GMail-inställningar</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Skicka %s till %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "E-post mottaget på GMail"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Ny e-post på %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Du har %d ny e-postkonversation"
#~ msgstr[1] "Du har %d nya e-postkonversationer"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Från: %(from_address)s\n"
#~ "Ämne: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Resur_s:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Resursen skickas till Jabberservern för att separera samma JID i två "
#~ "eller flera delar beroende på antalet klienter anslutna till samma server "
#~ "med samma konto. Så du kan vara ansluten till samma konto med resurserna "
#~ "\"Hem\" och \"Jobb\" samtidigt. Resursen med högst prioritet kommer få "
#~ "händelserna. (se nedan)"
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "Justera _efter status"
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Anonym autentisering"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Prioritet används i Jabber för att fastställa vem som får händelser från "
#~ "jabberservern när två eller flera klienter är anslutna till samma konto: "
#~ "Klienten med den högsta prioriteten får händelserna"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Synkronisera kontakter"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr ""
#~ "Klicka för att begära auktorisation till alla kontakter för annat konto"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "_Byt lösenord"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Administrationsåtgärder"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Bläddra"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Certifikatet nekades"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att, vid start, automatiskt ansluta till jabber "
#~ "med detta konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Synkronisera kontakter"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Synk_ronisera kontostatus med global status"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer varje ändring av global status (hanteras av "
#~ "kombinationsrutan i botten av kontaktlistfönstret) att påverka statusen "
#~ "även för detta konto"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att sända ut fler IP-adresser än bara ditt IP. "
#~ "Detta för att öka chanserna att filöverföringar ska fungera som de ska."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proxyserver</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Kryssa för denna så att Gajim frågar dig innan ditt lösenord skickas över "
#~ "en osäker anslutning."
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Skicka _keep-alive-paket"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att skicka keep-alive-paket som förhindrar att "
#~ "anslutningen överstiger tidsgränsen, vilket leder till frånkoppling"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Använd anpassa_t värdnamn/port"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "_Värdnamn: "
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Port: "
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Välj nyc_kel..."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att få lösenordet från en GPG-agent, t.ex. "
#~ "Seahorse"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "R_edigera personlig information..."
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "A_nslut vid start av Gajim"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Synk_ronisera kontostatus med global status"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Använd anpassad p_ort:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Om standardporten som används för inkommande meddelanden inte passar din "
#~ "konfiguration så kan du välja en annan här.\n"
#~ "Du kan dock överväga att ändra möjliga brandväggsregler."
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP är inte användbar på den här datorn"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "För att ändra kontonamnet måste du vara frånkopplad"
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "För att ändra kontonamnet måste du läsa alla väntande händelser."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Kontonamn används redan"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Kontonamnet kan inte vara tomt."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Kontonamnet kan inte innehålla mellanslag."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Ange ett nytt namn för kontot %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Ett Jabber-ID måste vara av formen \"användare@servernamn\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Inget sådant konto tillgängligt"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste skapa ditt konto innan du redigerar din personliga information."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Du kan inte redigera din personliga information utan en anslutning."
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Din server kan inte spara din personliga information."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Byt namn eller ta bort det innan du aktiverar link-local-meddelanden."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "TACK:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte skriva till %s. Session Management-stöd kommer inte att fungera"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabbertrafik</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Aktivera"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Info/Fråga (Info/Query)"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML-inmatning</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML-konsol för %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML-konsol för %s"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Senaste status: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " sedan %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "sedan %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Anslut automatiskt"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "Het"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Ogiltigt servernamn"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Tjänsten returnerade ett fel."
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "Hur många minuter skall de sista raderna från tidigare konversation "
#~ "finnas kvar."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt konfigurerade känsloikontema kan inte läsas in. Du kanske måste "
#~ "uppdatera formatet för filen emoticons.py. Se http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons för mer information."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Du kommer ansluta till %s utan OpenPGP."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Följande meddelande var INTE krypterat"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Växla Open_PGP-kryptering"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Växla användarkryptering"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "GPG-kryptering aktiverad"
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Ingen GPG-nyckel tilldelad"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen GPG-nyckel har tilldelats denna kontakt. Därför kan du inte "
#~ "kryptera meddelanden med GPG."
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Sessionen KOMMER att loggas"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Sessionen KOMMER INTE att loggas"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "är"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "är INTE"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "kommer"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "kommer INTE"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Följande meddelande var krypterat"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Växla Open_PGP-kryptering"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Ska Gajim automatiskt starta en krypterad session med denna kontakt om "
#~ "möjligt?"
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Detta meddelande är *krypterat* (Se :XEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Din chattsession med <b>%(jid)s</b> är krypterad.\n"
#~ "\n"
#~ "Denna sessions Short Authentication String är <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Du har redan verifierat identiteten för denna kontakt."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Kontaktens identitet är verifierad"
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Kontaktens identitet är INTE verifierad"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_Verifiera"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Har du verifierat kontaktens identitet?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen GPG-nyckel har tilldelats denna kontakt. Därför kan du inte "
#~ "kryptera meddelanden med GPG."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen GPG-nyckel har tilldelats denna kontakt. Därför kan du inte "
#~ "kryptera meddelanden med GPG."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen GPG-nyckel har tilldelats denna kontakt. Därför kan du inte "
#~ "kryptera meddelanden med GPG."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Om True, lyssna efter D-Bussignaler från NetworkManager och ändra "
#~ "statusen för konton (om de nu inte har listen_to_network_manager satt "
#~ "till False och dem synkar med global status) baserat på om nätverkets "
#~ "status."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Databasfilen (%s) kan inte läsas. Försök att reparera den eller ta bort "
#~ "den (all historik kommer att förloras)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Databasen kan inte läsas."
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Skicka meddelande och stäng fönster"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Redigera _integritetslistor..."
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administratör"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr ""
#~ "Skickar ett meddelande till användare som för närvarande är anslutna till "
#~ "denna server"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Ställer in dagens meddelande"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Uppdaterar dagens meddelande"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Tar bort dagens meddelande"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "Lägg till _kontakt..."
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profil, a_vatar"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Fil_överföringar"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Hjälp på nätet"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Frågor och svar (webb)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Fun_ktioner"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "till %s konto"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "använder %s-kontot"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "för kontot %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "för kontot %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Genom att ta bort den här kontakten kommer du också ta bort "
#~ "auktoriseringen vilket resulterar i att kontakten kommer alltid se dig "
#~ "som frånkopplad."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Ogiltigt Jabber-ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Verifiera..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Denna fil används av en annan process."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "pgp-nyckel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel "
#~ "och konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-"
#~ "nyckel\", sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Välj först ett annat för ditt aktuella tema."
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Din lösenfras är inkorrekt."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Din lösenfras är inkorrekt."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG-nyckeln är inte pålitlig"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "%(filename)s har mattagits från %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "skapar katalogen %s"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "_Hantera bokmärken..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Ändra statusmeddelande..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Byt Statusmeddelande..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Varken du eller kontakten är intresserad av varandras närvaroinformation"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Felbeskrivning..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Bjud in kontakter till konversationen (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Gamla berättelser"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mer"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "skapar katalogen %s"
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s är inte namnet på en gruppchatt."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sessionshantering"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim-sessionen lagras vid utloggning och återskapas vid inloggning."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Kräver python-gnome2."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Möjlighet att ansluta till servrar som använder SRV-poster."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Kräver dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Kräver nslookup för att använda SRV-poster."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim behöver Xserver för att köra. Avbryter..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim behöver PyGTK 2.12 eller senare"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim behöver PyGTK 2.12 eller senare för att köra. Avbryter..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim behöver GTK 2.12 eller senare"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim behöver GTK 2.12 eller senare för att köra. Avbryter..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim behöver pywin32 för att köra"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollera att Pywin32 är installerat på ditt system. Du kan hämta det "
#~ "på %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim körs redan"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "En annan instans of Gajim verkar redan vara igång\n"
#~ "Starta ändå?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Ett programmeringsfel har upptäckts"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnome-nyckelring är installerat men inte \t\t\t\tkorrekt startad "
#~ "(miljövariabeln är förmodligen inte \t\t\t\tkorrekt inställd)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber-ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Resurs: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Prenumeration: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Humör:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Aktivitet:"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Kontrollera vid uppstart om Gajim är _standardklient för Jabber"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr "Om True registreras Gajim för xmpp:// vid varje uppstart."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim är inte standardklient för Jabber"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Vill du göra Gajim till standardklient för Jabber?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr "Kontrollera vid start om Gajim är standardklient för Jabber"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Kör kommando..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " ett fönster/flik öppnad med den kontakten "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Åtgärder</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Villkor</b>"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Avancerad notifieringskontroll"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Upptagen "
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakten ändrade status"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Har inte "
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Filöverföring Stoppad"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Meddelande markerat i gruppchatt"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Meddelande mottaget i gruppchatt"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Kör ett kommando"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "En eller flera speciella statusar..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Ansluten / Ledig för chatt"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Spela upp ett ljud"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "När "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktivera fönsterhanterarens UrgencyHint för att chattfönster ska blinka "
#~ "i verktygsraden"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Inaktivera automatiskt öppning av chattfönster"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Inaktivera befintligt popupfönster"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Inaktivera befintligt ljud för denna händelse"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Inaktivera visning av händelser i kontaktlista"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Inaktivera visning av händelser i kontaktlista"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Informera mig med ett popupfönster"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Öppna chattfönster med användare"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Visa händelse i kontaktlista"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "och jag "
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kontakter"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "för "
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Grupper"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "när jag är i"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Tillåt henne/honom att se min status"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Beskrivning: "
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avancerat..."
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Visa _aktivitet för kontakter i kontaktlista"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Visa _låtar för kontakter i kontaktlista"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Visa _humör för kontakter i kontaktlista"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och "
#~ "gruppchattsfönstren"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och "
#~ "gruppchattsfönstren"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och "
#~ "gruppchattsfönstren"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gajim"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "engelska"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "vitryska"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "bulgariska"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "bretonska"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "tjeckiska"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "tyska"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "grekiska"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "brittiska"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "spanska"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "baskiska"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "franska"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "kroatiska"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "italienska"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "norska (bokmål)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "nederländska"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "norska (nynorsk)"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "polska"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "portugisiska"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "brasiliansk portugisiska"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "ryska"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "serbiska"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "slovakiska"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "svenska"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "kinesiska"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Stavningsspråk"
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "alla eller mellanslagsseparerad status"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "\"yes\", \"no\" eller \"both\""
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "\"yes\", \"no\" eller \"\""
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Kontrollera din anslutning eller försök igen senare"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Fel vid körning av \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "fel: kan inte öppna %s för läsning"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Kunde inte binda till port %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Du kanske har en annan Gajiminstans igång. Filöverföringen kommer stängas."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "En GTK+ jabberklient"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Villkor"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "när jag är "
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "Kräver pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "Transformera LaTeX-uttryck mellan $$ $$."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Kräver texlive-latex-base och dvipng. Du måste ställa in \"use_latex\" "
#~ "till True i avancerad konfiguration."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Kräver texlive-latex-base och dvipng (Allt finns i MikTeX). Du måste "
#~ "ställa in \"use_latex\" till True i avancerad konfiguration."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Kräver python-avahi."
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr "en av: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Returnerar nuvarande statusmeddelande (det globala om inget konto "
#~ "specificerats)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "För många argument. \n"
#~ "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer information"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argumentet \"%(arg)s\" är inte angivet. \n"
#~ "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer info"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Ämne: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Humör:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Aktivitet:"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Inaktivera visning av händelser i notifieringsyta"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Visa händelse i notifieringsytan"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Använd alltid OS/X standardprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Använd alltid OS/X standardprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "A_nslut vid start av Gajim"
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Visa i notifieringsyta:"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Smeknamnet tillåts inte: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "vi prenumererar nu på %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "vi prenumererar inte längre på %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Kontoändring"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Kryssa i det här så att Gajim ansluter till port 5223 där äldre servrar "
#~ "förväntades ha SSL-stöd. Observera att Gajim använder TLS-kryptering som "
#~ "standard om servern har stöd för det, samt att med det här alternativet "
#~ "så kommer TLS att inaktiveras"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Redigera personlig information..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Värdnamn: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att spara lösenordet i ~/.gajim/config med \"läs"
#~ "\"-rättigheter enbart för dig och din administratör"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Spara _lösenfras (osäkert)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Använd _SSL (äldre)"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Ta emot ett meddelande\n"
#~ "Kontakten kopplade från \n"
#~ "Kontakten ändrade status \n"
#~ "Markeringsmeddelande i gruppchatt \n"
#~ "Meddelande mottaget i gruppchatt \n"
#~ "Filöverföring begärd \n"
#~ "Filöverföring startad \n"
#~ "Filöverföring färdig"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontakt(er)\n"
#~ "grupp(er)\n"
#~ "alla"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Kontorad\n"
#~ "Grupprad\n"
#~ "Kontaktrad\n"
#~ "Chattbanner"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Ange JID eller kontaktens namn\n"
#~ "Historik för gruppchattar\n"
#~ "All chatthistorik"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Skicka en fil (Ctrl+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Alla chattstatusar\n"
#~ "Endast skrivande\n"
#~ "Inaktiverad"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Detektera vid varje Gajimstart\n"
#~ "Använd alltid GNOMEs standardprogram\n"
#~ "Använd alltid KDEs standardprogram\n"
#~ "Använd alltid Xfces standardprogram\n"
#~ "Anpassa"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Frikopplad kontaktlista med frikopplade chattar\n"
#~ "Frikopplad kontaktlista med en chatt\n"
#~ "Ett enda fönster för allting\n"
#~ "Frikopplad kontaktlista med chatt, grupperad efter konto\n"
#~ "Frikopplad kontaktlista med chatt, grupperad efter typ"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Visa popup\n"
#~ "Notifiera mig om den\n"
#~ "Visa endast i kontaktlista"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "ingen\n"
#~ "båda\n"
#~ "från\n"
#~ "till"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2- (aka python-pysqlite2) beroende saknas. Stänger av..."
#~ msgid ""
#~ "Session bus is not available.\n"
#~ "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#~ msgstr ""
#~ "Sessionsbussen är inte tillgänglig.\n"
#~ "Läs http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus för hjälp"
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Banners och klickbara länkar"
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Kräver python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ runtime saknar libgladestöd"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ta bort din nuvarande GTK+ runtime och installera senaste stabila version "
#~ "från %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr "Kontrollera att GTK+ och PyGTK har libglade-stöd i ditt system."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim behöver PySQLite2 för att fungera"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Värden %s som du konfigurerade som det avancerade alternativet "
#~ "ft_add_hosts_to_send är inte giltig, därför ignoreras den."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Lösenordsfras för OpenPGP angavs inte"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "För att fortsätta skicka och ta emot meddelanden måste du återansluta."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Du är inte ansluten eller visas inte för andra. Ditt meddelande kunde "
#~ "inte skickas."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Det här meddelandet är krypterat]"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "En ikon i aktivitetsfältet som beskriver aktuell närvaro."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Kräver python-gnome2-extras eller kompilerad trayicon-modul från Gajims "
#~ "källkod."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Kräver PyGTK >= 2.10."
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Lägg till speciell _notifiering"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Tilldela Open_PGP-nyckel"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%(command)s <åtgärd>, skickar åtgärd till aktuell "
#~ "gruppchatt. Använd tredje person. (t.ex. /%(command)s exploderar.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Ingen hjälp för /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Aktivera link-local-/zeroconf-meddelanden"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Smeknamnet kunde inte hittas: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <smeknamn|JID> [reason], bannlyser JID från rummet. "
#~ "Smeknamnet kan substitueras, men inte om det innehåller \"@\". Of JID "
#~ "befinner sig i rummet kommer han/hon/den/det också att att bli sparkad. "
#~ "Stödjer INTE mellanslag i smeknamn."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s [anledning], stänger aktuellt fönster eller flik och "
#~ "visar anledning om sådan specificerades."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <JID> [anledning], bjuder in JID till den aktuella "
#~ "gruppchatten med en valfri anledning."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <rum>@<server>[/smeknamn], erbjuder att delta i "
#~ "rum@server med valbart smeknamn"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <smeknamn> [anledning], tar bort deltagaren angiven med "
#~ "smeknamn från gruppchatten och visar en valfri anledning."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <smeknamn> [meddelande], öppnar ett privat "
#~ "meddelandefönster och skickar ett meddelande till deltagaren angiven med "
#~ "smeknamn."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <smeknamn>, ändrar ditt smeknamn i aktuell gruppchatt."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s [ämne], visar eller uppdaterar ämnet för aktuell "
#~ "gruppchatt."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <meddelande>, skickar meddelande utan att leta efter "
#~ "andra kommandon."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <smeknamn>, förhindra <smeknamn> att skicka dig "
#~ "meddelanden eller privata meddelanden."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <smeknamn>, tillåt <smeknamn> att skicka dig meddelanden "
#~ "och privata meddelanden."
#~ msgid "B_OSH Port:"
#~ msgstr "B_OSH-port:"
#~ msgid "Show _roster"
#~ msgstr "Visa _kontaktlista"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the account with which to synchronise"
#~ msgstr "Välj kontot med vilket du vill synkronisera"
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s av %(artist)s\n"
#~ "från %(source)s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Detta kontot är redan konfigurerat i Gajim."
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Filöverföringen stoppades av kontakten på andra sidan"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Allmän"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Kräver python-gnome2-extras eller byggnation av modulen gtkspell från "
#~ "Gajims källkod."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Klicka för att visa funktioner (som MSN, ICQ-transporter) på jabberservrar"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Redigera konto"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Gajim-konto %s"
#~ msgid "PyOpenSSL"
#~ msgstr "PyOpenSSL"
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "gnome-keyring"
#~ msgid "Notification-daemon"
#~ msgstr "Notification-daemon"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Overksam"
#~ msgid "libsexy"
#~ msgstr "libsexy"
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr ""
#~ "%s har inte sänt ut en OpenPGP-nyckel och du har inte heller tilldelat en"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Inget sådant kommondo: /%s (om du vill skicka detta, använd /say som "
#~ "prefix)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <handling>, skickar handling till aktivt rum. Använd "
#~ "tredje person. (t.ex. /%s exploderar.)"
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
#~ msgstr "<b>Fyll i informationen för ditt nya konto</b>"
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "Skriv om _lösenord:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer alla lokala kontakter som använder en Bonjour-"
#~ "kompatibel chattklient (som iChat, Trillian eller Gaim) visas i "
#~ "registret. Du behöver inte vara ansluten till en jabberserver för att det "
#~ "ska fungera.Alternativet är bara tillgängligt om python-avahi är "
#~ "installerat och avahi-daemon körs."
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Om du har två eller fler konton och det här är kryssat kommer Gajim lista "
#~ "alla kontakter som om du hade ett konto"
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "Använd _link-local-meddelanden"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Kompakt vy Alt+C"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Klicka för att visa tidigare konversationer i det här rummet"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Bygg egen fråga"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Frågebyggare..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Inbjudan mottagen"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Format av en rad</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Gränssnittsanpassning</b>"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Också känt som iChat-stil"
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Ett exempel: Om du har aktiverat statusmeddelanden för frånvarande kommer "
#~ "Gajim inte fråga dig efter ett statusmeddelande när du byter status till "
#~ "frånvarande.Det kommer använda ditt förinställda satt här"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "_Var 5:e minut"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim kommer automatiskt visa nya inkommande händelser genom att öppna "
#~ "relevant fönster"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim kommer meddela dig via ett popup-fönster i det nedre högra hörnet "
#~ "av skärmen om kontakter som just loggat in"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim kommer endast byta ikonen för kontakten som skickade den nya "
#~ "händelsen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim komma ihåg registrets och chattfönstrens "
#~ "positioner och storlekar på skärmen nästa gång de används"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Aldrig\n"
#~ "Alltid\n"
#~ "Per konto\n"
#~ "Per typ"
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Utgående chattstatusnoti_fieringar:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Skriv ut tid:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "Spara _position och storlek för register- och chattfönster"
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr "Sätt statusmeddelandet till nu spelandes _musikspår"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Det automatiska statusmeddelandet när du är frånvarande"
#~ msgid "The auto not available status message"
#~ msgstr "Det automatiska statusmeddelandet när du inte är tillgänglig"
#~ msgid "Treat all incoming messages as:"
#~ msgstr "Behandla alla inkommande meddelanden som:"
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "När en ny händelse (meddelande, filöverföringförfrågan etc...) mottas kan "
#~ "följande metoder användas för att informera dig om det. Observera att "
#~ "händelser rörande nya meddelanden endast används om det är ett nytt "
#~ "meddelande från en kontakt du inte redan chattar med"
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Fungerar för Rhythmbox och Muine. För fler spelare, se http://trac.gajim."
#~ "org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Avancerad notifieringskontroll..."
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Spelare:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Roll:"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "Ta bo_rt från register"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Konton"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Om det inte är språket för vilket du vill markera felstavade ord, sätt "
#~ "din $LANG variabel rätt. T.ex. för svenska gör export LANG=sv_SE eller "
#~ "export LANG=sv_SE.UTF-8 i ~/.bash_profile eller för att göra det globalt "
#~ "i /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Funktionen \"markera felstavade ord\" kommer inte att användas"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Var %s _minut"
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Du kommer alltid se honom eller henne som frånkopplad."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s är nu %s (%s)"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s är nu %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Från: %(from_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "En förbindelse är inte tillgänglig"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Session Management-stöd inte tillgängligt (saknar gnome.ui-modul)"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s verkar inte vara ett giltigt JID"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "Gruppchatt"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "K_oppla från"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Spara lösenfras"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Placera %s i grupp %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Gömmer knapparna i tvåpersoners chattfönster"
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Ansluten till server %s:%s med %s"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "osynlig"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "frånkopplad"
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "Jag är %s"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst enstaka meddelande"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa enstaka meddelanden"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst gruppchatmeddelande"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa gruppchatmeddelanden"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst privat meddelande"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa privata meddelanden"
#~ msgid "gtk+"
#~ msgstr "gtk+"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr ""
#~ "Anslutning till värd kunde inte etableras: Felaktigt svar från servern."
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Förbindelse med motpart kan inte etableras."
#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
#~ msgstr "<small>Romeo och Julia</small>"
#, fuzzy
#~ msgid "Soliloquy"
#~ msgstr "Monolog"
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "Efter tid:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "Före tid:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Hämta"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Utan en förbindelse kan du inte hämta din kontaktinformation."
#, fuzzy
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "Nytt rum"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Roll: "
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Ljud att spela när MUC-meddelande anländer. (Denna inställning behandlas "
#~ "endast om notify_on_all_muc_messages är satt till True)"
#, fuzzy
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Borta"
#, fuzzy
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Nerladdning"
#, fuzzy
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Lägger Till Speciellt Meddelande För %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Inte tillgänglig"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Ogiltigt rum- eller servernamn"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Din personliga information har blivit publicerad"
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Migrerar Logfiler"
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst meddelande"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa meddelanden"
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Från %s"
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "Anslut till nytt _rum..."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Vänligen välj ett av alternativen nedan:</b>"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Radera dagens meddelande"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig:"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Skicka _Nytt Meddelande..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Ställ in dagens meddelande"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Uppdatera dagens meddelande"
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "_XML konsol..."
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr "Använd kompaktvy när ett chattfönster öppnas"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Använd kompaktvy när ett gruppchattfönster öppnas"
#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
#~ msgstr "%(nickname)s i rum %(room_name)s har skickat dig ett meddelande."
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s har skickat dig ett nytt meddelande."
#~ msgid ""
#~ "Logs migration through graphical interface failed. The migration process "
#~ "will start in the background. Please wait a few minutes for Gajim to "
#~ "start."
#~ msgstr ""
#~ "Migration av logfiler genom grafiskt gränssnitt misslyckades. "
#~ "Migrationsprocessen kommer att startas i bakgrunden. Vänligen tillåt "
#~ "några minuter för Gajim att starta."
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "Migrationen av logfiler till databasen lyckades."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Starta Chatt med konto %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Alla kontakter i den här gruppen är frånkopplade eller har fel"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bild"
#~ msgid "Read AUTHORS file for full list including past developers"
#~ msgstr "Läs AUTHORS-filen för en komplett lista över tidigare utvecklare"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "Till %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "Du har blivit inbjuden till rum %(room_jid)s av %(contact_jid)s"
#~ msgid ""
#~ "Animated\n"
#~ "Static"
#~ msgstr ""
#~ "Animerad\n"
#~ "Statisk"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Ange bild..."
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Växla till %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "använder konto "
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "Filstorleken för bilden \"%s\" är för stor"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Filen får inte vara mer än 32 kilobytes."
#~ msgid "A list of rooms that do not require confirmation before closing"
#~ msgstr "En lista på rum som inte kräver konfirmation innan de stängs"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Timeout"
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr "Aktivera/Deaktivera notifiering för färdiga filöverföringar"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Tar bort vald filöverföring"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Stoppar vald filöverföring"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Om du stänger den här tabben och du har historik avstängt kommer "
#~ "meddelandet försvinna."
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Kan inte ta bort den sista gruppen"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Åtminstone en kontaktgrupp måste finnas."
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Bilden för känsloikonen måste vara mindre än eller lika med 24 pixlar i "
#~ "bredd och 24 i höjd."
#~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
#~ msgstr "<b>Ändringar i den senaste versionen</b>"
#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
#~ msgstr "Titta efter ny _version vid Gajimstart"
#~ msgid "New version of Gajim available"
#~ msgstr "Ny version av Gajim släppt"
#~ msgid "Open Download Page"
#~ msgstr "Öppna nerladdningssida"
#, fuzzy
#~ msgid "with account "
#~ msgstr "konto: "
#~ msgid "Chat with"
#~ msgstr "Chatta med"
#~ msgid "as %s"
#~ msgstr "som %s"
#~ msgid "as "
#~ msgstr "som "
#, fuzzy
#~ msgid "Send _New Message"
#~ msgstr "_Nytt meddelande"
#~ msgid "Re_quest Authorization from"
#~ msgstr "Be_gär auktorisering från"
#~ msgid "Send Authorization to"
#~ msgstr "Skicka auktorisering till"
#~ msgid "Log presences in _contact's log file"
#~ msgstr "Logga närvaro i _kontaktens logfil"
#~ msgid "Log presences in an _external file"
#~ msgstr "Logga närvaro i en _extern fil"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
#~ msgstr ""
#~ "Konto har blivit tillagt ordentligt.\n"
#~ "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att använda \"Redigera-"
#~ ">Konton\" från huvudfönstret."
#~ msgid ""
#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
#~ "be informed about it"
#~ msgstr ""
#~ "När ett nytt meddelande tas emot av en kontakt som inte redan finns i ett "
#~ "chatfönster kan de tre följande handlingarna hända för att du ska får "
#~ "reda på det"
#~ msgid "_Earliest"
#~ msgstr "_Tidigast"
#~ msgid "%s is now %s: %s"
#~ msgstr "%s är nu %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Original Message ==\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Originalmeddelande ==\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created successfully.\n"
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Konto har blivit tillagt ordentligt.\n"
#~ "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att använda \"Redigera-"
#~ ">Konton\" från huvudfönstret."
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
#~ "window menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt nya konto har skapats och lagts till i din gajimkonfiguration.\n"
#~ "Du kan ställa in avancerade kontoalternativ genom att använda \"Redigera-"
#~ ">Konton\" från menyn i registerfönstret."
#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste ange en giltig serveradress för att kunna lägga till ett konto."
#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Kontaktnamn måste vara i formen \"användare@server\"."
#~ msgid "Invalid contact ID"
#~ msgstr "Ogiltigt kontakt-ID"
#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
#~ msgstr "Kontakt-ID måste vara i formen \"användare@server\"."
#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
#~ msgstr "Kontot \"%s\" har blivit registrerat med Jabberservern."
#~ msgid "theme_name"
#~ msgstr "tema_namn"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
#~ msgstr "Kryssa i om du vill registrera ett nytt jabberkonto"
#~ msgid "Click to get contact's extended information"
#~ msgstr "Klicka för att få kontaktens utökade information"
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "_Kompakt vy"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Uppdatera"
#~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
#~ msgstr "fel dök upp medans xmpp processade:"
#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
#~ msgstr "Du har mottagit ett nytt meddelande i rummet \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
#~ "be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Om du stänger det här fönstret och du har historik avstängd, kommer ditt "
#~ "meddelande försvinna."
#~ msgid "New _Room"
#~ msgstr "Nytt _rum"
#~ msgid ""
#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
#~ msgstr ""
#~ "Avbryter den valda filöverföringen. Om det finns en inkomplett fil kvar "
#~ "på filsystem kommer den tas bort. Den här handlingen går inte att ångra"
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "_Ändra"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
#~ "tab is not a permanent one"
#~ msgstr ""
#~ "Om ibockad kommer alla chatt- och gruppchattsfönster att ha "
#~ "informationsytan upptill och knappytan nertill gömda. Du kan snabbt ändra "
#~ "på kompaktvy med Alt+C. NOTIS: Statusen du lämnar ett fönster/en flik i "
#~ "är inte permanent"
#~ msgid "_Service Discovery"
#~ msgstr "_Tjänstefinnare"
#~ msgid "_Service Discovery..."
#~ msgstr "_Tjänstefinnare..."